Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:14 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 窘逐爾者祝之、祝而毋詛、
  • 新标点和合本 - 逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要祝福迫害你们 的,要祝福,不可诅咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要祝福迫害你们 的,要祝福,不可诅咒。
  • 当代译本 - 迫害你们的,要为他们祝福;要祝福,不可咒诅。
  • 圣经新译本 - 迫害你们的,要为他们祝福;只可祝福,不可咒诅。
  • 中文标准译本 - 要祝福那些逼迫你们的人;要祝福,不要诅咒。
  • 现代标点和合本 - 逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
  • 和合本(拼音版) - 逼迫你们的,要给他们祝福,只要祝福,不可咒诅。
  • New International Version - Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • New International Reader's Version - Bless those who hurt you. Bless them, and do not curse them.
  • English Standard Version - Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
  • New Living Translation - Bless those who persecute you. Don’t curse them; pray that God will bless them.
  • The Message - Bless your enemies; no cursing under your breath. Laugh with your happy friends when they’re happy; share tears when they’re down. Get along with each other; don’t be stuck-up. Make friends with nobodies; don’t be the great somebody.
  • Christian Standard Bible - Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • New American Standard Bible - Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • New King James Version - Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Amplified Bible - Bless those who persecute you [who cause you harm or hardship]; bless and do not curse [them].
  • American Standard Version - Bless them that persecute you; bless, and curse not.
  • King James Version - Bless them which persecute you: bless, and curse not.
  • New English Translation - Bless those who persecute you, bless and do not curse.
  • World English Bible - Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
  • 新標點和合本 - 逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要祝福迫害你們 的,要祝福,不可詛咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要祝福迫害你們 的,要祝福,不可詛咒。
  • 當代譯本 - 迫害你們的,要為他們祝福;要祝福,不可咒詛。
  • 聖經新譯本 - 迫害你們的,要為他們祝福;只可祝福,不可咒詛。
  • 呂振中譯本 - 逼迫你們的,要給他們祝福:要祝福,別咒詛了;
  • 中文標準譯本 - 要祝福那些逼迫你們的人;要祝福,不要詛咒。
  • 現代標點和合本 - 逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
  • 文理委辦譯本 - 窘逐爾者、祝之、宜祝勿詛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 窘逐爾者、祝之、當祝勿詛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 逆來順受、祝而無詛。
  • Nueva Versión Internacional - Bendigan a quienes los persigan; bendigan y no maldigan.
  • 현대인의 성경 - 여러분을 핍박하는 사람들을 축복하고 저주하지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Восточный перевод - Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Demandez à Dieu de faire du bien à ceux qui vous persécutent : oui, demandez du bien pour eux, ne demandez pas du mal !
  • リビングバイブル - 迫害されても、のろってはいけません。むしろ、神がその人を祝福してくださるように祈ってあげなさい。
  • Nestle Aland 28 - εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας [ὑμᾶς], εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας, εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.
  • Nova Versão Internacional - Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem-nos, não os amaldiçoem.
  • Hoffnung für alle - Bittet Gott um seinen Segen für alle, die euch verfolgen, ja, segnet sie, anstatt sie zu verfluchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cầu phước cho những người bức hại anh chị em, chớ nguyền rủa họ; cầu xin Đức Chúa Trời ban phước cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอวยพรแก่ผู้ที่ข่มเหงท่าน จงอวยพรและอย่าแช่งด่าเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​อวยพร​บรรดา​ผู้​ที่​ข่มเหง​ท่าน จง​อวยพร​และ​อย่า​สาปแช่ง​พวก​เขา
交叉引用
  • 約伯記 31:29 - 我若因憾我者被滅而欣喜、緣其遭禍而氣揚、
  • 約伯記 31:30 - 其實不容我口干罪、以詛絕其生命、
  • 路加福音 23:34 - 耶穌曰、父歟、赦之、蓋彼不知所為也、兵卒鬮分其衣、
  • 使徒行傳 7:60 - 又跪而大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而寢、掃羅亦悅其死、
  • 彼得前書 2:21 - 爾之見召、因基督為爾受苦、遺法於爾、使踐其迹、
  • 彼得前書 2:22 - 彼未干罪、口無詭譎、
  • 彼得前書 2:23 - 見詬不反詈、受苦無厲言、乃自託於依義而鞫者、
  • 哥林多前書 4:12 - 且服勞躬親操作、見詬則祝、遇窘則忍、
  • 哥林多前書 4:13 - 受謗則勸、成為世之污穢、物之塵垢、以迄於今、○
  • 羅馬書 12:21 - 毋為惡所勝、宜以善勝惡、
  • 雅各書 3:10 - 祝與詛均出一口、我兄弟乎、此非所宜也、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 慎勿以惡報惡、惟彼此恆趨於善、且及於眾、
  • 彼得前書 3:9 - 毋以惡報惡、詬報詬、反為祝嘏、蓋爾為此見召、致可得福、
  • 路加福音 6:28 - 詛爾者祝之、虐遇爾者、為之祈禱、
  • 馬太福音 5:44 - 惟我語汝、敵爾者愛之、窘逐爾者、為之祈禱、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 窘逐爾者祝之、祝而毋詛、
  • 新标点和合本 - 逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要祝福迫害你们 的,要祝福,不可诅咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要祝福迫害你们 的,要祝福,不可诅咒。
  • 当代译本 - 迫害你们的,要为他们祝福;要祝福,不可咒诅。
  • 圣经新译本 - 迫害你们的,要为他们祝福;只可祝福,不可咒诅。
  • 中文标准译本 - 要祝福那些逼迫你们的人;要祝福,不要诅咒。
  • 现代标点和合本 - 逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
  • 和合本(拼音版) - 逼迫你们的,要给他们祝福,只要祝福,不可咒诅。
  • New International Version - Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • New International Reader's Version - Bless those who hurt you. Bless them, and do not curse them.
  • English Standard Version - Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
  • New Living Translation - Bless those who persecute you. Don’t curse them; pray that God will bless them.
  • The Message - Bless your enemies; no cursing under your breath. Laugh with your happy friends when they’re happy; share tears when they’re down. Get along with each other; don’t be stuck-up. Make friends with nobodies; don’t be the great somebody.
  • Christian Standard Bible - Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • New American Standard Bible - Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • New King James Version - Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Amplified Bible - Bless those who persecute you [who cause you harm or hardship]; bless and do not curse [them].
  • American Standard Version - Bless them that persecute you; bless, and curse not.
  • King James Version - Bless them which persecute you: bless, and curse not.
  • New English Translation - Bless those who persecute you, bless and do not curse.
  • World English Bible - Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
  • 新標點和合本 - 逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要祝福迫害你們 的,要祝福,不可詛咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要祝福迫害你們 的,要祝福,不可詛咒。
  • 當代譯本 - 迫害你們的,要為他們祝福;要祝福,不可咒詛。
  • 聖經新譯本 - 迫害你們的,要為他們祝福;只可祝福,不可咒詛。
  • 呂振中譯本 - 逼迫你們的,要給他們祝福:要祝福,別咒詛了;
  • 中文標準譯本 - 要祝福那些逼迫你們的人;要祝福,不要詛咒。
  • 現代標點和合本 - 逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
  • 文理委辦譯本 - 窘逐爾者、祝之、宜祝勿詛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 窘逐爾者、祝之、當祝勿詛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 逆來順受、祝而無詛。
  • Nueva Versión Internacional - Bendigan a quienes los persigan; bendigan y no maldigan.
  • 현대인의 성경 - 여러분을 핍박하는 사람들을 축복하고 저주하지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Восточный перевод - Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Demandez à Dieu de faire du bien à ceux qui vous persécutent : oui, demandez du bien pour eux, ne demandez pas du mal !
  • リビングバイブル - 迫害されても、のろってはいけません。むしろ、神がその人を祝福してくださるように祈ってあげなさい。
  • Nestle Aland 28 - εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας [ὑμᾶς], εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας, εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.
  • Nova Versão Internacional - Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem-nos, não os amaldiçoem.
  • Hoffnung für alle - Bittet Gott um seinen Segen für alle, die euch verfolgen, ja, segnet sie, anstatt sie zu verfluchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cầu phước cho những người bức hại anh chị em, chớ nguyền rủa họ; cầu xin Đức Chúa Trời ban phước cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอวยพรแก่ผู้ที่ข่มเหงท่าน จงอวยพรและอย่าแช่งด่าเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​อวยพร​บรรดา​ผู้​ที่​ข่มเหง​ท่าน จง​อวยพร​และ​อย่า​สาปแช่ง​พวก​เขา
  • 約伯記 31:29 - 我若因憾我者被滅而欣喜、緣其遭禍而氣揚、
  • 約伯記 31:30 - 其實不容我口干罪、以詛絕其生命、
  • 路加福音 23:34 - 耶穌曰、父歟、赦之、蓋彼不知所為也、兵卒鬮分其衣、
  • 使徒行傳 7:60 - 又跪而大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而寢、掃羅亦悅其死、
  • 彼得前書 2:21 - 爾之見召、因基督為爾受苦、遺法於爾、使踐其迹、
  • 彼得前書 2:22 - 彼未干罪、口無詭譎、
  • 彼得前書 2:23 - 見詬不反詈、受苦無厲言、乃自託於依義而鞫者、
  • 哥林多前書 4:12 - 且服勞躬親操作、見詬則祝、遇窘則忍、
  • 哥林多前書 4:13 - 受謗則勸、成為世之污穢、物之塵垢、以迄於今、○
  • 羅馬書 12:21 - 毋為惡所勝、宜以善勝惡、
  • 雅各書 3:10 - 祝與詛均出一口、我兄弟乎、此非所宜也、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 慎勿以惡報惡、惟彼此恆趨於善、且及於眾、
  • 彼得前書 3:9 - 毋以惡報惡、詬報詬、反為祝嘏、蓋爾為此見召、致可得福、
  • 路加福音 6:28 - 詛爾者祝之、虐遇爾者、為之祈禱、
  • 馬太福音 5:44 - 惟我語汝、敵爾者愛之、窘逐爾者、為之祈禱、
圣经
资源
计划
奉献