Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:18 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若可與眾和、則盡力與之和、
  • 新标点和合本 - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是可行,总要尽力与众人和睦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是可行,总要尽力与众人和睦。
  • 当代译本 - 如果可能,总要尽力与人和睦相处。
  • 圣经新译本 - 可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
  • 中文标准译本 - 如果有可能,尽量在你们的事上与所有的人和睦。
  • 现代标点和合本 - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
  • 和合本(拼音版) - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
  • New International Version - If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • New International Reader's Version - If possible, live in peace with everyone. Do that as much as you can.
  • English Standard Version - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
  • New Living Translation - Do all that you can to live in peace with everyone.
  • Christian Standard Bible - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • New American Standard Bible - If possible, so far as it depends on you, be at peace with all people.
  • New King James Version - If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
  • Amplified Bible - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • American Standard Version - If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
  • King James Version - If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
  • New English Translation - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all people.
  • World English Bible - If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
  • 新標點和合本 - 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
  • 當代譯本 - 如果可能,總要盡力與人和睦相處。
  • 聖經新譯本 - 可能的話,總要盡你們的所能與人和睦。
  • 呂振中譯本 - 若是可能,總要盡其在你們的、跟眾人和睦。
  • 中文標準譯本 - 如果有可能,盡量在你們的事上與所有的人和睦。
  • 現代標點和合本 - 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
  • 文理和合譯本 - 若或能之、則盡己以和眾、
  • 文理委辦譯本 - 有可和眾、則盡力與之和、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處世以和平為本、亦惟盡其在我、任其在他而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si es posible, y en cuanto dependa de ustedes, vivan en paz con todos.
  • 현대인의 성경 - 가능한 한 최선을 다해 모든 사람과 사이좋게 지내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Восточный перевод - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autant que possible, et dans la mesure où cela dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes.
  • リビングバイブル - だれとも争ってはいけません。できる限り、あらゆる人と仲よくしなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δυνατὸν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δυνατόν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες.
  • Nova Versão Internacional - Façam todo o possível para viver em paz com todos.
  • Hoffnung für alle - Soweit es irgend möglich ist und von euch abhängt, lebt mit allen Menschen in Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cố sức sống hòa bình với mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเป็นได้เท่าที่เรื่องขึ้นอยู่กับท่าน จงอยู่ร่วมกับทุกคนอย่างสงบสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​เป็นไป​ได้​และ​ถ้า​เป็น​การ​ที่​ขึ้นอยู่​กับ​ท่าน​แล้ว จง​อยู่​อย่าง​สงบสุข​กับ​ทุก​คน
交叉引用
  • 撒母耳記下 20:19 - 我此邑在 以色列 諸邑中、和平忠厚、爾緣何欲翦滅 以色列 之大邑乎、緣何欲傾毀主之業乎、
  • 詩篇 120:5 - 我在 米舍 為客旅、居於 基達 之幕旁、禍哉禍哉、
  • 詩篇 120:6 - 我與不愛和睦之人同居、為日已久、
  • 詩篇 120:7 - 我願和睦、但在我講論之時、彼眾反欲爭戰、
  • 哥林多前書 7:15 - 不信者欲自離則聽其離、兄弟姊妹、遇如此之事、無所拘也、蓋天主召我以和睦、
  • 以弗所書 4:3 - 以和平相維繫、務守聖神所賜之一心、
  • 歌羅西書 3:14 - 此外加之以愛、乃全善之綱領、
  • 歌羅西書 3:15 - 願天主 天主有原文抄本作基督 所賜之和平、主於爾心、爾曹蒙召、成為一體、亦為此也、亦感主恩、
  • 馬太福音 5:5 - 溫良者福矣、因其將得地也、
  • 羅馬書 14:17 - 蓋天主國不在飲食、乃在義與和與聖神所賜之樂也、
  • 詩篇 34:14 - 離惡行善、務尋和平以從之、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:13 - 因其所作之工、當以愛而倍敬之、亦當彼此和睦、○
  • 哥林多後書 13:11 - 兄弟乎、我更進一言、爾當喜樂、當為全備之人、且受慰、且同心、且和睦、則賜仁愛平康之天主、必偕爾曹、
  • 箴言 12:20 - 謀惡者終必心覺自欺、勸人和睦者必得喜樂、
  • 彼得前書 3:11 - 去惡行善、求和平而從之、
  • 提摩太後書 2:22 - 爾當遠幼年之嗜慾、追求義與信與愛、並與清心籲主者求和睦、
  • 加拉太書 5:22 - 聖神所結之果、即仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、
  • 雅各書 3:16 - 蓋嫉妒紛爭所在、必有亂行及諸惡事、
  • 雅各書 3:17 - 惟由上之智慧、先廉潔、後和平、溫良、柔順、充滿矜恤、多結善果、不偏視、不偽善、
  • 雅各書 3:18 - 善義之果、必被行和平之人以和平而種、
  • 馬可福音 9:50 - 鹽善矣、若鹽失其鹹、何以復之、爾曹內宜有鹽、亦當彼此相和、
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦者福矣、因其將稱為天主子也、
  • 羅馬書 14:19 - 故我儕當力求和睦、及彼此建德之事、
  • 希伯來書 12:14 - 當求與眾和睦、亦求聖潔、蓋非有聖潔、不得見主、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若可與眾和、則盡力與之和、
  • 新标点和合本 - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是可行,总要尽力与众人和睦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是可行,总要尽力与众人和睦。
  • 当代译本 - 如果可能,总要尽力与人和睦相处。
  • 圣经新译本 - 可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
  • 中文标准译本 - 如果有可能,尽量在你们的事上与所有的人和睦。
  • 现代标点和合本 - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
  • 和合本(拼音版) - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
  • New International Version - If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • New International Reader's Version - If possible, live in peace with everyone. Do that as much as you can.
  • English Standard Version - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
  • New Living Translation - Do all that you can to live in peace with everyone.
  • Christian Standard Bible - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • New American Standard Bible - If possible, so far as it depends on you, be at peace with all people.
  • New King James Version - If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
  • Amplified Bible - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • American Standard Version - If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
  • King James Version - If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
  • New English Translation - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all people.
  • World English Bible - If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
  • 新標點和合本 - 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
  • 當代譯本 - 如果可能,總要盡力與人和睦相處。
  • 聖經新譯本 - 可能的話,總要盡你們的所能與人和睦。
  • 呂振中譯本 - 若是可能,總要盡其在你們的、跟眾人和睦。
  • 中文標準譯本 - 如果有可能,盡量在你們的事上與所有的人和睦。
  • 現代標點和合本 - 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
  • 文理和合譯本 - 若或能之、則盡己以和眾、
  • 文理委辦譯本 - 有可和眾、則盡力與之和、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處世以和平為本、亦惟盡其在我、任其在他而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si es posible, y en cuanto dependa de ustedes, vivan en paz con todos.
  • 현대인의 성경 - 가능한 한 최선을 다해 모든 사람과 사이좋게 지내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Восточный перевод - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autant que possible, et dans la mesure où cela dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes.
  • リビングバイブル - だれとも争ってはいけません。できる限り、あらゆる人と仲よくしなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δυνατὸν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δυνατόν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες.
  • Nova Versão Internacional - Façam todo o possível para viver em paz com todos.
  • Hoffnung für alle - Soweit es irgend möglich ist und von euch abhängt, lebt mit allen Menschen in Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cố sức sống hòa bình với mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเป็นได้เท่าที่เรื่องขึ้นอยู่กับท่าน จงอยู่ร่วมกับทุกคนอย่างสงบสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​เป็นไป​ได้​และ​ถ้า​เป็น​การ​ที่​ขึ้นอยู่​กับ​ท่าน​แล้ว จง​อยู่​อย่าง​สงบสุข​กับ​ทุก​คน
  • 撒母耳記下 20:19 - 我此邑在 以色列 諸邑中、和平忠厚、爾緣何欲翦滅 以色列 之大邑乎、緣何欲傾毀主之業乎、
  • 詩篇 120:5 - 我在 米舍 為客旅、居於 基達 之幕旁、禍哉禍哉、
  • 詩篇 120:6 - 我與不愛和睦之人同居、為日已久、
  • 詩篇 120:7 - 我願和睦、但在我講論之時、彼眾反欲爭戰、
  • 哥林多前書 7:15 - 不信者欲自離則聽其離、兄弟姊妹、遇如此之事、無所拘也、蓋天主召我以和睦、
  • 以弗所書 4:3 - 以和平相維繫、務守聖神所賜之一心、
  • 歌羅西書 3:14 - 此外加之以愛、乃全善之綱領、
  • 歌羅西書 3:15 - 願天主 天主有原文抄本作基督 所賜之和平、主於爾心、爾曹蒙召、成為一體、亦為此也、亦感主恩、
  • 馬太福音 5:5 - 溫良者福矣、因其將得地也、
  • 羅馬書 14:17 - 蓋天主國不在飲食、乃在義與和與聖神所賜之樂也、
  • 詩篇 34:14 - 離惡行善、務尋和平以從之、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:13 - 因其所作之工、當以愛而倍敬之、亦當彼此和睦、○
  • 哥林多後書 13:11 - 兄弟乎、我更進一言、爾當喜樂、當為全備之人、且受慰、且同心、且和睦、則賜仁愛平康之天主、必偕爾曹、
  • 箴言 12:20 - 謀惡者終必心覺自欺、勸人和睦者必得喜樂、
  • 彼得前書 3:11 - 去惡行善、求和平而從之、
  • 提摩太後書 2:22 - 爾當遠幼年之嗜慾、追求義與信與愛、並與清心籲主者求和睦、
  • 加拉太書 5:22 - 聖神所結之果、即仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、
  • 雅各書 3:16 - 蓋嫉妒紛爭所在、必有亂行及諸惡事、
  • 雅各書 3:17 - 惟由上之智慧、先廉潔、後和平、溫良、柔順、充滿矜恤、多結善果、不偏視、不偽善、
  • 雅各書 3:18 - 善義之果、必被行和平之人以和平而種、
  • 馬可福音 9:50 - 鹽善矣、若鹽失其鹹、何以復之、爾曹內宜有鹽、亦當彼此相和、
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦者福矣、因其將稱為天主子也、
  • 羅馬書 14:19 - 故我儕當力求和睦、及彼此建德之事、
  • 希伯來書 12:14 - 當求與眾和睦、亦求聖潔、蓋非有聖潔、不得見主、
圣经
资源
计划
奉献