逐节对照
- Восточный перевод - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
- 新标点和合本 - 不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
- 当代译本 - 不要以恶报恶,要留心去做众人看为好的事。
- 圣经新译本 - 不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
- 中文标准译本 - 不要对任何人以恶报恶;要敬重所有的人看为美善的事;
- 现代标点和合本 - 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去做。
- 和合本(拼音版) - 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去作。
- New International Version - Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
- New International Reader's Version - Don’t pay back evil with evil. Be careful to do what everyone thinks is right.
- English Standard Version - Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
- New Living Translation - Never pay back evil with more evil. Do things in such a way that everyone can see you are honorable.
- The Message - Don’t hit back; discover beauty in everyone. If you’ve got it in you, get along with everybody. Don’t insist on getting even; that’s not for you to do. “I’ll do the judging,” says God. “I’ll take care of it.”
- Christian Standard Bible - Do not repay anyone evil for evil. Give careful thought to do what is honorable in everyone’s eyes.
- New American Standard Bible - Never repay evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all people.
- New King James Version - Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.
- Amplified Bible - Never repay anyone evil for evil. Take thought for what is right and gracious and proper in the sight of everyone.
- American Standard Version - Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.
- King James Version - Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
- New English Translation - Do not repay anyone evil for evil; consider what is good before all people.
- World English Bible - Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
- 新標點和合本 - 不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要以惡報惡,眾人以為美的事要留心去做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要以惡報惡,眾人以為美的事要留心去做。
- 當代譯本 - 不要以惡報惡,要留心去做眾人看為好的事。
- 聖經新譯本 - 不可以惡報惡。大家以為美的事,要努力去作。
- 呂振中譯本 - 不要以惡報惡;眾人以為美好的、務要籌謀。
- 中文標準譯本 - 不要對任何人以惡報惡;要敬重所有的人看為美善的事;
- 現代標點和合本 - 不要以惡報惡。眾人以為美的事,要留心去做。
- 文理和合譯本 - 勿以惡報惡、眾所善者則求之、
- 文理委辦譯本 - 勿以惡報惡、眾所善者、則務之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿以惡報惡、專心行善於眾人前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以怨報怨、庸有當乎?立身當光明磊落、務求上可對主、下可對人;
- Nueva Versión Internacional - No paguen a nadie mal por mal. Procuren hacer lo bueno delante de todos.
- 현대인의 성경 - 누구에게나 악을 악으로 갚지 말고 언제나 선한 일을 하며
- Новый Русский Перевод - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne répondez jamais au mal par le mal. Cherchez au contraire à faire ce qui est bien devant tous les hommes.
- リビングバイブル - 悪いことをされても、決して仕返しをしてはいけません。だれが見ても、あなたがたの正直さを認めるように行動しなさい。
- Nestle Aland 28 - μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων.
- Nova Versão Internacional - Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
- Hoffnung für alle - Vergeltet niemals Unrecht mit neuem Unrecht. Verhaltet euch gegenüber allen Menschen vorbildlich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lấy ác báo ác. Hãy thực hành điều thiện trước mặt mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำชั่วตอบแทนคนที่ทำชั่ว จงใส่ใจที่จะทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของทุกคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าตอบความชั่วต่อผู้ใดด้วยความชั่ว แต่จงหมั่นทำสิ่งที่ดีอันน่าเชื่อถือในสายตาของทุกคน
交叉引用
- 1 Коринфянам 6:6 - Вы же подаёте в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
- 1 Коринфянам 6:7 - Уже одно то, что вы подаёте друг на друга в суд, является полным поражением для вас. Не лучше ли остаться пострадавшими? Не лучше ли остаться обманутыми?
- 1 Фессалоникийцам 4:12 - чтобы ваша жизнь вызывала уважение неверующих, и чтобы вам ни в чём не иметь нужды.
- 1 Коринфянам 13:4 - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
- 1 Коринфянам 13:5 - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
- 1 Тиметею 5:14 - Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
- Титу 2:4 - наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей,
- Титу 2:5 - быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы слово Всевышнего не было опорочено.
- Колоссянам 4:5 - В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время.
- Римлянам 14:16 - Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным.
- 1 Фессалоникийцам 5:22 - Избегайте всякого рода зла.
- 1 Петира 2:12 - Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Всевышнего в день Его посещения.
- 1 Петира 3:16 - и с чистой совестью, чтобы те, кто клевещет на вас и бранит ваше доброе поведение как последователей Масиха, были посрамлены.
- Римлянам 12:19 - Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Всевышнего, ведь Вечный говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам» .
- Филиппийцам 4:8 - И наконец, братья, размышляйте о том, что истинно, благородно, справедливо, чисто, что приятно и восхитительно, о том, в чём есть добродетель, и о том, что достойно похвалы – пусть это занимает ваши мысли.
- Филиппийцам 4:9 - Всё, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, – всё это исполняйте. И Всевышний, источник мира, будет с вами.
- 1 Петира 3:9 - Не платите злом за зло и оскорблением за оскорбление, напротив, благословляйте, потому что вы к этому призваны, чтобы наследовать благословение.
- 2 Коринфянам 8:20 - Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,
- 2 Коринфянам 8:21 - и стараемся поступать правильно во всём, и не только перед Вечным, но и перед людьми.
- 1 Фессалоникийцам 5:15 - Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг к другу и ко всем.
- Мудрые изречения 20:22 - Не говори: «Я отплачу за обиду!» Положись на Вечного – Он спасёт тебя.
- Матай 5:39 - Я же говорю вам: не противься сделавшему тебе зло. Если кто оскорбит тебя, ударив по правой щеке, то поверни к нему и другую .