Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:15 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 要與喜樂的人一同喜樂,與哀哭的人一同哀哭。
  • 新标点和合本 - 与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
  • 当代译本 - 要与喜乐的人同乐,与哀哭的人同哭。
  • 圣经新译本 - 要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
  • 中文标准译本 - 要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。
  • 现代标点和合本 - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
  • 和合本(拼音版) - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
  • New International Version - Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
  • New International Reader's Version - Be joyful with those who are joyful. Be sad with those who are sad.
  • English Standard Version - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • New Living Translation - Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.
  • Christian Standard Bible - Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
  • New American Standard Bible - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • New King James Version - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Amplified Bible - Rejoice with those who rejoice [sharing others’ joy], and weep with those who weep [sharing others’ grief].
  • American Standard Version - Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
  • King James Version - Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
  • New English Translation - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • World English Bible - Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
  • 新標點和合本 - 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
  • 當代譯本 - 要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。
  • 呂振中譯本 - 要和喜樂的人同喜樂,和哭泣的人同哭泣;
  • 中文標準譯本 - 要與快樂的人一同快樂;與哀哭的人一同哀哭。
  • 現代標點和合本 - 與喜樂的人要同樂,與哀哭的人要同哭。
  • 文理和合譯本 - 與樂者同樂、哭者同哭、
  • 文理委辦譯本 - 樂與同樂、哭與同哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與樂者同樂、與哭者同哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人樂亦樂、人泣亦泣。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense con los que están alegres; lloren con los que lloran.
  • 현대인의 성경 - 기뻐하는 사람들과 함께 기뻐하고 슬퍼하는 사람들과 함께 슬퍼하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Partagez la joie de ceux qui sont dans la joie, les larmes de ceux qui pleurent.
  • リビングバイブル - だれかが幸せで喜んでいる時には、いっしょに喜んであげなさい。悲しんでいる人がいたら、いっしょに悲しんであげなさい。
  • Nestle Aland 28 - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
  • Hoffnung für alle - Freut euch mit den Fröhlichen! Weint aber auch mit den Trauernden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy vui với người vui, khóc với người khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีร่วมกับผู้ที่ชื่นชมยินดี จงเศร้าโศกร่วมกับผู้ที่เศร้าโศก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ชื่นชม​ยินดี​กับ​คน​ที่​ชื่นชม​ยินดี และ​ร้องไห้​กับ​คน​ที่​ร้องไห้
交叉引用
  • 腓立比書 2:28 - 所以,我更急著差他去,讓你們再見到他,就可以喜樂,也可以減少我的掛慮。
  • 約伯記 2:11 - 約伯的三個朋友,提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽到這一切降在他身上的災禍,就各從自己的地方出發,相約而來對他表同情,安慰他。
  • 以賽亞書 66:10 - 所有愛慕耶路撒冷的人哪!你們都要與她一同歡喜,都要因她快樂; 所有為耶路撒冷哀悼的人哪!你們都要與她一同盡情歡樂。
  • 以賽亞書 66:11 - 好使你們能在她那安慰人的懷裡吃奶得飽; 使你們能從她豐盛的榮耀裡擠奶而吃,滿心喜樂。”
  • 以賽亞書 66:12 - 因為耶和華這樣說:“看哪!我必使平安達到她那裡,好像江河一樣, 使列國的財寶達到她那裡,如同漲溢的河流一般; 你們要吮奶,你們必被抱在懷中,撫弄在膝上。
  • 以賽亞書 66:13 - 人怎樣受他母親的安慰,我也怎樣安慰你們; 你們要在耶路撒冷得安慰。”
  • 以賽亞書 66:14 - 你們看見了,就心裡快樂, 你們的骨頭必像嫩草一樣長起來, 耶和華的手必向他的僕人顯現, 他必向他的仇敵發怒。
  • 腓立比書 2:26 - 他一直在想念你們眾人,並且因為你們聽見他病了,他就非常難過。
  • 使徒行傳 11:23 - 他到了那裡,看見 神所施的恩,就很歡喜,勸勉眾人堅心靠主。
  • 約翰福音 11:19 - 有許多猶太人來到馬大和馬利亞那裡,為了拉撒路的死來安慰她們。
  • 尼希米記 1:4 - 我聽見了這些事,就坐下哭泣,悲傷了好幾天,在天上的 神面前禁食禱告,
  • 哥林多後書 11:29 - 有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰陷在罪裡,我不焦急呢?
  • 哥林多後書 2:3 - 我寫了這樣的信,免得我來的時候,應該使我快樂的人反而使我憂愁;我深信你們眾人都以我的喜樂為你們的喜樂。
  • 路加福音 15:5 - 既找著了,就歡歡喜喜地放在肩上,
  • 路加福音 15:6 - 回到家裡,請朋友鄰舍來,對他們說:‘請大家和我一同歡樂,因為我失去的羊已經找到了!’
  • 路加福音 15:7 - 我告訴你們,因為一個罪人悔改,天上也要這樣為他歡樂,比為九十九個不用悔改的義人歡樂更大。
  • 路加福音 15:8 - “或是一個女人,有十個銀幣(“銀幣”原文作“拉克瑪”,一個“拉克瑪”相當於一天的工資),失去一個,哪能不點上燈,打掃屋子,細細地找,直到找著呢?
  • 路加福音 15:9 - 既找著了,就請朋友鄰舍來,說:‘請大家和我一同歡樂,因為我失去的那個銀幣,已經找到了。’
  • 路加福音 15:10 - 我告訴你們,因為一個罪人悔改, 神的使者也必這樣為他歡樂。”
  • 耶利米書 9:1 - 但願我的頭是水井, 我的眼是淚的泉源; 我好為我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)中被殺的, 晝夜哭泣。(本節在《馬索拉文本》為8:23)
  • 路加福音 1:58 - 鄰里親戚,聽見主向她大施憐憫,都和她一同歡樂。
  • 約翰福音 11:33 - 耶穌看見她在哭,和她一同來的猶太人也在哭,就心裡激動,難過起來,
  • 約翰福音 11:34 - 說:“你們把他安放在哪裡?”他們說:“主啊,請來看。”
  • 約翰福音 11:35 - 耶穌哭了。
  • 約翰福音 11:36 - 於是猶太人說:“你看,他多麼愛這個人!”
  • 約伯記 30:25 - 艱難過日的,我不是為他哀哭; 貧窮的,我不是為他憂愁嗎?
  • 詩篇 35:13 - 至於我,他們有病的時候, 我就穿上麻衣, 禁食刻苦己心; 我心裡也不住地禱告(“我心裡也不住地禱告”原文作“我的禱告都回到自己的懷中”)。
  • 詩篇 35:14 - 我往來奔走,看他們像自己的朋友兄弟; 我哀痛屈身,如同哀悼母親。
  • 腓立比書 2:17 - 即使把我澆奠在你們信心的祭物和供奉上,我也喜樂,並且和你們大家一同喜樂。
  • 腓立比書 2:18 - 照樣,你們也要喜樂,並且要和我一同喜樂。
  • 希伯來書 13:3 - 你們要記念那些被囚禁的人,好像跟他們一起被囚禁;也要記念那些受虐待的人,好像你們也親自受過。
  • 哥林多前書 12:26 - 如果一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;如果一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 要與喜樂的人一同喜樂,與哀哭的人一同哀哭。
  • 新标点和合本 - 与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
  • 当代译本 - 要与喜乐的人同乐,与哀哭的人同哭。
  • 圣经新译本 - 要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
  • 中文标准译本 - 要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。
  • 现代标点和合本 - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
  • 和合本(拼音版) - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
  • New International Version - Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
  • New International Reader's Version - Be joyful with those who are joyful. Be sad with those who are sad.
  • English Standard Version - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • New Living Translation - Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.
  • Christian Standard Bible - Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
  • New American Standard Bible - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • New King James Version - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Amplified Bible - Rejoice with those who rejoice [sharing others’ joy], and weep with those who weep [sharing others’ grief].
  • American Standard Version - Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
  • King James Version - Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
  • New English Translation - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • World English Bible - Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
  • 新標點和合本 - 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
  • 當代譯本 - 要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。
  • 呂振中譯本 - 要和喜樂的人同喜樂,和哭泣的人同哭泣;
  • 中文標準譯本 - 要與快樂的人一同快樂;與哀哭的人一同哀哭。
  • 現代標點和合本 - 與喜樂的人要同樂,與哀哭的人要同哭。
  • 文理和合譯本 - 與樂者同樂、哭者同哭、
  • 文理委辦譯本 - 樂與同樂、哭與同哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與樂者同樂、與哭者同哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人樂亦樂、人泣亦泣。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense con los que están alegres; lloren con los que lloran.
  • 현대인의 성경 - 기뻐하는 사람들과 함께 기뻐하고 슬퍼하는 사람들과 함께 슬퍼하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Partagez la joie de ceux qui sont dans la joie, les larmes de ceux qui pleurent.
  • リビングバイブル - だれかが幸せで喜んでいる時には、いっしょに喜んであげなさい。悲しんでいる人がいたら、いっしょに悲しんであげなさい。
  • Nestle Aland 28 - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
  • Hoffnung für alle - Freut euch mit den Fröhlichen! Weint aber auch mit den Trauernden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy vui với người vui, khóc với người khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีร่วมกับผู้ที่ชื่นชมยินดี จงเศร้าโศกร่วมกับผู้ที่เศร้าโศก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ชื่นชม​ยินดี​กับ​คน​ที่​ชื่นชม​ยินดี และ​ร้องไห้​กับ​คน​ที่​ร้องไห้
  • 腓立比書 2:28 - 所以,我更急著差他去,讓你們再見到他,就可以喜樂,也可以減少我的掛慮。
  • 約伯記 2:11 - 約伯的三個朋友,提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽到這一切降在他身上的災禍,就各從自己的地方出發,相約而來對他表同情,安慰他。
  • 以賽亞書 66:10 - 所有愛慕耶路撒冷的人哪!你們都要與她一同歡喜,都要因她快樂; 所有為耶路撒冷哀悼的人哪!你們都要與她一同盡情歡樂。
  • 以賽亞書 66:11 - 好使你們能在她那安慰人的懷裡吃奶得飽; 使你們能從她豐盛的榮耀裡擠奶而吃,滿心喜樂。”
  • 以賽亞書 66:12 - 因為耶和華這樣說:“看哪!我必使平安達到她那裡,好像江河一樣, 使列國的財寶達到她那裡,如同漲溢的河流一般; 你們要吮奶,你們必被抱在懷中,撫弄在膝上。
  • 以賽亞書 66:13 - 人怎樣受他母親的安慰,我也怎樣安慰你們; 你們要在耶路撒冷得安慰。”
  • 以賽亞書 66:14 - 你們看見了,就心裡快樂, 你們的骨頭必像嫩草一樣長起來, 耶和華的手必向他的僕人顯現, 他必向他的仇敵發怒。
  • 腓立比書 2:26 - 他一直在想念你們眾人,並且因為你們聽見他病了,他就非常難過。
  • 使徒行傳 11:23 - 他到了那裡,看見 神所施的恩,就很歡喜,勸勉眾人堅心靠主。
  • 約翰福音 11:19 - 有許多猶太人來到馬大和馬利亞那裡,為了拉撒路的死來安慰她們。
  • 尼希米記 1:4 - 我聽見了這些事,就坐下哭泣,悲傷了好幾天,在天上的 神面前禁食禱告,
  • 哥林多後書 11:29 - 有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰陷在罪裡,我不焦急呢?
  • 哥林多後書 2:3 - 我寫了這樣的信,免得我來的時候,應該使我快樂的人反而使我憂愁;我深信你們眾人都以我的喜樂為你們的喜樂。
  • 路加福音 15:5 - 既找著了,就歡歡喜喜地放在肩上,
  • 路加福音 15:6 - 回到家裡,請朋友鄰舍來,對他們說:‘請大家和我一同歡樂,因為我失去的羊已經找到了!’
  • 路加福音 15:7 - 我告訴你們,因為一個罪人悔改,天上也要這樣為他歡樂,比為九十九個不用悔改的義人歡樂更大。
  • 路加福音 15:8 - “或是一個女人,有十個銀幣(“銀幣”原文作“拉克瑪”,一個“拉克瑪”相當於一天的工資),失去一個,哪能不點上燈,打掃屋子,細細地找,直到找著呢?
  • 路加福音 15:9 - 既找著了,就請朋友鄰舍來,說:‘請大家和我一同歡樂,因為我失去的那個銀幣,已經找到了。’
  • 路加福音 15:10 - 我告訴你們,因為一個罪人悔改, 神的使者也必這樣為他歡樂。”
  • 耶利米書 9:1 - 但願我的頭是水井, 我的眼是淚的泉源; 我好為我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)中被殺的, 晝夜哭泣。(本節在《馬索拉文本》為8:23)
  • 路加福音 1:58 - 鄰里親戚,聽見主向她大施憐憫,都和她一同歡樂。
  • 約翰福音 11:33 - 耶穌看見她在哭,和她一同來的猶太人也在哭,就心裡激動,難過起來,
  • 約翰福音 11:34 - 說:“你們把他安放在哪裡?”他們說:“主啊,請來看。”
  • 約翰福音 11:35 - 耶穌哭了。
  • 約翰福音 11:36 - 於是猶太人說:“你看,他多麼愛這個人!”
  • 約伯記 30:25 - 艱難過日的,我不是為他哀哭; 貧窮的,我不是為他憂愁嗎?
  • 詩篇 35:13 - 至於我,他們有病的時候, 我就穿上麻衣, 禁食刻苦己心; 我心裡也不住地禱告(“我心裡也不住地禱告”原文作“我的禱告都回到自己的懷中”)。
  • 詩篇 35:14 - 我往來奔走,看他們像自己的朋友兄弟; 我哀痛屈身,如同哀悼母親。
  • 腓立比書 2:17 - 即使把我澆奠在你們信心的祭物和供奉上,我也喜樂,並且和你們大家一同喜樂。
  • 腓立比書 2:18 - 照樣,你們也要喜樂,並且要和我一同喜樂。
  • 希伯來書 13:3 - 你們要記念那些被囚禁的人,好像跟他們一起被囚禁;也要記念那些受虐待的人,好像你們也親自受過。
  • 哥林多前書 12:26 - 如果一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;如果一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
圣经
资源
计划
奉献