逐节对照
- Thai KJV - อย่าทำชั่วตอบแทนชั่วแก่ผู้หนึ่งผู้ใดเลย ‘แต่จงมุ่งกระทำสิ่งที่ซื่อสัตย์ในสายตาของคนทั้งปวง’
- 新标点和合本 - 不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
- 当代译本 - 不要以恶报恶,要留心去做众人看为好的事。
- 圣经新译本 - 不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
- 中文标准译本 - 不要对任何人以恶报恶;要敬重所有的人看为美善的事;
- 现代标点和合本 - 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去做。
- 和合本(拼音版) - 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去作。
- New International Version - Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
- New International Reader's Version - Don’t pay back evil with evil. Be careful to do what everyone thinks is right.
- English Standard Version - Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
- New Living Translation - Never pay back evil with more evil. Do things in such a way that everyone can see you are honorable.
- The Message - Don’t hit back; discover beauty in everyone. If you’ve got it in you, get along with everybody. Don’t insist on getting even; that’s not for you to do. “I’ll do the judging,” says God. “I’ll take care of it.”
- Christian Standard Bible - Do not repay anyone evil for evil. Give careful thought to do what is honorable in everyone’s eyes.
- New American Standard Bible - Never repay evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all people.
- New King James Version - Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.
- Amplified Bible - Never repay anyone evil for evil. Take thought for what is right and gracious and proper in the sight of everyone.
- American Standard Version - Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.
- King James Version - Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
- New English Translation - Do not repay anyone evil for evil; consider what is good before all people.
- World English Bible - Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
- 新標點和合本 - 不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要以惡報惡,眾人以為美的事要留心去做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要以惡報惡,眾人以為美的事要留心去做。
- 當代譯本 - 不要以惡報惡,要留心去做眾人看為好的事。
- 聖經新譯本 - 不可以惡報惡。大家以為美的事,要努力去作。
- 呂振中譯本 - 不要以惡報惡;眾人以為美好的、務要籌謀。
- 中文標準譯本 - 不要對任何人以惡報惡;要敬重所有的人看為美善的事;
- 現代標點和合本 - 不要以惡報惡。眾人以為美的事,要留心去做。
- 文理和合譯本 - 勿以惡報惡、眾所善者則求之、
- 文理委辦譯本 - 勿以惡報惡、眾所善者、則務之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿以惡報惡、專心行善於眾人前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以怨報怨、庸有當乎?立身當光明磊落、務求上可對主、下可對人;
- Nueva Versión Internacional - No paguen a nadie mal por mal. Procuren hacer lo bueno delante de todos.
- 현대인의 성경 - 누구에게나 악을 악으로 갚지 말고 언제나 선한 일을 하며
- Новый Русский Перевод - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
- Восточный перевод - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne répondez jamais au mal par le mal. Cherchez au contraire à faire ce qui est bien devant tous les hommes.
- リビングバイブル - 悪いことをされても、決して仕返しをしてはいけません。だれが見ても、あなたがたの正直さを認めるように行動しなさい。
- Nestle Aland 28 - μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων.
- Nova Versão Internacional - Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
- Hoffnung für alle - Vergeltet niemals Unrecht mit neuem Unrecht. Verhaltet euch gegenüber allen Menschen vorbildlich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lấy ác báo ác. Hãy thực hành điều thiện trước mặt mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำชั่วตอบแทนคนที่ทำชั่ว จงใส่ใจที่จะทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของทุกคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าตอบความชั่วต่อผู้ใดด้วยความชั่ว แต่จงหมั่นทำสิ่งที่ดีอันน่าเชื่อถือในสายตาของทุกคน
交叉引用
- 1 โครินธ์ 6:6 - แต่พี่น้องกับพี่น้องต้องไปว่าความกันต่อหน้าคนที่ไม่เชื่ออย่างนั้นหรือ
- 1 โครินธ์ 6:7 - เหตุฉะนั้นเพราะพวกท่านไปเป็นความกัน บัดนี้ท่านก็ตกจากระดับที่ควรแล้ว ทำไมท่านจึงไม่ทนต่อการร้ายซึ่งเขาทำแก่ท่าน ทำไมท่านจึงไม่ยอมถูกโกง
- 1 เธสะโลนิกา 4:12 - เพื่อท่านจะได้ดำเนินชีวิตตามอย่างที่สมควรต่อหน้าคนเหล่านั้นที่อยู่ภายนอก และเพื่อท่านจะไม่ขาดสิ่งใดเลย
- 1 โครินธ์ 13:4 - ความรักนั้นก็อดทนนานและกระทำคุณให้ ความรักไม่อิจฉา ความรักไม่อวดตัว ไม่หยิ่งผยอง
- 1 โครินธ์ 13:5 - ไม่ทำสิ่งที่ไม่บังควร ไม่คิดเห็นแก่ตนเองฝ่ายเดียว ไม่ฉุนเฉียว ไม่ช่างจดจำความผิด
- 1 ทิโมธี 5:14 - เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าปรารถนาให้พวกแม่ม่ายสาวๆนั้นมีสามี มีบุตร และดูแลบ้านเรือน เพื่อมิให้ศัตรูมีช่องทางนินทาได้
- ทิตัส 2:4 - เพื่อเขาจะได้ฝึกสอนพวกผู้หญิงสาวๆให้รู้จักประมาณตนในการกินดื่ม ให้รักสามีและรักบุตรของตน
- ทิตัส 2:5 - ให้มีสติสัมปชัญญะ เป็นคนบริสุทธิ์ เอาใจใส่ในบ้านเรือน เป็นคนดี และเชื่อฟังสามีของตน เช่นนี้จึงจะไม่มีผู้ใดลบหลู่พระวจนะของพระเจ้าได้
- โคโลสี 4:5 - จงดำเนินชีวิตกับคนภายนอกด้วยใช้สติปัญญา จงฉวยโอกาส
- โรม 14:16 - ฉะนั้นอย่าให้การดีของท่านเป็นที่ให้เขาติเตียนได้
- 1 เธสะโลนิกา 5:22 - จงเว้นเสียจากสิ่งที่ดูเหมือนชั่วทุกอย่าง
- 1 เปโตร 2:12 - จงให้การประพฤติของท่านทั้งหลายเป็นที่น่านับถือท่ามกลางคนต่างชาตินั้น เพื่อว่าในข้อที่เขาติเตียนท่านว่าเป็นคนทำชั่วนั้น เมื่อเขาเห็นการดีของท่านแล้ว เขาจะได้สรรเสริญพระเจ้าในวันซึ่งพระองค์จะทรงเยี่ยมเยียนเขา
- 1 เปโตร 3:16 - มีใจวินิจฉัยผิดและชอบอันดี เพื่อในข้อความที่เขาทั้งหลายได้พูดใส่ร้ายท่านเหมือนเป็นผู้ประพฤติชั่ว เขาที่ใส่ร้ายการประพฤติดีของท่านในพระคริสต์จะได้มีความละอาย
- โรม 12:19 - ท่านผู้เป็นที่รักของข้าพเจ้า อย่าทำการแก้แค้น แต่จงมอบการนั้นไว้แล้วแต่พระเจ้าจะทรงลงพระอาชญา เพราะมีคำเขียนไว้แล้วว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “การแก้แค้นเป็นของเรา เราเองจะตอบสนอง”
- ฟีลิปปี 4:8 - พี่น้องทั้งหลาย ในที่สุดนี้ สิ่งใดที่จริง สิ่งใดที่น่านับถือ สิ่งใดที่ยุติธรรม สิ่งใดที่บริสุทธิ์ สิ่งใดที่น่ารัก สิ่งใดที่น่าฟัง คือถ้ามีสิ่งใดที่ล้ำเลิศ สิ่งใดที่ควรแก่การสรรเสริญ ก็ขอจงใคร่ครวญดูสิ่งเหล่านี้
- ฟีลิปปี 4:9 - จงกระทำทุกสิ่งที่ท่านได้เรียนรู้ และได้รับไว้ ได้ยินและได้เห็นในข้าพเจ้าแล้ว และพระเจ้าแห่งสันติสุขจะทรงสถิตกับท่าน
- 1 เปโตร 3:9 - อย่าทำการร้ายตอบแทนการร้าย อย่าด่าตอบการด่า แต่ตรงกันข้ามจงอวยพรแก่เขา โดยรู้อยู่ว่าพระองค์ได้ทรงเรียกท่านกระทำเช่นนั้น เพื่อท่านจะได้รับพระพรเป็นมรดก
- 2 โครินธ์ 8:20 - เราเจตนาจะไม่ให้คนหนึ่งคนใดติเตียนเราได้ ในเรื่องของถวายเป็นอันมากซึ่งเรารับมาแจกนั้น
- 2 โครินธ์ 8:21 - เพราะเรามุ่งที่จะกระทำสิ่งที่ซื่อสัตย์ มิใช่เฉพาะแต่ในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเท่านั้น แต่ในสายตาของมนุษย์ด้วย
- 1 เธสะโลนิกา 5:15 - ระวังให้ดีอย่าให้คนใดทำชั่วตอบแทนการชั่วต่อคนอื่น แต่จงหาทางทำดีเสมอต่อพวกท่านเอง และต่อคนทั้งปวงด้วย
- สุภาษิต 20:22 - อย่าพูดว่า “ข้าจะแก้แค้นความชั่ว” แต่จงรอคอยพระเยโฮวาห์ พระองค์จะทรงช่วยเจ้าให้รอด
- มัทธิว 5:39 - ฝ่ายเราบอกท่านว่า อย่าต่อสู้คนชั่ว ถ้าผู้ใดตบแก้มขวาของท่าน ก็จงหันแก้มอีกข้างหนึ่งให้เขาด้วย