逐节对照
  • 环球圣经译本 - 倒不如这样:“如果仇敌饿了,就要给他食物吃;如果渴了,就要给他水喝,因为你这样做,就是把烧著的炭堆在他的头上。”
  • 新标点和合本 - 所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝;因为你这样行就是把炭火堆在他的头上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不但如此,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 不但如此,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上。”
  • 当代译本 - 相反, “你的仇敌若饿了,就给他吃的; 若渴了,就给他喝的; 你这样做是把炭火堆在他头上。”
  • 圣经新译本 - 相反地,“如果你的仇敌饿了,就给他吃;如果渴了,就给他喝。因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上。”
  • 中文标准译本 - 不但如此, “如果你的敌人 饿了,就给他吃; 如果他渴了,就给他喝; 因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上。”
  • 现代标点和合本 - 所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。”
  • 和合本(拼音版) - 所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。”
  • New International Version - On the contrary: “If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head.”
  • New International Reader's Version - Do just the opposite. Scripture says, “If your enemies are hungry, give them food to eat. If they are thirsty, give them something to drink. By doing those things, you will pile up burning coals on their heads.” ( Proverbs 25:21 , 22 )
  • English Standard Version - To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”
  • New Living Translation - Instead, “If your enemies are hungry, feed them. If they are thirsty, give them something to drink. In doing this, you will heap burning coals of shame on their heads.”
  • The Message - Our Scriptures tell us that if you see your enemy hungry, go buy that person lunch, or if he’s thirsty, get him a drink. Your generosity will surprise him with goodness. Don’t let evil get the best of you; get the best of evil by doing good.
  • Christian Standard Bible - But If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him something to drink. For in so doing you will be heaping fiery coals on his head.
  • New American Standard Bible - “But if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink; for in so doing you will heap burning coals on his head.”
  • New King James Version - Therefore “If your enemy is hungry, feed him; If he is thirsty, give him a drink; For in so doing you will heap coals of fire on his head.”
  • Amplified Bible - “But if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink; for by doing this you will heap burning coals on his head.”
  • American Standard Version - But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.
  • King James Version - Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
  • New English Translation - Rather, if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink; for in doing this you will be heaping burning coals on his head.
  • World English Bible - Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”
  • 新標點和合本 - 所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不但如此,「你的仇敵若餓了,就給他吃;若渴了,就給他喝。因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不但如此,「你的仇敵若餓了,就給他吃;若渴了,就給他喝。因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上。」
  • 當代譯本 - 相反, 「你的仇敵若餓了,就給他吃的; 若渴了,就給他喝的; 你這樣做是把炭火堆在他頭上。」
  • 環球聖經譯本 - 倒不如這樣:“如果仇敵餓了,就要給他食物吃;如果渴了,就要給他水喝,因為你這樣做,就是把燒著的炭堆在他的頭上。”
  • 聖經新譯本 - 相反地,“如果你的仇敵餓了,就給他吃;如果渴了,就給他喝。因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上。”
  • 呂振中譯本 - 不,『你的仇敵若餓了,你要分給他喫;若渴了,你要給他喝;因為你這樣行、就是把燒????的炭堆在他頭上。』
  • 中文標準譯本 - 不但如此, 「如果你的敵人 餓了,就給他吃; 如果他渴了,就給他喝; 因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上。」
  • 現代標點和合本 - 所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃;若渴了,就給他喝。因為你這樣行,就是把炭火堆在他的頭上。」
  • 文理和合譯本 - 敵飢則食之、渴則飲之、如是而行、猶以爇炭集厥首、
  • 文理委辦譯本 - 敵饑則飼之、渴則飲之、猶以爇炭集厥首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾敵饑則飼之、渴則飲之、爾如是行、猶以熱炭置於其首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故曰:『敵人飢則食之、渴則飲之、是不啻以烈火加厥頂。』
  • Nueva Versión Internacional - Antes bien, «Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber. Actuando así, harás que se avergüence de su conducta».
  • 현대인의 성경 - 또 “네 원수가 굶주리거든 먹을 것을 주고 목말라하거든 마실 것을 주어라. 그러면 네 원수는 머리에 숯불을 놓은 것같이 부끄러워 견딜 수 없을 것이다” 라는 말씀도 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Напротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову» .
  • Восточный перевод - Напротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici votre part : Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S’il a soif, donne-lui à boire. Par là, ce sera comme si tu lui mettais des charbons ardents sur la tête .
  • リビングバイブル - むしろ、あなたの敵が飢えていたら、食べさせてやりなさい。のどが渇いていたら、飲ませてやりなさい。そうすることによって、あなたは、「敵の頭上に燃えさかる炭火を積む」(箴言25・22)ことになります。つまり彼は、あなたにしてきたことを思って、恥じ入るようになるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν· ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν· τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν; ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν; τοῦτο γὰρ ποιῶν, ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele” .
  • Hoffnung für alle - Handelt so, wie es die Heilige Schrift von euch verlangt: »Wenn dein Feind hungrig ist, dann gib ihm zu essen; ist er durstig, gib ihm zu trinken. So wirst du ihn beschämen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng: “Nếu kẻ thù con có đói, nên mời ăn. Nếu họ có khát, hãy cho uống. Làm như thế chẳng khác gì con lấy than hồng chất lên đầu họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าแก้แค้นเลย ตรงกันข้าม “หากศัตรูของท่านหิว จงให้อาหารแก่เขา เมื่อเขากระหาย จงให้เขาดื่ม การทำเช่นนี้ ท่านจะสุมถ่านที่ลุกโพลงไว้บนศีรษะของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ “ถ้า​ศัตรู​ของ​เจ้า​หิว ก็​จง​ให้​อาหาร​แก่​เขา ถ้า​เขา​กระหาย จง​ให้​เขา​ดื่ม เพราะ​การ​กระทำ​เช่น​นี้​เท่า​กับ​เป็น​การ​สุม​ถ่าน​ที่​ลุก​โพลง​ทั้ง​กอง​บน​ศีรษะ​ของ​เขา”
  • Thai KJV - เหตุฉะนั้น ถ้าศัตรูของท่านหิว จงให้อาหารเขารับประทาน ถ้าเขากระหาย จงให้น้ำเขาดื่ม เพราะว่าการทำอย่างนั้นเป็นการสุมถ่านที่ลุกโพลงไว้บนศีรษะของเขา’
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่ “ถ้า​ศัตรู​ของ​คุณ​หิว ก็​หา​อาหาร​ให้​เขา​กิน และ​ถ้า​เขา​กระหาย ก็​หา​น้ำ​ให้​เขา​ดื่ม เพราะ​เมื่อ​คุณ​ทำ​อย่างนี้ คุณ​ก็​ได้​สุม​ถ่าน​ที่​ลุกโพลง​ไว้​บน​หัว​ของเขา”
  • onav - وَإِنَّمَا «إِنْ جَاعَ عَدُوُّكَ فَأَطْعِمْهُ، وَإِنْ عَطِشَ فَاسْقِهِ. فَإِنَّكَ، بِعَمَلِكَ هَذَا تَجْمَعُ عَلَى رَأْسِهِ جَمْراً مُشْتَعِلاً».
交叉引用
  • 诗篇 120:4 - 就是勇士的利箭 和罗腾木的炭火。
  • 诗篇 140:10 - 愿炭火落在他们头上, 愿他们被丢在深坑里,不能再起来!
  • 撒母耳记上 26:21 - 扫罗说:“我有罪了,我儿大卫,回来吧!我再也不会害你,因为今天你珍惜我的性命。我实在糊涂,大错特错了!”
  • 撒母耳记上 24:16 - 大卫对扫罗说完这番话,扫罗就说:“我儿大卫,是你的声音吗?”扫罗跟著放声大哭,
  • 撒母耳记上 24:17 - 对大卫说:“你有义,是我不义!你以善待我,尽管我以恶待你。
  • 撒母耳记上 24:18 - 今天你已经清楚表明你以善待我,因为耶和华把我交在你手里,你却没有杀我。
  • 撒母耳记上 24:19 - 人如果遇见仇敌,哪会让他安好上路?愿耶和华因你今天这样待我,给你美好的回报。
  • 雅歌 8:6 - 请把我如印记放在心间, 如印记放在手臂上; 因为爱情如死亡那般顽强, 激情像阴间那样坚定; 爱情迸发出火焰的闪光— 是耶和华的烈焰!
  • 雅歌 8:7 - 爱情,洪水不能熄灭, 江河淹没不了! 如果有人想用全部家财 去换取爱情, 就必完全被人鄙视!
  • 列王纪下 6:22 - 以利沙说:“不可击杀他们。你可以击杀你自己用刀用弓俘掳回来的人吗?你应当在他们面前摆上饮食,给他们吃饱喝足,然后放他们回到他们主人那里。”
  • 出埃及记 23:4 - “如果你碰见仇敌的牛或驴走失,你必须带回去给他。
  • 出埃及记 23:5 - 如果你看见恨你的人的驴被重担压垮,站不起来,你不可走开不理驴主,必须帮助他。
  • 路加福音 6:27 - “只是我告诉你们这些正在听的人:要爱你们的仇敌,善待恨你们的人,
  • 马太福音 5:44 - 但是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为迫害你们的人祷告,
  • 箴言 25:21 - 如果仇敌饿了,就要给他食物吃, 如果渴了,就要给他水喝,
  • 箴言 25:22 - 因为你这样做, 就是把烧著的炭堆在他的头上, 耶和华会给你报偿。
逐节对照交叉引用