Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
  • 新标点和合本 - 不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
  • 当代译本 - 不要以恶报恶,要留心去做众人看为好的事。
  • 圣经新译本 - 不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
  • 中文标准译本 - 不要对任何人以恶报恶;要敬重所有的人看为美善的事;
  • 现代标点和合本 - 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去做。
  • 和合本(拼音版) - 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去作。
  • New International Version - Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
  • New International Reader's Version - Don’t pay back evil with evil. Be careful to do what everyone thinks is right.
  • English Standard Version - Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
  • New Living Translation - Never pay back evil with more evil. Do things in such a way that everyone can see you are honorable.
  • The Message - Don’t hit back; discover beauty in everyone. If you’ve got it in you, get along with everybody. Don’t insist on getting even; that’s not for you to do. “I’ll do the judging,” says God. “I’ll take care of it.”
  • Christian Standard Bible - Do not repay anyone evil for evil. Give careful thought to do what is honorable in everyone’s eyes.
  • New American Standard Bible - Never repay evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all people.
  • New King James Version - Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.
  • Amplified Bible - Never repay anyone evil for evil. Take thought for what is right and gracious and proper in the sight of everyone.
  • American Standard Version - Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.
  • King James Version - Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
  • New English Translation - Do not repay anyone evil for evil; consider what is good before all people.
  • World English Bible - Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
  • 新標點和合本 - 不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要以惡報惡,眾人以為美的事要留心去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要以惡報惡,眾人以為美的事要留心去做。
  • 當代譯本 - 不要以惡報惡,要留心去做眾人看為好的事。
  • 聖經新譯本 - 不可以惡報惡。大家以為美的事,要努力去作。
  • 呂振中譯本 - 不要以惡報惡;眾人以為美好的、務要籌謀。
  • 中文標準譯本 - 不要對任何人以惡報惡;要敬重所有的人看為美善的事;
  • 現代標點和合本 - 不要以惡報惡。眾人以為美的事,要留心去做。
  • 文理和合譯本 - 勿以惡報惡、眾所善者則求之、
  • 文理委辦譯本 - 勿以惡報惡、眾所善者、則務之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿以惡報惡、專心行善於眾人前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以怨報怨、庸有當乎?立身當光明磊落、務求上可對主、下可對人;
  • Nueva Versión Internacional - No paguen a nadie mal por mal. Procuren hacer lo bueno delante de todos.
  • 현대인의 성경 - 누구에게나 악을 악으로 갚지 말고 언제나 선한 일을 하며
  • Новый Русский Перевод - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Восточный перевод - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne répondez jamais au mal par le mal. Cherchez au contraire à faire ce qui est bien devant tous les hommes.
  • リビングバイブル - 悪いことをされても、決して仕返しをしてはいけません。だれが見ても、あなたがたの正直さを認めるように行動しなさい。
  • Nestle Aland 28 - μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
  • Hoffnung für alle - Vergeltet niemals Unrecht mit neuem Unrecht. Verhaltet euch gegenüber allen Menschen vorbildlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lấy ác báo ác. Hãy thực hành điều thiện trước mặt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำชั่วตอบแทนคนที่ทำชั่ว จงใส่ใจที่จะทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตอบ​ความ​ชั่ว​ต่อ​ผู้​ใด​ด้วย​ความ​ชั่ว แต่​จง​หมั่น​ทำ​สิ่ง​ที่​ดี​อัน​น่า​เชื่อถือ​ใน​สายตา​ของ​ทุก​คน
交叉引用
  • 哥林多前书 6:6 - 你们竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。
  • 哥林多前书 6:7 - 你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受冤屈呢?为什么不情愿吃亏呢?
  • 帖撒罗尼迦前书 4:12 - 好使你们的行为能得外人的尊敬,同时也不依赖任何人。
  • 哥林多前书 13:4 - 爱是恒久忍耐;又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
  • 哥林多前书 13:5 - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • 提摩太前书 5:14 - 所以,我希望年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不让敌人有辱骂的把柄,
  • 提多书 2:4 - 好指教年轻的妇女爱丈夫,爱儿女,
  • 提多书 2:5 - 克己,贞洁,理家,善良,顺服自己的丈夫,免得上帝的道被毁谤。
  • 歌罗西书 4:5 - 你们要把握时机,用智慧与外人来往。
  • 罗马书 14:16 - 所以,不可让你们的善被人毁谤。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:22 - 各样恶事要禁戒。
  • 彼得前书 2:12 - 你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鉴察 的日子归荣耀给上帝。
  • 彼得前书 3:16 - 不过,要以温柔、敬畏的心回答。要存无亏的良心,使你们在何事上被毁谤,就在何事上使那些凌辱你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。
  • 罗马书 12:19 - 各位亲爱的,不要自己伸冤,宁可给主的愤怒留地步,因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
  • 腓立比书 4:8 - 末了,弟兄们,凡是真实的、凡是可敬的、凡是公义的、凡是清洁的、凡是可爱的、凡是有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,你们都要留意。
  • 腓立比书 4:9 - 你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的上帝就必与你们同在。
  • 彼得前书 3:9 - 不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福,因为你们正是为此蒙召的,好使你们承受福气。
  • 哥林多后书 8:20 - 我们这样做,免得有人因我们收的捐款多而挑剔我们。
  • 哥林多后书 8:21 - 我们留心做好事,不但在主面前,就是在人面前也是这样。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要谨慎,无论是谁都不要以恶报恶,彼此间和对众人都要追求做好事。
  • 箴言 20:22 - 你不要说:“我要以恶报恶”; 要等候耶和华,他必拯救你。
  • 马太福音 5:39 - 但是我告诉你们:不要与恶人作对。有人打你的右脸,连另一边也转过去由他打。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
  • 新标点和合本 - 不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
  • 当代译本 - 不要以恶报恶,要留心去做众人看为好的事。
  • 圣经新译本 - 不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
  • 中文标准译本 - 不要对任何人以恶报恶;要敬重所有的人看为美善的事;
  • 现代标点和合本 - 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去做。
  • 和合本(拼音版) - 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去作。
  • New International Version - Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
  • New International Reader's Version - Don’t pay back evil with evil. Be careful to do what everyone thinks is right.
  • English Standard Version - Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
  • New Living Translation - Never pay back evil with more evil. Do things in such a way that everyone can see you are honorable.
  • The Message - Don’t hit back; discover beauty in everyone. If you’ve got it in you, get along with everybody. Don’t insist on getting even; that’s not for you to do. “I’ll do the judging,” says God. “I’ll take care of it.”
  • Christian Standard Bible - Do not repay anyone evil for evil. Give careful thought to do what is honorable in everyone’s eyes.
  • New American Standard Bible - Never repay evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all people.
  • New King James Version - Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.
  • Amplified Bible - Never repay anyone evil for evil. Take thought for what is right and gracious and proper in the sight of everyone.
  • American Standard Version - Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.
  • King James Version - Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
  • New English Translation - Do not repay anyone evil for evil; consider what is good before all people.
  • World English Bible - Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
  • 新標點和合本 - 不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要以惡報惡,眾人以為美的事要留心去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要以惡報惡,眾人以為美的事要留心去做。
  • 當代譯本 - 不要以惡報惡,要留心去做眾人看為好的事。
  • 聖經新譯本 - 不可以惡報惡。大家以為美的事,要努力去作。
  • 呂振中譯本 - 不要以惡報惡;眾人以為美好的、務要籌謀。
  • 中文標準譯本 - 不要對任何人以惡報惡;要敬重所有的人看為美善的事;
  • 現代標點和合本 - 不要以惡報惡。眾人以為美的事,要留心去做。
  • 文理和合譯本 - 勿以惡報惡、眾所善者則求之、
  • 文理委辦譯本 - 勿以惡報惡、眾所善者、則務之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿以惡報惡、專心行善於眾人前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以怨報怨、庸有當乎?立身當光明磊落、務求上可對主、下可對人;
  • Nueva Versión Internacional - No paguen a nadie mal por mal. Procuren hacer lo bueno delante de todos.
  • 현대인의 성경 - 누구에게나 악을 악으로 갚지 말고 언제나 선한 일을 하며
  • Новый Русский Перевод - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Восточный перевод - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne répondez jamais au mal par le mal. Cherchez au contraire à faire ce qui est bien devant tous les hommes.
  • リビングバイブル - 悪いことをされても、決して仕返しをしてはいけません。だれが見ても、あなたがたの正直さを認めるように行動しなさい。
  • Nestle Aland 28 - μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
  • Hoffnung für alle - Vergeltet niemals Unrecht mit neuem Unrecht. Verhaltet euch gegenüber allen Menschen vorbildlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lấy ác báo ác. Hãy thực hành điều thiện trước mặt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำชั่วตอบแทนคนที่ทำชั่ว จงใส่ใจที่จะทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตอบ​ความ​ชั่ว​ต่อ​ผู้​ใด​ด้วย​ความ​ชั่ว แต่​จง​หมั่น​ทำ​สิ่ง​ที่​ดี​อัน​น่า​เชื่อถือ​ใน​สายตา​ของ​ทุก​คน
  • 哥林多前书 6:6 - 你们竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。
  • 哥林多前书 6:7 - 你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受冤屈呢?为什么不情愿吃亏呢?
  • 帖撒罗尼迦前书 4:12 - 好使你们的行为能得外人的尊敬,同时也不依赖任何人。
  • 哥林多前书 13:4 - 爱是恒久忍耐;又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
  • 哥林多前书 13:5 - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • 提摩太前书 5:14 - 所以,我希望年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不让敌人有辱骂的把柄,
  • 提多书 2:4 - 好指教年轻的妇女爱丈夫,爱儿女,
  • 提多书 2:5 - 克己,贞洁,理家,善良,顺服自己的丈夫,免得上帝的道被毁谤。
  • 歌罗西书 4:5 - 你们要把握时机,用智慧与外人来往。
  • 罗马书 14:16 - 所以,不可让你们的善被人毁谤。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:22 - 各样恶事要禁戒。
  • 彼得前书 2:12 - 你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鉴察 的日子归荣耀给上帝。
  • 彼得前书 3:16 - 不过,要以温柔、敬畏的心回答。要存无亏的良心,使你们在何事上被毁谤,就在何事上使那些凌辱你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。
  • 罗马书 12:19 - 各位亲爱的,不要自己伸冤,宁可给主的愤怒留地步,因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
  • 腓立比书 4:8 - 末了,弟兄们,凡是真实的、凡是可敬的、凡是公义的、凡是清洁的、凡是可爱的、凡是有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,你们都要留意。
  • 腓立比书 4:9 - 你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的上帝就必与你们同在。
  • 彼得前书 3:9 - 不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福,因为你们正是为此蒙召的,好使你们承受福气。
  • 哥林多后书 8:20 - 我们这样做,免得有人因我们收的捐款多而挑剔我们。
  • 哥林多后书 8:21 - 我们留心做好事,不但在主面前,就是在人面前也是这样。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要谨慎,无论是谁都不要以恶报恶,彼此间和对众人都要追求做好事。
  • 箴言 20:22 - 你不要说:“我要以恶报恶”; 要等候耶和华,他必拯救你。
  • 马太福音 5:39 - 但是我告诉你们:不要与恶人作对。有人打你的右脸,连另一边也转过去由他打。
圣经
资源
计划
奉献