逐节对照
- 新標點和合本 - 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
- 新标点和合本 - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若是可行,总要尽力与众人和睦。
- 和合本2010(神版-简体) - 若是可行,总要尽力与众人和睦。
- 当代译本 - 如果可能,总要尽力与人和睦相处。
- 圣经新译本 - 可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
- 中文标准译本 - 如果有可能,尽量在你们的事上与所有的人和睦。
- 现代标点和合本 - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
- 和合本(拼音版) - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
- New International Version - If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
- New International Reader's Version - If possible, live in peace with everyone. Do that as much as you can.
- English Standard Version - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
- New Living Translation - Do all that you can to live in peace with everyone.
- Christian Standard Bible - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
- New American Standard Bible - If possible, so far as it depends on you, be at peace with all people.
- New King James Version - If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
- Amplified Bible - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
- American Standard Version - If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
- King James Version - If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
- New English Translation - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all people.
- World English Bible - If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
- 當代譯本 - 如果可能,總要盡力與人和睦相處。
- 聖經新譯本 - 可能的話,總要盡你們的所能與人和睦。
- 呂振中譯本 - 若是可能,總要盡其在你們的、跟眾人和睦。
- 中文標準譯本 - 如果有可能,盡量在你們的事上與所有的人和睦。
- 現代標點和合本 - 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
- 文理和合譯本 - 若或能之、則盡己以和眾、
- 文理委辦譯本 - 有可和眾、則盡力與之和、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若可與眾和、則盡力與之和、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處世以和平為本、亦惟盡其在我、任其在他而已矣。
- Nueva Versión Internacional - Si es posible, y en cuanto dependa de ustedes, vivan en paz con todos.
- 현대인의 성경 - 가능한 한 최선을 다해 모든 사람과 사이좋게 지내십시오.
- Новый Русский Перевод - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
- Восточный перевод - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
- La Bible du Semeur 2015 - Autant que possible, et dans la mesure où cela dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes.
- リビングバイブル - だれとも争ってはいけません。できる限り、あらゆる人と仲よくしなさい。
- Nestle Aland 28 - εἰ δυνατὸν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δυνατόν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες.
- Nova Versão Internacional - Façam todo o possível para viver em paz com todos.
- Hoffnung für alle - Soweit es irgend möglich ist und von euch abhängt, lebt mit allen Menschen in Frieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cố sức sống hòa bình với mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเป็นได้เท่าที่เรื่องขึ้นอยู่กับท่าน จงอยู่ร่วมกับทุกคนอย่างสงบสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หากเป็นไปได้และถ้าเป็นการที่ขึ้นอยู่กับท่านแล้ว จงอยู่อย่างสงบสุขกับทุกคน
交叉引用
- 撒母耳記下 20:19 - 我們這城的人在以色列人中是和平、忠厚的。你為何要毀壞以色列中的大城,吞滅耶和華的產業呢?」
- 詩篇 120:5 - 我寄居在米設, 住在基達帳棚之中,有禍了!
- 詩篇 120:6 - 我與那恨惡和睦的人許久同住。
- 詩篇 120:7 - 我願和睦, 但我發言,他們就要爭戰。
- 哥林多前書 7:15 - 倘若那不信的人要離去,就由他離去吧!無論是弟兄,是姊妹,遇着這樣的事都不必拘束。神召我們原是要我們和睦。
- 以弗所書 4:3 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
- 歌羅西書 3:14 - 在這一切之外,要存着愛心,愛心就是聯絡全德的。
- 歌羅西書 3:15 - 又要叫基督的平安在你們心裏作主;你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。
- 馬太福音 5:5 - 溫柔的人有福了! 因為他們必承受地土。
- 羅馬書 14:17 - 因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。
- 詩篇 34:14 - 要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
- 帖撒羅尼迦前書 5:13 - 又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
- 哥林多後書 13:11 - 還有末了的話:願弟兄們都喜樂。要作完全人;要受安慰;要同心合意;要彼此和睦。如此,仁愛和平的神必常與你們同在。
- 箴言 12:20 - 圖謀惡事的,心存詭詐; 勸人和睦的,便得喜樂。
- 彼得前書 3:11 - 也要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
- 提摩太後書 2:22 - 你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
- 加拉太書 5:22 - 聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
- 雅各書 3:16 - 在何處有嫉妒、紛爭,就在何處有擾亂和各樣的壞事。
- 雅各書 3:17 - 惟獨從上頭來的智慧,先是清潔,後是和平,溫良柔順,滿有憐憫,多結善果,沒有偏見,沒有假冒。
- 雅各書 3:18 - 並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。
- 馬可福音 9:50 - 鹽本是好的,若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?你們裏頭應當有鹽,彼此和睦。」
- 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人有福了! 因為他們必稱為神的兒子。
- 羅馬書 14:19 - 所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。
- 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;非聖潔沒有人能見主。