逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孰能知天主之心、而充其參贊耶?
- 新标点和合本 - 谁知道主的心? 谁作过他的谋士呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁知道主的心? 谁作过他的谋士?
- 和合本2010(神版-简体) - 谁知道主的心? 谁作过他的谋士?
- 当代译本 - 谁曾知道主的心意? 谁曾做过祂的谋士?
- 圣经新译本 - “谁知道主的心意, 谁作过他的参谋?”
- 中文标准译本 - “到底是谁知道主的心意? 是谁做过他的谋士?
- 现代标点和合本 - “谁知道主的心, 谁做过他的谋士呢?
- 和合本(拼音版) - 谁知道主的心? 谁作过他的谋士呢?
- New International Version - “Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”
- New International Reader's Version - “Who can ever know what the Lord is thinking? Or who can ever give him advice?” ( Isaiah 40:13 )
- English Standard Version - “For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?”
- New Living Translation - For who can know the Lord’s thoughts? Who knows enough to give him advice?
- Christian Standard Bible - For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?
- New American Standard Bible - For who has known the mind of the Lord, or who became His counselor?
- New King James Version - “For who has known the mind of the Lord? Or who has become His counselor?”
- Amplified Bible - For who has known the mind of the Lord, or who has been His counselor?
- American Standard Version - For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
- King James Version - For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
- New English Translation - For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?
- World English Bible - “For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”
- 新標點和合本 - 誰知道主的心? 誰作過他的謀士呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰知道主的心? 誰作過他的謀士?
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰知道主的心? 誰作過他的謀士?
- 當代譯本 - 誰曾知道主的心意? 誰曾做過祂的謀士?
- 聖經新譯本 - “誰知道主的心意, 誰作過他的參謀?”
- 呂振中譯本 - 『誰知道主的心思?誰做過他的參謀呢?
- 中文標準譯本 - 「到底是誰知道主的心意? 是誰做過他的謀士?
- 現代標點和合本 - 「誰知道主的心, 誰做過他的謀士呢?
- 文理和合譯本 - 孰知主志、孰與參議、
- 文理委辦譯本 - 孰知主心、得與共議、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰知主之心、孰與主共議、
- Nueva Versión Internacional - «¿Quién ha conocido la mente del Señor, o quién ha sido su consejero?»
- 현대인의 성경 - 누가 주의 마음을 알았으며 누가 그분의 상담자가 되었습니까?
- Новый Русский Перевод - «Кто постиг разум Господа или был Ему советником?»
- Восточный перевод - «Кто постиг разум Вечного или был Ему советником?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Кто постиг разум Вечного или был Ему советником?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Кто постиг разум Вечного или был Ему советником?»
- La Bible du Semeur 2015 - Car, Qui a connu la pensée du Seigneur ? Qui a été son conseiller ?
- リビングバイブル - いったいだれが、主のお心を知ることができますか。だれが、主のご計画の相談に加わるほどの知識を持っていますか。
- Nestle Aland 28 - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου; ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο?
- Nova Versão Internacional - “Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?”
- Hoffnung für alle - Denn »wer kann Gottes Absichten erkennen? Oder wer hat ihn je beraten?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai biết được tư tưởng Chúa Hằng Hữu Ai có thể làm cố vấn cho Ngài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครเล่าจะหยั่งรู้พระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า? หรือใครเล่าเป็นที่ปรึกษาของพระองค์?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ใครทราบความคิดของพระผู้เป็นเจ้าได้ หรือใครเป็นที่ปรึกษาของพระองค์”
交叉引用
- 哥林多前書 2:16 - 夫誰能洞識天主之心、而參贊化育乎、然而吾人則已具有基督之心矣。