Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:11 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 殷勤不可懶惰;要心裡火熱,常常服侍主。
  • 新标点和合本 - 殷勤,不可懒惰;要心里火热,常常服侍主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 殷勤,不可懒惰。要灵里火热;常常服侍主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 殷勤,不可懒惰。要灵里火热;常常服侍主。
  • 当代译本 - 要殷勤,不可懒惰,要常常火热地事奉主。
  • 圣经新译本 - 殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主;
  • 中文标准译本 - 殷勤而不懒惰,灵里时时火热,常常服事主。
  • 现代标点和合本 - 殷勤不可懒惰;要心里火热,常常服侍主。
  • 和合本(拼音版) - 殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服侍主。
  • New International Version - Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
  • New International Reader's Version - Stay excited about your faith as you serve the Lord.
  • English Standard Version - Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord.
  • New Living Translation - Never be lazy, but work hard and serve the Lord enthusiastically.
  • The Message - Don’t burn out; keep yourselves fueled and aflame. Be alert servants of the Master, cheerfully expectant. Don’t quit in hard times; pray all the harder. Help needy Christians; be inventive in hospitality.
  • Christian Standard Bible - Do not lack diligence in zeal; be fervent in the Spirit; serve the Lord.
  • New American Standard Bible - not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
  • New King James Version - not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
  • Amplified Bible - never lagging behind in diligence; aglow in the Spirit, enthusiastically serving the Lord;
  • American Standard Version - in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
  • King James Version - Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
  • New English Translation - Do not lag in zeal, be enthusiastic in spirit, serve the Lord.
  • World English Bible - not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
  • 新標點和合本 - 殷勤,不可懶惰;要心裏火熱,常常服事主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殷勤,不可懶惰。要靈裏火熱;常常服侍主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殷勤,不可懶惰。要靈裏火熱;常常服侍主。
  • 當代譯本 - 要殷勤,不可懶惰,要常常火熱地事奉主。
  • 聖經新譯本 - 殷勤不可懶惰,心靈要火熱,常常服事主;
  • 呂振中譯本 - 論熱切、要不因循;心靈要火熱;對主要服事;
  • 中文標準譯本 - 殷勤而不懶惰,靈裡時時火熱,常常服事主。
  • 文理和合譯本 - 勤而毋怠、熱衷事主、
  • 文理委辦譯本 - 論勤則勿怠、論志則宜銳、論主則當事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當殷勤勿怠、中熱志銳、且奉事主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處事切忌因循、事主何妨熱烈。
  • Nueva Versión Internacional - Nunca dejen de ser diligentes; antes bien, sirvan al Señor con el fervor que da el Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 나태해지지 말고 열심히 주님을 섬기십시오.
  • Новый Русский Перевод - Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
  • Восточный перевод - Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - – l’ardeur : ne soyez pas nonchalants ; – l’Esprit  : soyez bouillants ; – le Seigneur : soyez de bons serviteurs ;
  • リビングバイブル - 決して仕事を怠けず、熱心に主に仕えなさい。
  • Nestle Aland 28 - τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες;
  • Nova Versão Internacional - Nunca falte a vocês o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Bewältigt eure Aufgaben mit Fleiß und werdet nicht nachlässig. Lasst euch ganz von Gottes Geist durchdringen und dient Gott, dem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải siêng năng làm việc, đừng biếng nhác, phải phục vụ Chúa với tinh thần hăng hái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขาดความกระตือรือร้น แต่จงรักษาความร้อนรนฝ่ายจิตวิญญาณของท่านไว้และรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เกียจคร้าน แต่​จง​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​จิต​วิญญาณ​ที่​กระตือ​รือร้น
交叉引用
  • 啟示錄 2:4 - 『然而,有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。
  • 箴言 18:9 - 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
  • 提多書 2:9 - 勸僕人要順服自己的主人,凡事討他的喜歡,不可頂撞他,
  • 提多書 2:10 - 不可私拿東西,要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主神的道。
  • 箴言 24:30 - 我經過懶惰人的田地, 無知人的葡萄園,
  • 箴言 24:31 - 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
  • 箴言 24:32 - 我看見就留心思想, 我看著就領了訓誨。
  • 箴言 24:33 - 再睡片時,打盹片時, 抱著手躺臥片時,
  • 箴言 24:34 - 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
  • 馬太福音 25:26 - 主人回答說:『你這又惡又懶的僕人!你既知道我沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,
  • 以賽亞書 56:10 - 他看守的人是瞎眼的, 都沒有知識, 都是啞巴狗,不能叫喚, 但知做夢、躺臥、貪睡。
  • 哥林多前書 7:22 - 因為做奴僕蒙召於主的,就是主所釋放的人;做自由之人蒙召的,就是基督的奴僕。
  • 箴言 6:6 - 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作,就可得智慧。
  • 箴言 6:7 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 箴言 6:8 - 尚且在夏天預備食物, 在收割時聚斂糧食。
  • 箴言 6:9 - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
  • 歌羅西書 4:1 - 你們做主人的,要公公平平地待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。
  • 傳道書 9:10 - 凡你手所當做的事,要盡力去做,因為在你所必去的陰間,沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。
  • 雅各書 5:16 - 所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
  • 歌羅西書 4:12 - 有你們那裡的人,做基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力地祈求,願你們在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得穩。
  • 歌羅西書 4:13 - 他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄多多地勞苦,這是我可以給他作見證的。
  • 歌羅西書 3:22 - 你們做僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人;不要只在眼前侍奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。
  • 歌羅西書 3:23 - 無論做什麼,都要從心裡做,像是給主做的,不是給人做的。
  • 歌羅西書 3:24 - 因你們知道,從主那裡必得著基業為賞賜,你們所侍奉的乃是主基督。
  • 使徒行傳 20:34 - 我這兩隻手常供給我和同人的需用,這是你們自己知道的。
  • 使徒行傳 20:35 - 我凡事給你們做榜樣,叫你們知道應當這樣勞苦扶助軟弱的人,又當記念主耶穌的話說:『施比受更為有福。』」
  • 提摩太前書 5:13 - 並且她們又習慣懶惰,挨家閒遊;不但是懶惰,又說長道短,好管閒事,說些不當說的話。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:11 - 又要立志做安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:12 - 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有什麼缺乏了。
  • 使徒行傳 20:19 - 服侍主凡事謙卑,眼中流淚,又因猶太人的謀害經歷試煉。
  • 箴言 10:26 - 懶惰人叫差他的人 如醋倒牙,如煙薰目。
  • 箴言 26:13 - 懶惰人說:「道上有猛獅! 街上有壯獅!」
  • 箴言 26:14 - 門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
  • 箴言 26:15 - 懶惰人放手在盤子裡, 就是向口撤回,也以為勞乏。
  • 箴言 26:16 - 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
  • 希伯來書 12:28 - 所以,我們既得了不能震動的國,就當感恩,照神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心侍奉神,
  • 帖撒羅尼迦後書 3:6 - 弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:7 - 你們自己原知道應當怎樣效法我們;因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,
  • 帖撒羅尼迦後書 3:8 - 也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:9 - 這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們做榜樣,叫你們效法我們。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:10 - 我們在你們那裡的時候,曾吩咐你們說:若有人不肯做工,就不可吃飯。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:11 - 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,什麼工都不做,反倒專管閒事。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:12 - 我們靠主耶穌基督吩咐、勸誡這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。
  • 箴言 22:29 - 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。
  • 彼得前書 1:22 - 你們既因順從真理潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裡 彼此切實相愛。
  • 出埃及記 5:17 - 但法老說:「你們是懶惰的!你們是懶惰的!所以說:『容我們去祭祀耶和華。』
  • 馬太福音 24:12 - 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
  • 以弗所書 6:5 - 你們做僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。
  • 以弗所書 6:6 - 不要只在眼前侍奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裡遵行神的旨意,
  • 以弗所書 6:7 - 甘心侍奉,好像服侍主,不像服侍人。
  • 以弗所書 6:8 - 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
  • 彼得前書 4:8 - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
  • 以弗所書 4:28 - 從前偷竊的,不要再偷,總要勞力,親手做正經事,就可有餘,分給那缺少的人。
  • 箴言 13:4 - 懶惰人羨慕卻無所得, 殷勤人必得豐裕。
  • 啟示錄 3:15 - 我知道你的行為,你也不冷也不熱。我巴不得你或冷或熱!
  • 啟示錄 3:16 - 你既如溫水,也不冷也不熱,所以我必從我口中把你吐出去。
  • 使徒行傳 18:25 - 這人已經在主的道上受了教訓,心裡火熱,將耶穌的事詳細講論教訓人,只是他單曉得約翰的洗禮。
  • 希伯來書 6:10 - 因為神並非不公義,竟忘記你們所做的工和你們為他名所顯的愛心,就是:先前伺候聖徒,如今還是伺候。
  • 希伯來書 6:11 - 我們願你們各人都顯出這樣的殷勤,使你們有滿足的指望,一直到底;
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 殷勤不可懶惰;要心裡火熱,常常服侍主。
  • 新标点和合本 - 殷勤,不可懒惰;要心里火热,常常服侍主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 殷勤,不可懒惰。要灵里火热;常常服侍主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 殷勤,不可懒惰。要灵里火热;常常服侍主。
  • 当代译本 - 要殷勤,不可懒惰,要常常火热地事奉主。
  • 圣经新译本 - 殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主;
  • 中文标准译本 - 殷勤而不懒惰,灵里时时火热,常常服事主。
  • 现代标点和合本 - 殷勤不可懒惰;要心里火热,常常服侍主。
  • 和合本(拼音版) - 殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服侍主。
  • New International Version - Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
  • New International Reader's Version - Stay excited about your faith as you serve the Lord.
  • English Standard Version - Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord.
  • New Living Translation - Never be lazy, but work hard and serve the Lord enthusiastically.
  • The Message - Don’t burn out; keep yourselves fueled and aflame. Be alert servants of the Master, cheerfully expectant. Don’t quit in hard times; pray all the harder. Help needy Christians; be inventive in hospitality.
  • Christian Standard Bible - Do not lack diligence in zeal; be fervent in the Spirit; serve the Lord.
  • New American Standard Bible - not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
  • New King James Version - not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
  • Amplified Bible - never lagging behind in diligence; aglow in the Spirit, enthusiastically serving the Lord;
  • American Standard Version - in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
  • King James Version - Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
  • New English Translation - Do not lag in zeal, be enthusiastic in spirit, serve the Lord.
  • World English Bible - not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
  • 新標點和合本 - 殷勤,不可懶惰;要心裏火熱,常常服事主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殷勤,不可懶惰。要靈裏火熱;常常服侍主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殷勤,不可懶惰。要靈裏火熱;常常服侍主。
  • 當代譯本 - 要殷勤,不可懶惰,要常常火熱地事奉主。
  • 聖經新譯本 - 殷勤不可懶惰,心靈要火熱,常常服事主;
  • 呂振中譯本 - 論熱切、要不因循;心靈要火熱;對主要服事;
  • 中文標準譯本 - 殷勤而不懶惰,靈裡時時火熱,常常服事主。
  • 文理和合譯本 - 勤而毋怠、熱衷事主、
  • 文理委辦譯本 - 論勤則勿怠、論志則宜銳、論主則當事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當殷勤勿怠、中熱志銳、且奉事主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處事切忌因循、事主何妨熱烈。
  • Nueva Versión Internacional - Nunca dejen de ser diligentes; antes bien, sirvan al Señor con el fervor que da el Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 나태해지지 말고 열심히 주님을 섬기십시오.
  • Новый Русский Перевод - Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
  • Восточный перевод - Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - – l’ardeur : ne soyez pas nonchalants ; – l’Esprit  : soyez bouillants ; – le Seigneur : soyez de bons serviteurs ;
  • リビングバイブル - 決して仕事を怠けず、熱心に主に仕えなさい。
  • Nestle Aland 28 - τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες;
  • Nova Versão Internacional - Nunca falte a vocês o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Bewältigt eure Aufgaben mit Fleiß und werdet nicht nachlässig. Lasst euch ganz von Gottes Geist durchdringen und dient Gott, dem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải siêng năng làm việc, đừng biếng nhác, phải phục vụ Chúa với tinh thần hăng hái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขาดความกระตือรือร้น แต่จงรักษาความร้อนรนฝ่ายจิตวิญญาณของท่านไว้และรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เกียจคร้าน แต่​จง​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​จิต​วิญญาณ​ที่​กระตือ​รือร้น
  • 啟示錄 2:4 - 『然而,有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。
  • 箴言 18:9 - 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
  • 提多書 2:9 - 勸僕人要順服自己的主人,凡事討他的喜歡,不可頂撞他,
  • 提多書 2:10 - 不可私拿東西,要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主神的道。
  • 箴言 24:30 - 我經過懶惰人的田地, 無知人的葡萄園,
  • 箴言 24:31 - 荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
  • 箴言 24:32 - 我看見就留心思想, 我看著就領了訓誨。
  • 箴言 24:33 - 再睡片時,打盹片時, 抱著手躺臥片時,
  • 箴言 24:34 - 你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
  • 馬太福音 25:26 - 主人回答說:『你這又惡又懶的僕人!你既知道我沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,
  • 以賽亞書 56:10 - 他看守的人是瞎眼的, 都沒有知識, 都是啞巴狗,不能叫喚, 但知做夢、躺臥、貪睡。
  • 哥林多前書 7:22 - 因為做奴僕蒙召於主的,就是主所釋放的人;做自由之人蒙召的,就是基督的奴僕。
  • 箴言 6:6 - 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作,就可得智慧。
  • 箴言 6:7 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
  • 箴言 6:8 - 尚且在夏天預備食物, 在收割時聚斂糧食。
  • 箴言 6:9 - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
  • 歌羅西書 4:1 - 你們做主人的,要公公平平地待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。
  • 傳道書 9:10 - 凡你手所當做的事,要盡力去做,因為在你所必去的陰間,沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。
  • 雅各書 5:16 - 所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
  • 歌羅西書 4:12 - 有你們那裡的人,做基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力地祈求,願你們在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得穩。
  • 歌羅西書 4:13 - 他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄多多地勞苦,這是我可以給他作見證的。
  • 歌羅西書 3:22 - 你們做僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人;不要只在眼前侍奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。
  • 歌羅西書 3:23 - 無論做什麼,都要從心裡做,像是給主做的,不是給人做的。
  • 歌羅西書 3:24 - 因你們知道,從主那裡必得著基業為賞賜,你們所侍奉的乃是主基督。
  • 使徒行傳 20:34 - 我這兩隻手常供給我和同人的需用,這是你們自己知道的。
  • 使徒行傳 20:35 - 我凡事給你們做榜樣,叫你們知道應當這樣勞苦扶助軟弱的人,又當記念主耶穌的話說:『施比受更為有福。』」
  • 提摩太前書 5:13 - 並且她們又習慣懶惰,挨家閒遊;不但是懶惰,又說長道短,好管閒事,說些不當說的話。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:11 - 又要立志做安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:12 - 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有什麼缺乏了。
  • 使徒行傳 20:19 - 服侍主凡事謙卑,眼中流淚,又因猶太人的謀害經歷試煉。
  • 箴言 10:26 - 懶惰人叫差他的人 如醋倒牙,如煙薰目。
  • 箴言 26:13 - 懶惰人說:「道上有猛獅! 街上有壯獅!」
  • 箴言 26:14 - 門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
  • 箴言 26:15 - 懶惰人放手在盤子裡, 就是向口撤回,也以為勞乏。
  • 箴言 26:16 - 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
  • 希伯來書 12:28 - 所以,我們既得了不能震動的國,就當感恩,照神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心侍奉神,
  • 帖撒羅尼迦後書 3:6 - 弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:7 - 你們自己原知道應當怎樣效法我們;因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,
  • 帖撒羅尼迦後書 3:8 - 也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:9 - 這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們做榜樣,叫你們效法我們。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:10 - 我們在你們那裡的時候,曾吩咐你們說:若有人不肯做工,就不可吃飯。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:11 - 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,什麼工都不做,反倒專管閒事。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:12 - 我們靠主耶穌基督吩咐、勸誡這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。
  • 箴言 22:29 - 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。
  • 彼得前書 1:22 - 你們既因順從真理潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裡 彼此切實相愛。
  • 出埃及記 5:17 - 但法老說:「你們是懶惰的!你們是懶惰的!所以說:『容我們去祭祀耶和華。』
  • 馬太福音 24:12 - 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
  • 以弗所書 6:5 - 你們做僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。
  • 以弗所書 6:6 - 不要只在眼前侍奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裡遵行神的旨意,
  • 以弗所書 6:7 - 甘心侍奉,好像服侍主,不像服侍人。
  • 以弗所書 6:8 - 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
  • 彼得前書 4:8 - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
  • 以弗所書 4:28 - 從前偷竊的,不要再偷,總要勞力,親手做正經事,就可有餘,分給那缺少的人。
  • 箴言 13:4 - 懶惰人羨慕卻無所得, 殷勤人必得豐裕。
  • 啟示錄 3:15 - 我知道你的行為,你也不冷也不熱。我巴不得你或冷或熱!
  • 啟示錄 3:16 - 你既如溫水,也不冷也不熱,所以我必從我口中把你吐出去。
  • 使徒行傳 18:25 - 這人已經在主的道上受了教訓,心裡火熱,將耶穌的事詳細講論教訓人,只是他單曉得約翰的洗禮。
  • 希伯來書 6:10 - 因為神並非不公義,竟忘記你們所做的工和你們為他名所顯的愛心,就是:先前伺候聖徒,如今還是伺候。
  • 希伯來書 6:11 - 我們願你們各人都顯出這樣的殷勤,使你們有滿足的指望,一直到底;
圣经
资源
计划
奉献