逐节对照
- 現代標點和合本 - 與喜樂的人要同樂,與哀哭的人要同哭。
- 新标点和合本 - 与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
- 和合本2010(神版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
- 当代译本 - 要与喜乐的人同乐,与哀哭的人同哭。
- 圣经新译本 - 要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
- 中文标准译本 - 要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。
- 现代标点和合本 - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
- 和合本(拼音版) - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
- New International Version - Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
- New International Reader's Version - Be joyful with those who are joyful. Be sad with those who are sad.
- English Standard Version - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
- New Living Translation - Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.
- Christian Standard Bible - Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
- New American Standard Bible - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
- New King James Version - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
- Amplified Bible - Rejoice with those who rejoice [sharing others’ joy], and weep with those who weep [sharing others’ grief].
- American Standard Version - Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
- King James Version - Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
- New English Translation - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
- World English Bible - Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
- 新標點和合本 - 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
- 當代譯本 - 要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。
- 聖經新譯本 - 要與喜樂的人一同喜樂,與哀哭的人一同哀哭。
- 呂振中譯本 - 要和喜樂的人同喜樂,和哭泣的人同哭泣;
- 中文標準譯本 - 要與快樂的人一同快樂;與哀哭的人一同哀哭。
- 文理和合譯本 - 與樂者同樂、哭者同哭、
- 文理委辦譯本 - 樂與同樂、哭與同哭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與樂者同樂、與哭者同哭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人樂亦樂、人泣亦泣。
- Nueva Versión Internacional - Alégrense con los que están alegres; lloren con los que lloran.
- 현대인의 성경 - 기뻐하는 사람들과 함께 기뻐하고 슬퍼하는 사람들과 함께 슬퍼하십시오.
- Новый Русский Перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
- Восточный перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
- La Bible du Semeur 2015 - Partagez la joie de ceux qui sont dans la joie, les larmes de ceux qui pleurent.
- リビングバイブル - だれかが幸せで喜んでいる時には、いっしょに喜んであげなさい。悲しんでいる人がいたら、いっしょに悲しんであげなさい。
- Nestle Aland 28 - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
- Nova Versão Internacional - Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
- Hoffnung für alle - Freut euch mit den Fröhlichen! Weint aber auch mit den Trauernden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy vui với người vui, khóc với người khóc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีร่วมกับผู้ที่ชื่นชมยินดี จงเศร้าโศกร่วมกับผู้ที่เศร้าโศก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงชื่นชมยินดีกับคนที่ชื่นชมยินดี และร้องไห้กับคนที่ร้องไห้
交叉引用
- 腓立比書 2:28 - 所以我越發急速打發他去,叫你們再見他就可以喜樂,我也可以少些憂愁。
- 約伯記 2:11 - 約伯的三個朋友提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽說有這一切的災禍臨到他身上,各人就從本處約會同來,為他悲傷,安慰他。
- 以賽亞書 66:10 - 「你們愛慕耶路撒冷的, 都要與她一同歡喜快樂! 你們為她悲哀的, 都要與她一同樂上加樂!
- 以賽亞書 66:11 - 使你們在她安慰的懷中吃奶得飽, 使他們得她豐盛的榮耀, 猶如擠奶,滿心喜樂。」
- 以賽亞書 66:12 - 耶和華如此說: 「我要使平安延及她,好像江河; 使列國的榮耀延及她,如同漲溢的河。 你們要從中享受 , 你們必蒙抱在肋旁,搖弄在膝上。
- 以賽亞書 66:13 - 母親怎樣安慰兒子,我就照樣安慰你們, 你們也必因 耶路撒冷得安慰。」
- 以賽亞書 66:14 - 你們看見,就心中快樂; 你們的骨頭必得滋潤,像嫩草一樣。 而且耶和華的手向他僕人所行的必被人知道, 他也要向仇敵發惱恨。
- 腓立比書 2:26 - 他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
- 使徒行傳 11:23 - 他到了那裡,看見神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人立定心志,恆久靠主。
- 約翰福音 11:19 - 有好些猶太人來看馬大和馬利亞,要為她們的兄弟安慰她們。
- 尼希米記 1:4 - 我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,說:
- 哥林多後書 11:29 - 有誰軟弱我不軟弱呢?有誰跌倒我不焦急呢?
- 哥林多後書 2:3 - 我曾把這事寫給你們,恐怕我到的時候,應該叫我快樂的那些人反倒叫我憂愁。我也深信,你們眾人都以我的快樂為自己的快樂。
- 路加福音 15:5 - 找著了,就歡歡喜喜地扛在肩上,回到家裡,
- 路加福音 15:6 - 就請朋友鄰舍來,對他們說:『我失去的羊已經找著了,你們和我一同歡喜吧!』
- 路加福音 15:7 - 我告訴你們:一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,較比為九十九個不用悔改的義人歡喜更大。」
- 路加福音 15:8 - 「或是一個婦人有十塊錢,若失落一塊,豈不點上燈,打掃屋子,細細地找,直到找著嗎?
- 路加福音 15:9 - 找著了,就請朋友鄰舍來,對他們說:『我失落的那塊錢已經找著了,你們和我一同歡喜吧!』
- 路加福音 15:10 - 我告訴你們:一個罪人悔改,在神的使者面前也是這樣為他歡喜。」
- 耶利米書 9:1 - 但願我的頭為水, 我的眼為淚的泉源, 我好為我百姓 中被殺的人晝夜哭泣!
- 路加福音 1:58 - 鄰里親族聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡樂。
- 約翰福音 11:33 - 耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裡悲嘆,又甚憂愁,
- 約翰福音 11:34 - 便說:「你們把他安放在哪裡?」他們回答說:「請主來看。」
- 約翰福音 11:35 - 耶穌哭了。
- 約翰福音 11:36 - 猶太人就說:「你看,他愛這人是何等懇切!」
- 約伯記 30:25 - 人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
- 詩篇 35:13 - 至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食刻苦己心, 我所求的都歸到自己的懷中。
- 詩篇 35:14 - 我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
- 腓立比書 2:17 - 我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
- 腓立比書 2:18 - 你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。
- 希伯來書 13:3 - 你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭苦害的人,想到自己也在肉身之內。
- 哥林多前書 12:26 - 若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。