Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:32 NET
逐节对照
  • New English Translation - For God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy to them all.
  • 新标点和合本 - 因为 神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝把众人都圈在不顺服中,为的是要怜悯众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神把众人都圈在不顺服中,为的是要怜悯众人。
  • 当代译本 - 因为上帝把世人都归在不顺服之列,是为了要怜悯世人。
  • 圣经新译本 - 因为 神把所有的人都圈在不顺服之中,为了要怜悯所有的人。
  • 中文标准译本 - 因为神把所有的人都圈在不信从之中,是为了要怜悯所有的人。
  • 现代标点和合本 - 因为神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
  • New International Version - For God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
  • New International Reader's Version - God has found everyone guilty of not obeying him. So now he can have mercy on everyone.
  • English Standard Version - For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.
  • New Living Translation - For God has imprisoned everyone in disobedience so he could have mercy on everyone.
  • Christian Standard Bible - For God has imprisoned all in disobedience so that he may have mercy on all.
  • New American Standard Bible - For God has shut up all in disobedience, so that He may show mercy to all.
  • New King James Version - For God has committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.
  • Amplified Bible - For God has imprisoned all in disobedience so that He may show mercy to all [Jew and Gentile alike].
  • American Standard Version - For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.
  • King James Version - For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
  • World English Bible - For God has bound all to disobedience, that he might have mercy on all.
  • 新標點和合本 - 因為神將眾人都圈在不順服之中,特意要憐恤眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝把眾人都圈在不順服中,為的是要憐憫眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神把眾人都圈在不順服中,為的是要憐憫眾人。
  • 當代譯本 - 因為上帝把世人都歸在不順服之列,是為了要憐憫世人。
  • 聖經新譯本 - 因為 神把所有的人都圈在不順服之中,為了要憐憫所有的人。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝將萬人都圈住在不順服之中,好憐恤萬人。
  • 中文標準譯本 - 因為神把所有的人都圈在不信從之中,是為了要憐憫所有的人。
  • 現代標點和合本 - 因為神將眾人都圈在不順服之中,特意要憐恤眾人。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝藩萬人於不順之中、乃為矜恤萬人耳、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝藩萬人於不信之中者、特欲矜恤眾耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主藩眾於不信之中、特欲矜恤眾耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主將一切世人歸納於不順之中者、亦欲示一切世人以矜恤云耳。
  • Nueva Versión Internacional - En fin, Dios ha sujetado a todos a la desobediencia, con el fin de tener misericordia de todos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 모든 사람을 불순종에 맡겨 두시는 것은 그들 모두에게 은혜를 베풀기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог провел все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
  • Восточный перевод - Всевышний провёл все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах провёл все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний провёл все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Dieu a emprisonné tous les hommes dans la désobéissance afin de faire grâce à tous.
  • リビングバイブル - なぜなら、神はすべての人を同じようにあわれもうとして、すべての人が不従順の罪に落ちるままにされたからです。
  • Nestle Aland 28 - συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν, ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνέκλεισεν γὰρ ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν, ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Pois Deus sujeitou todos à desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
  • Hoffnung für alle - Denn Gott hat alle Menschen ihrem Unglauben überlassen, weil er allen seine Barmherzigkeit schenken will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đã đặt mọi người vào địa vị không vâng phục, để tỏ ân khoan hồng cho cả nhân loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพระเจ้าทรงปล่อยให้มนุษย์ทั้งปวงไม่เชื่อฟังเพื่อพระองค์จะทรงเมตตาพวกเขาทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​ได้​ให้​คน​ทั้ง​ปวง​เป็น​เหมือน​นักโทษ​ที่​ถูก​กักขัง​อันเนื่อง​มา​จาก​การ​ไม่​เชื่อฟัง เพื่อ​ว่า​พระ​องค์​จะ​ได้​แสดง​ความ​เมตตา​แก่​ทุก​คน​ได้
交叉引用
  • 1 Timothy 2:4 - since he wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.
  • 1 Timothy 2:5 - For there is one God and one intermediary between God and humanity, Christ Jesus, himself human,
  • 1 Timothy 2:6 - who gave himself as a ransom for all, revealing God’s purpose at his appointed time.
  • John 12:32 - And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
  • Romans 3:22 - namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction,
  • John 1:7 - He came as a witness to testify about the light, so that everyone might believe through him.
  • Galatians 3:22 - But the scripture imprisoned everything and everyone under sin so that the promise could be given – because of the faithfulness of Jesus Christ – to those who believe.
  • Romans 3:9 - What then? Are we better off? Certainly not, for we have already charged that Jews and Greeks alike are all under sin,
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - For God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy to them all.
  • 新标点和合本 - 因为 神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝把众人都圈在不顺服中,为的是要怜悯众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神把众人都圈在不顺服中,为的是要怜悯众人。
  • 当代译本 - 因为上帝把世人都归在不顺服之列,是为了要怜悯世人。
  • 圣经新译本 - 因为 神把所有的人都圈在不顺服之中,为了要怜悯所有的人。
  • 中文标准译本 - 因为神把所有的人都圈在不信从之中,是为了要怜悯所有的人。
  • 现代标点和合本 - 因为神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
  • New International Version - For God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
  • New International Reader's Version - God has found everyone guilty of not obeying him. So now he can have mercy on everyone.
  • English Standard Version - For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.
  • New Living Translation - For God has imprisoned everyone in disobedience so he could have mercy on everyone.
  • Christian Standard Bible - For God has imprisoned all in disobedience so that he may have mercy on all.
  • New American Standard Bible - For God has shut up all in disobedience, so that He may show mercy to all.
  • New King James Version - For God has committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.
  • Amplified Bible - For God has imprisoned all in disobedience so that He may show mercy to all [Jew and Gentile alike].
  • American Standard Version - For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.
  • King James Version - For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
  • World English Bible - For God has bound all to disobedience, that he might have mercy on all.
  • 新標點和合本 - 因為神將眾人都圈在不順服之中,特意要憐恤眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝把眾人都圈在不順服中,為的是要憐憫眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神把眾人都圈在不順服中,為的是要憐憫眾人。
  • 當代譯本 - 因為上帝把世人都歸在不順服之列,是為了要憐憫世人。
  • 聖經新譯本 - 因為 神把所有的人都圈在不順服之中,為了要憐憫所有的人。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝將萬人都圈住在不順服之中,好憐恤萬人。
  • 中文標準譯本 - 因為神把所有的人都圈在不信從之中,是為了要憐憫所有的人。
  • 現代標點和合本 - 因為神將眾人都圈在不順服之中,特意要憐恤眾人。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝藩萬人於不順之中、乃為矜恤萬人耳、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝藩萬人於不信之中者、特欲矜恤眾耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主藩眾於不信之中、特欲矜恤眾耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主將一切世人歸納於不順之中者、亦欲示一切世人以矜恤云耳。
  • Nueva Versión Internacional - En fin, Dios ha sujetado a todos a la desobediencia, con el fin de tener misericordia de todos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 모든 사람을 불순종에 맡겨 두시는 것은 그들 모두에게 은혜를 베풀기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог провел все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
  • Восточный перевод - Всевышний провёл все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах провёл все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний провёл все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Dieu a emprisonné tous les hommes dans la désobéissance afin de faire grâce à tous.
  • リビングバイブル - なぜなら、神はすべての人を同じようにあわれもうとして、すべての人が不従順の罪に落ちるままにされたからです。
  • Nestle Aland 28 - συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν, ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνέκλεισεν γὰρ ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν, ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Pois Deus sujeitou todos à desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
  • Hoffnung für alle - Denn Gott hat alle Menschen ihrem Unglauben überlassen, weil er allen seine Barmherzigkeit schenken will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đã đặt mọi người vào địa vị không vâng phục, để tỏ ân khoan hồng cho cả nhân loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพระเจ้าทรงปล่อยให้มนุษย์ทั้งปวงไม่เชื่อฟังเพื่อพระองค์จะทรงเมตตาพวกเขาทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​ได้​ให้​คน​ทั้ง​ปวง​เป็น​เหมือน​นักโทษ​ที่​ถูก​กักขัง​อันเนื่อง​มา​จาก​การ​ไม่​เชื่อฟัง เพื่อ​ว่า​พระ​องค์​จะ​ได้​แสดง​ความ​เมตตา​แก่​ทุก​คน​ได้
  • 1 Timothy 2:4 - since he wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.
  • 1 Timothy 2:5 - For there is one God and one intermediary between God and humanity, Christ Jesus, himself human,
  • 1 Timothy 2:6 - who gave himself as a ransom for all, revealing God’s purpose at his appointed time.
  • John 12:32 - And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
  • Romans 3:22 - namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction,
  • John 1:7 - He came as a witness to testify about the light, so that everyone might believe through him.
  • Galatians 3:22 - But the scripture imprisoned everything and everyone under sin so that the promise could be given – because of the faithfulness of Jesus Christ – to those who believe.
  • Romans 3:9 - What then? Are we better off? Certainly not, for we have already charged that Jews and Greeks alike are all under sin,
圣经
资源
计划
奉献