Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:16 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人 ;不要自以为聪明。
  • 新标点和合本 - 要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人(“人”或作“事”)。不要自以为聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
  • 当代译本 - 要彼此和睦。不可心高气傲,反要俯就卑微的人。不可自以为聪明。
  • 圣经新译本 - 要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
  • 中文标准译本 - 要彼此同心;不要心高气傲,而要俯就卑微 的人;不要自以为聪明。
  • 和合本(拼音版) - 要彼此同心,不要志气高大,倒要俯就卑微的人 。不要自以为聪明。
  • New International Version - Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.
  • New International Reader's Version - Agree with one another. Don’t be proud. Be willing to be a friend of people who aren’t considered important. Don’t think that you are better than others.
  • English Standard Version - Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly. Never be wise in your own sight.
  • New Living Translation - Live in harmony with each other. Don’t be too proud to enjoy the company of ordinary people. And don’t think you know it all!
  • Christian Standard Bible - Live in harmony with one another. Do not be proud; instead, associate with the humble. Do not be wise in your own estimation.
  • New American Standard Bible - Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
  • New King James Version - Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
  • Amplified Bible - Live in harmony with one another; do not be haughty [conceited, self-important, exclusive], but associate with humble people [those with a realistic self-view]. Do not overestimate yourself.
  • American Standard Version - Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
  • King James Version - Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
  • New English Translation - Live in harmony with one another; do not be haughty but associate with the lowly. Do not be conceited.
  • World English Bible - Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
  • 新標點和合本 - 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人(人:或譯事)。不要自以為聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
  • 當代譯本 - 要彼此和睦。不可心高氣傲,反要俯就卑微的人。不可自以為聰明。
  • 聖經新譯本 - 要彼此同心,不可心高氣傲,倒要俯就卑微的。不可自以為聰明。
  • 呂振中譯本 - 彼此相待、要存着同樣的心意;不要意念着高傲的事,要俯就着卑微的事 ;別自以為精明了。
  • 中文標準譯本 - 要彼此同心;不要心高氣傲,而要俯就卑微 的人;不要自以為聰明。
  • 現代標點和合本 - 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人 ;不要自以為聰明。
  • 文理和合譯本 - 心相同、志毋高、惟謙是從、勿自為智、
  • 文理委辦譯本 - 意宜同、志勿高、惟謙是從、勿智是恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼此同意、心志勿高、向卑微者自謙、勿自視為智、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同心一德、無分彼此。毋好高而鶩遠、宜謙卑以自牧。妄自尊大、非所宜也;
  • Nueva Versión Internacional - Vivan en armonía los unos con los otros. No sean arrogantes, sino háganse solidarios con los humildes. No se crean los únicos que saben.
  • 현대인의 성경 - 서로 마음을 같이하며 교만한 마음을 품지 말고 낮고 천한 사람들의 벗이 되십시오. 스스로 잘난 체해서는 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
  • Восточный перевод - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez les uns pour les autres une égale considération . Ne visez pas à ce qui est trop haut, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous prenez pas pour des sages .
  • リビングバイブル - 互いに心を一つにし、楽しく働きなさい。高ぶってはいけません。偉い人に取り入ろうとせず、かえって、身分の低い人々と喜んで交際しなさい。何でも知っているなどと思い上がってはいけません。
  • Nestle Aland 28 - τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες, ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior . Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
  • Hoffnung für alle - Seid einmütig untereinander! Strebt nicht hoch hinaus und seid euch auch für geringe Aufgaben nicht zu schade . Hütet euch davor, auf andere herabzusehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy sống hòa hợp với nhau. Đừng kiêu kỳ, nhưng phải vui vẻ hòa mình với những người tầm thường. Đừng cho mình là khôn ngoan!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอยู่ร่วมกันด้วยความกลมเกลียว อย่าหยิ่งผยอง แต่จงเต็มใจคบหาสมาคมกับคนที่มีฐานะต่ำ อย่าทะนงตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​มี​ความ​สามัคคี​กลมเกลียว​กัน อย่า​มี​ใจ​หยิ่งยโส แต่​จง​คบหา​สมาคม​กับ​คน​ที่​มี​สถานภาพ​ด้อย​กว่า อย่า​คิด​ว่า​ตน​ฉลาด​นัก
交叉引用
  • 彼得前书 5:3 - 也不是辖制所托付你们的,乃是做群羊的榜样。
  • 启示录 13:7 - 又任凭它与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。
  • 启示录 13:8 - 凡住在地上,名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听:神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
  • 雅各书 2:6 - 你们反倒羞辱贫穷人!那富足人岂不是欺压你们,拉你们到公堂去吗?
  • 约翰三书 1:9 - 我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
  • 约伯记 31:13 - 我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节,
  • 约伯记 31:14 - 神兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
  • 约伯记 31:15 - 造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的,岂不是一位吗?
  • 约伯记 31:16 - “我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
  • 罗马书 6:2 - 断乎不可!我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢?
  • 马太福音 20:21 - 耶稣说:“你要什么呢?”她说:“愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
  • 马太福音 20:22 - 耶稣回答说:“你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。”
  • 马太福音 20:23 - 耶稣说:“我所喝的杯,你们必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁预备的,就赐给谁。”
  • 马太福音 20:24 - 那十个门徒听见,就恼怒他们弟兄二人。
  • 马太福音 20:25 - 耶稣叫了他们来,说:“你们知道,外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。
  • 马太福音 20:26 - 只是在你们中间不可这样,你们中间谁愿为大,就必做你们的用人;
  • 马太福音 20:27 - 谁愿为首,就必做你们的仆人。
  • 马太福音 20:28 - 正如人子来不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命做多人的赎价。”
  • 箴言 19:22 - 施行仁慈的令人爱慕, 穷人强如说谎言的。
  • 腓立比书 1:27 - 只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力,
  • 箴言 17:5 - 戏笑穷人的是辱没造他的主, 幸灾乐祸的必不免受罚。
  • 哥林多前书 6:5 - 我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗?
  • 诗篇 131:1 - 耶和华啊,我的心不狂傲, 我的眼不高大, 重大和测不透的事, 我也不敢行。
  • 诗篇 131:2 - 我的心平稳安静, 好像断过奶的孩子在他母亲的怀中, 我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • 腓立比书 3:16 - 然而我们到了什么地步,就当照着什么地步行。
  • 约伯记 36:5 - 神有大能,并不藐视人, 他的智慧甚广。
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得福乐。
  • 箴言 19:17 - 怜悯贫穷的就是借给耶和华, 他的善行耶和华必偿还。
  • 历代志下 30:12 - 神也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。
  • 使徒行传 4:32 - 那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
  • 箴言 19:7 - 贫穷人,弟兄都恨他, 何况他的朋友,更远离他。 他用言语追随,他们却走了。
  • 路加福音 14:13 - 你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
  • 哥林多后书 13:11 - 还有末了的话:愿弟兄们都喜乐!要做完全人,要受安慰,要同心合意,要彼此和睦,如此,仁爱和平的神必常与你们同在。
  • 马太福音 6:25 - 所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么喝什么,为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
  • 马太福音 6:26 - 你们看那天上的飞鸟,也不种也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它,你们不比飞鸟贵重得多吗?
  • 路加福音 6:20 - 耶稣举目看着门徒,说: “你们贫穷的人有福了! 因为神的国是你们的。
  • 腓立比书 4:11 - 我并不是因缺乏说这话,我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了。
  • 腓立比书 4:12 - 我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富,或饱足或饥饿,或有余或缺乏,随事随在,我都得了秘诀。
  • 腓立比书 4:13 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 腓立比书 4:2 - 我劝尤阿迪娅和循都基要在主里同心。
  • 哥林多前书 4:10 - 我们为基督的缘故算是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。
  • 马太福音 26:11 - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。
  • 提摩太前书 6:6 - 然而,敬虔加上知足的心便是大利了。
  • 提摩太前书 6:7 - 因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去。
  • 提摩太前书 6:8 - 只要有衣有食,就当知足。
  • 提摩太前书 6:9 - 但那些想要发财的人,就陷在迷惑,落在网罗和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。
  • 哥林多前书 1:10 - 弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名,劝你们都说一样的话,你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。
  • 马太福音 11:5 - 就是:瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
  • 路加福音 4:6 - 对他说:“这一切权柄、荣华我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
  • 路加福音 4:7 - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • 路加福音 4:8 - 耶稣说:“经上记着说: ‘当拜主你的神, 单要侍奉他。’”
  • 路加福音 4:9 - 魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在殿顶 上,对他说:“你若是神的儿子,可以从这里跳下去!
  • 路加福音 4:10 - 因为经上记着说: ‘主要为你吩咐他的使者保护你,
  • 路加福音 4:11 - 他们要用手托着你, 免得你的脚碰在石头上。’”
  • 马太福音 18:1 - 当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?”
  • 马太福音 18:2 - 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
  • 马太福音 18:3 - 说:“我实在告诉你们:你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。
  • 马太福音 18:4 - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • 路加福音 22:24 - 门徒起了争论:他们中间哪一个可算为大。
  • 路加福音 22:25 - 耶稣说:“外邦人有君王为主治理他们,那掌权管他们的称为恩主。
  • 路加福音 22:26 - 但你们不可这样,你们里头为大的,倒要像年幼的;为首领的,倒要像服侍人的。
  • 路加福音 22:27 - 是谁为大?是坐席的呢,是服侍人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间如同服侍人的。
  • 罗马书 12:3 - 我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的,要照着神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
  • 箴言 26:12 - 你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 哥林多前书 3:18 - 人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变做愚拙,好成为有智慧的。
  • 耶利米书 45:5 - 你为自己图谋大事吗?不要图谋!我必使灾祸临到凡有血气的,但你无论往哪里去,我必使你以自己的命为掠物。’这是耶和华说的。”
  • 哥林多前书 8:2 - 若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。
  • 罗马书 11:25 - 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘,恐怕你们自以为聪明,就是:以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
  • 腓立比书 2:2 - 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
  • 腓立比书 2:3 - 凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀,只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
  • 罗马书 15:5 - 但愿赐忍耐、安慰的神叫你们彼此同心,效法基督耶稣,
  • 雅各书 3:13 - 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
  • 雅各书 3:14 - 你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
  • 雅各书 3:15 - 这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
  • 雅各书 3:16 - 在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
  • 雅各书 3:17 - 唯独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平、温良、柔顺、满有怜悯、多结善果、没有偏见、没有假冒;
  • 以赛亚书 5:21 - 祸哉,那些自以为有智慧, 自看为通达的人!
  • 希伯来书 13:5 - 你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:“我总不撇下你,也不丢弃你。”
  • 彼得前书 3:8 - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
  • 箴言 3:7 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人 ;不要自以为聪明。
  • 新标点和合本 - 要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人(“人”或作“事”)。不要自以为聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
  • 当代译本 - 要彼此和睦。不可心高气傲,反要俯就卑微的人。不可自以为聪明。
  • 圣经新译本 - 要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
  • 中文标准译本 - 要彼此同心;不要心高气傲,而要俯就卑微 的人;不要自以为聪明。
  • 和合本(拼音版) - 要彼此同心,不要志气高大,倒要俯就卑微的人 。不要自以为聪明。
  • New International Version - Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.
  • New International Reader's Version - Agree with one another. Don’t be proud. Be willing to be a friend of people who aren’t considered important. Don’t think that you are better than others.
  • English Standard Version - Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly. Never be wise in your own sight.
  • New Living Translation - Live in harmony with each other. Don’t be too proud to enjoy the company of ordinary people. And don’t think you know it all!
  • Christian Standard Bible - Live in harmony with one another. Do not be proud; instead, associate with the humble. Do not be wise in your own estimation.
  • New American Standard Bible - Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
  • New King James Version - Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
  • Amplified Bible - Live in harmony with one another; do not be haughty [conceited, self-important, exclusive], but associate with humble people [those with a realistic self-view]. Do not overestimate yourself.
  • American Standard Version - Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
  • King James Version - Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
  • New English Translation - Live in harmony with one another; do not be haughty but associate with the lowly. Do not be conceited.
  • World English Bible - Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
  • 新標點和合本 - 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人(人:或譯事)。不要自以為聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
  • 當代譯本 - 要彼此和睦。不可心高氣傲,反要俯就卑微的人。不可自以為聰明。
  • 聖經新譯本 - 要彼此同心,不可心高氣傲,倒要俯就卑微的。不可自以為聰明。
  • 呂振中譯本 - 彼此相待、要存着同樣的心意;不要意念着高傲的事,要俯就着卑微的事 ;別自以為精明了。
  • 中文標準譯本 - 要彼此同心;不要心高氣傲,而要俯就卑微 的人;不要自以為聰明。
  • 現代標點和合本 - 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人 ;不要自以為聰明。
  • 文理和合譯本 - 心相同、志毋高、惟謙是從、勿自為智、
  • 文理委辦譯本 - 意宜同、志勿高、惟謙是從、勿智是恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼此同意、心志勿高、向卑微者自謙、勿自視為智、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同心一德、無分彼此。毋好高而鶩遠、宜謙卑以自牧。妄自尊大、非所宜也;
  • Nueva Versión Internacional - Vivan en armonía los unos con los otros. No sean arrogantes, sino háganse solidarios con los humildes. No se crean los únicos que saben.
  • 현대인의 성경 - 서로 마음을 같이하며 교만한 마음을 품지 말고 낮고 천한 사람들의 벗이 되십시오. 스스로 잘난 체해서는 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
  • Восточный перевод - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez les uns pour les autres une égale considération . Ne visez pas à ce qui est trop haut, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous prenez pas pour des sages .
  • リビングバイブル - 互いに心を一つにし、楽しく働きなさい。高ぶってはいけません。偉い人に取り入ろうとせず、かえって、身分の低い人々と喜んで交際しなさい。何でも知っているなどと思い上がってはいけません。
  • Nestle Aland 28 - τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες, ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior . Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
  • Hoffnung für alle - Seid einmütig untereinander! Strebt nicht hoch hinaus und seid euch auch für geringe Aufgaben nicht zu schade . Hütet euch davor, auf andere herabzusehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy sống hòa hợp với nhau. Đừng kiêu kỳ, nhưng phải vui vẻ hòa mình với những người tầm thường. Đừng cho mình là khôn ngoan!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอยู่ร่วมกันด้วยความกลมเกลียว อย่าหยิ่งผยอง แต่จงเต็มใจคบหาสมาคมกับคนที่มีฐานะต่ำ อย่าทะนงตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​มี​ความ​สามัคคี​กลมเกลียว​กัน อย่า​มี​ใจ​หยิ่งยโส แต่​จง​คบหา​สมาคม​กับ​คน​ที่​มี​สถานภาพ​ด้อย​กว่า อย่า​คิด​ว่า​ตน​ฉลาด​นัก
  • 彼得前书 5:3 - 也不是辖制所托付你们的,乃是做群羊的榜样。
  • 启示录 13:7 - 又任凭它与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。
  • 启示录 13:8 - 凡住在地上,名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听:神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
  • 雅各书 2:6 - 你们反倒羞辱贫穷人!那富足人岂不是欺压你们,拉你们到公堂去吗?
  • 约翰三书 1:9 - 我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
  • 约伯记 31:13 - 我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节,
  • 约伯记 31:14 - 神兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
  • 约伯记 31:15 - 造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的,岂不是一位吗?
  • 约伯记 31:16 - “我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
  • 罗马书 6:2 - 断乎不可!我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢?
  • 马太福音 20:21 - 耶稣说:“你要什么呢?”她说:“愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
  • 马太福音 20:22 - 耶稣回答说:“你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。”
  • 马太福音 20:23 - 耶稣说:“我所喝的杯,你们必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁预备的,就赐给谁。”
  • 马太福音 20:24 - 那十个门徒听见,就恼怒他们弟兄二人。
  • 马太福音 20:25 - 耶稣叫了他们来,说:“你们知道,外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。
  • 马太福音 20:26 - 只是在你们中间不可这样,你们中间谁愿为大,就必做你们的用人;
  • 马太福音 20:27 - 谁愿为首,就必做你们的仆人。
  • 马太福音 20:28 - 正如人子来不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命做多人的赎价。”
  • 箴言 19:22 - 施行仁慈的令人爱慕, 穷人强如说谎言的。
  • 腓立比书 1:27 - 只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力,
  • 箴言 17:5 - 戏笑穷人的是辱没造他的主, 幸灾乐祸的必不免受罚。
  • 哥林多前书 6:5 - 我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗?
  • 诗篇 131:1 - 耶和华啊,我的心不狂傲, 我的眼不高大, 重大和测不透的事, 我也不敢行。
  • 诗篇 131:2 - 我的心平稳安静, 好像断过奶的孩子在他母亲的怀中, 我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • 腓立比书 3:16 - 然而我们到了什么地步,就当照着什么地步行。
  • 约伯记 36:5 - 神有大能,并不藐视人, 他的智慧甚广。
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得福乐。
  • 箴言 19:17 - 怜悯贫穷的就是借给耶和华, 他的善行耶和华必偿还。
  • 历代志下 30:12 - 神也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。
  • 使徒行传 4:32 - 那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
  • 箴言 19:7 - 贫穷人,弟兄都恨他, 何况他的朋友,更远离他。 他用言语追随,他们却走了。
  • 路加福音 14:13 - 你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
  • 哥林多后书 13:11 - 还有末了的话:愿弟兄们都喜乐!要做完全人,要受安慰,要同心合意,要彼此和睦,如此,仁爱和平的神必常与你们同在。
  • 马太福音 6:25 - 所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么喝什么,为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
  • 马太福音 6:26 - 你们看那天上的飞鸟,也不种也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它,你们不比飞鸟贵重得多吗?
  • 路加福音 6:20 - 耶稣举目看着门徒,说: “你们贫穷的人有福了! 因为神的国是你们的。
  • 腓立比书 4:11 - 我并不是因缺乏说这话,我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了。
  • 腓立比书 4:12 - 我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富,或饱足或饥饿,或有余或缺乏,随事随在,我都得了秘诀。
  • 腓立比书 4:13 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 腓立比书 4:2 - 我劝尤阿迪娅和循都基要在主里同心。
  • 哥林多前书 4:10 - 我们为基督的缘故算是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。
  • 马太福音 26:11 - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。
  • 提摩太前书 6:6 - 然而,敬虔加上知足的心便是大利了。
  • 提摩太前书 6:7 - 因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去。
  • 提摩太前书 6:8 - 只要有衣有食,就当知足。
  • 提摩太前书 6:9 - 但那些想要发财的人,就陷在迷惑,落在网罗和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。
  • 哥林多前书 1:10 - 弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名,劝你们都说一样的话,你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。
  • 马太福音 11:5 - 就是:瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
  • 路加福音 4:6 - 对他说:“这一切权柄、荣华我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
  • 路加福音 4:7 - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • 路加福音 4:8 - 耶稣说:“经上记着说: ‘当拜主你的神, 单要侍奉他。’”
  • 路加福音 4:9 - 魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在殿顶 上,对他说:“你若是神的儿子,可以从这里跳下去!
  • 路加福音 4:10 - 因为经上记着说: ‘主要为你吩咐他的使者保护你,
  • 路加福音 4:11 - 他们要用手托着你, 免得你的脚碰在石头上。’”
  • 马太福音 18:1 - 当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?”
  • 马太福音 18:2 - 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
  • 马太福音 18:3 - 说:“我实在告诉你们:你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。
  • 马太福音 18:4 - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • 路加福音 22:24 - 门徒起了争论:他们中间哪一个可算为大。
  • 路加福音 22:25 - 耶稣说:“外邦人有君王为主治理他们,那掌权管他们的称为恩主。
  • 路加福音 22:26 - 但你们不可这样,你们里头为大的,倒要像年幼的;为首领的,倒要像服侍人的。
  • 路加福音 22:27 - 是谁为大?是坐席的呢,是服侍人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间如同服侍人的。
  • 罗马书 12:3 - 我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的,要照着神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
  • 箴言 26:12 - 你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 哥林多前书 3:18 - 人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变做愚拙,好成为有智慧的。
  • 耶利米书 45:5 - 你为自己图谋大事吗?不要图谋!我必使灾祸临到凡有血气的,但你无论往哪里去,我必使你以自己的命为掠物。’这是耶和华说的。”
  • 哥林多前书 8:2 - 若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。
  • 罗马书 11:25 - 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘,恐怕你们自以为聪明,就是:以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
  • 腓立比书 2:2 - 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
  • 腓立比书 2:3 - 凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀,只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
  • 罗马书 15:5 - 但愿赐忍耐、安慰的神叫你们彼此同心,效法基督耶稣,
  • 雅各书 3:13 - 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
  • 雅各书 3:14 - 你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
  • 雅各书 3:15 - 这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
  • 雅各书 3:16 - 在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
  • 雅各书 3:17 - 唯独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平、温良、柔顺、满有怜悯、多结善果、没有偏见、没有假冒;
  • 以赛亚书 5:21 - 祸哉,那些自以为有智慧, 自看为通达的人!
  • 希伯来书 13:5 - 你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:“我总不撇下你,也不丢弃你。”
  • 彼得前书 3:8 - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
  • 箴言 3:7 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
圣经
资源
计划
奉献