Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:27 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​ให้​ไว้​กับ​พวก​เขา เมื่อ​เรา​ลบล้าง​บาป​ของ​เขา​ออก”
  • 新标点和合本 - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这就是我与他们所立的约, 那时我要除去他们的罪。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “这就是我与他们所立的约, 那时我要除去他们的罪。”
  • 当代译本 - 这是我与他们所立的约,那时我要除去他们的罪。”
  • 圣经新译本 - 我除去他们罪恶的时候, 就与他们立这样的约。”
  • 中文标准译本 - 这就是我的约—— 当我除去他们罪孽的时候,所给他们的约。”
  • 现代标点和合本 - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
  • 和合本(拼音版) - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
  • New International Version - And this is my covenant with them when I take away their sins.”
  • New International Reader's Version - Here is my covenant with them. I will take away their sins.” ( Isaiah 59:20 , 21 ; 27:9 ; Jeremiah 31:33 , 34 )
  • English Standard Version - “and this will be my covenant with them when I take away their sins.”
  • New Living Translation - And this is my covenant with them, that I will take away their sins.”
  • Christian Standard Bible - And this will be my covenant with them when I take away their sins.
  • New American Standard Bible - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • New King James Version - For this is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • Amplified Bible - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • American Standard Version - And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
  • King James Version - For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
  • New English Translation - And this is my covenant with them, when I take away their sins.”
  • World English Bible - This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
  • 新標點和合本 - 又說:我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這就是我與他們所立的約, 那時我要除去他們的罪。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這就是我與他們所立的約, 那時我要除去他們的罪。」
  • 當代譯本 - 這是我與他們所立的約,那時我要除去他們的罪。」
  • 聖經新譯本 - 我除去他們罪惡的時候, 就與他們立這樣的約。”
  • 呂振中譯本 - 『我除掉他們的罪那時候, 這就是我對他們實行我這方面的約了。』
  • 中文標準譯本 - 這就是我的約—— 當我除去他們罪孽的時候,所給他們的約。」
  • 現代標點和合本 - 又說:「我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、我除厥罪時、與彼所約者如此、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我除厥罪時、立此盟約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我除其罪、我與彼所立之約即此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與彼立斯約、一成不可改。』
  • Nueva Versión Internacional - Y este será mi pacto con ellos cuando perdone sus pecados».
  • 현대인의 성경 - 그리고 이것은 내가 그들의 죄를 없앨 때에 그들과 맺을 내 계약이다.”
  • Новый Русский Перевод - И это Мой завет с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • Восточный перевод - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici en quoi consistera mon alliance avec eux : c’est que j’enlèverai leurs péchés .
  • リビングバイブル - その時わたしは、 約束どおり、彼らの罪を取り除く。」(イザヤ59・20-21)
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὕτη αὐτοῖς, ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados” .
  • Hoffnung für alle - Und das ist der Bund, den ich, der Herr, mit ihnen schließe: Ich werde ihnen ihre Sünden vergeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là giao ước Ta lập với họ, tội lỗi họ sẽ được Ta tha thứ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนี่เป็น พันธสัญญาของเรากับพวกเขา เมื่อเรายกบาปผิดของพวกเขาไป”
交叉引用
  • อิสยาห์ 55:3 - จง​เงี่ยหู​ฟัง และ​มา​หา​เรา​เถิด จง​ฟัง เพื่อ​ให้​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า​มี​ชีวิต และ​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​อัน​เป็น​นิรันดร์​กับ​เจ้า ความ​มั่นคง​ของ​เรา ความ​รัก​อัน​แท้​จริง​ที่​มี​แก่​ดาวิด
  • โฮเชยา 14:2 - จง​กลับ​ไป​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พร้อม​กับ​คำ​พูด และ​พูด​กับ​พระ​องค์​ดังนี้​ว่า “ขอ​พระ​องค์​ยกโทษ​บาป​ทั้ง​สิ้น​ของ​พวก​เรา และ​กรุณา​ยอมรับ​พวก​เรา และ​เรา​ทั้ง​หลาย​จะ​ให้​คำ​สัญญา​ด้วย​ปาก
  • เยเรมีย์ 50:20 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “ใน​ครั้ง​นั้น และ​ใน​เวลา​นั้น จะ​มี​การ​ค้นหา​ความ​ชั่ว​ใน​อิสราเอล​แต่​จะ​ไม่​พบ และ​จะ​ไม่​พบ​บาป​ใน​ยูดาห์​เช่น​กัน เพราะ​เรา​จะ​ยกโทษ​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​เรา​ไว้​ชีวิต​ซึ่ง​มี​เหลือ​อยู่​จำนวน​หนึ่ง”
  • ฮีบรู 10:16 - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า นี่​คือ​พันธ​สัญญา ที่​เรา​จะ​ทำ​กับ​พวก​เขา และ​หลัง​จาก​นั้น เรา​จะ​ให้​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา​ประทับ​อยู่​ใน​ใจ​ของ​เขา และ​จะ​จารึก​ไว้​ใน​ความ​คิด​ของ​เขา”
  • ฮีบรู 8:8 - แต่​พระ​เจ้า​เห็น​ว่า​มนุษย์​เหล่า​นั้น​มี​ความ​ผิด จึง​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ดู​เถิด ใกล้​จะ​ถึง​เวลา​แล้ว ที่​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​ใหม่ กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​กับ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์
  • ฮีบรู 8:9 - เป็น​พันธ​สัญญา​ที่​จะ​ไม่​เหมือน​กับ​ที่​ได้​ทำ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา คือ​ตอน​ที่​เรา​นำ​พวก​เขา เหมือน​กับ​ตอน​ที่​จูง​มือ​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์ เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ภักดี​ต่อ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา และ​เรา​หัน​หลัง​ให้​พวก​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ไว้​เช่น​นี้
  • ฮีบรู 8:10 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า นี่​คือ​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​จะ​ทำ​กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​หลัง​จาก​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ระลึก​ถึง​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​จารึก​ไว้​ใน​ใจ​ของ​เขา เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา และ​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • ฮีบรู 8:11 - ไม่​มี​ใคร​ใน​พวก​เขา​ที่​จะ​ต้อง​สอน​เพื่อน​ร่วม​ชาติ หรือ​ใน​พวก​พี่​น้อง​ทุก​คน​ของ​ตน​ว่า ‘จง​รู้จัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’ เพราะ​พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​รู้จัก​เรา ตั้งแต่​คน​ต่ำต้อย​ที่​สุด​ถึง​คน​ใหญ่​โต​ที่​สุด
  • ฮีบรู 8:12 - เพราะ​เรา​จะ​ยกโทษ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เขา และ​จะ​ไม่​จดจำ​บาป​ของ​เขา​ไว้​อีก​ต่อ​ไป”
  • อิสยาห์ 43:25 - เรา​นั่น​แหละ​คือ​ผู้​นั้น ที่​ยก​โทษ​การ​ล่วง​ละเมิด​เพื่อ​เรา​เอง และ​เรา​จะ​ไม่​จดจำ​บาป​ของ​เจ้า
  • ยอห์น 1:29 - วัน​รุ่ง​ขึ้น​ยอห์น​เห็น​พระ​เยซู​กำลัง​เดิน​ตรง​มา​หา​ท่าน จึง​กล่าว​ว่า “ดู​สิ ลูก​แกะ​ของ​พระ​เจ้า เป็น​ผู้​ที่​รับ​เอา​บาป​ของ​โลก​ไป
  • เยเรมีย์ 32:38 - และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา
  • เยเรมีย์ 32:39 - เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​มี​ใจ​และ​วิถี​ทาง​เป็น​หนึ่ง​เดียว​คือ พวก​เขา​จะ​เกรงกลัว​เรา​จน​ชั่ว​นิรันดร์ เพื่อ​เขา​จะ​ได้​ดี และ​ลูก​หลาน​ที่​ตาม​มา​ภาย​หลัง​ก็​จะ​ได้​ดี​ด้วย
  • เยเรมีย์ 32:40 - เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​อัน​เป็น​นิรันดร์​กับ​พวก​เขา​ว่า เรา​จะ​ดี​ต่อ​พวก​เขา​เสมอ​ไป และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เกรงกลัว​เรา เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ไม่​หันเห​ไป​จาก​เรา
  • เอเสเคียล 36:25 - เรา​จะ​ประพรม​น้ำ​ที่​สะอาด​บน​ตัว​พวก​เจ้า และ​เจ้า​จะ​สะอาด​จาก​มลทิน และ​เรา​จะ​ชำระ​พวก​เจ้า​จาก​รูป​เคารพ​ทั้ง​ปวง
  • เอเสเคียล 36:26 - และ​เรา​จะ​มอบ​ใจ​ใหม่​ให้​แก่​พวก​เจ้า และ​เรา​จะ​มอบ​วิญญาณ​ดวง​ใหม่​ไว้​ใน​พวก​เจ้า และ​เรา​จะ​เอา​ใจ​ที่​แข็ง​เยี่ยง​หิน​ออก​จาก​กาย​ของ​พวก​เจ้า และ​มอบ​ใจ​ที่​เป็น​เลือด​เนื้อ​ให้​แก่​พวก​เจ้า​แทน
  • เอเสเคียล 36:27 - และ​เรา​จะ​มอบ​วิญญาณ​ของ​เรา​ไว้​ใน​พวก​เจ้า ซึ่ง​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ดำเนิน​ใน​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา และ​ระมัด​ระวัง​ที่​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​เรา
  • เอเสเคียล 36:28 - พวก​เจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ที่​เรา​มอบ​ให้​แก่​บรรดา​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
  • เอเสเคียล 36:29 - และ​เรา​จะ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​มลทิน และ​เรา​จะ​บัญชา​ธัญพืช​ให้​งอก​และ​ทำ​ให้​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ เรา​จะ​ไม่​ให้​อด​อยาก
  • อิสยาห์ 59:21 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “สำหรับ​เรา​แล้ว นี่​คือ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​มี​กับ​พวก​เขา วิญญาณ​ของ​เรา​ซึ่ง​อยู่​เหนือ​เจ้า และ​เรา​บันดาล​ให้​เจ้า​พูด​ตาม​คำ​ของ​เรา​ซึ่ง​จะ​ไม่​หาย​ไป​จาก​ปาก​เจ้า หรือ​จาก​ปาก​ของ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า หรือ​จาก​ปาก​ของ​เชื้อสาย​ของ​ลูกๆ ของ​เจ้า นับแต่​บัดนี้​และ​ตลอด​ไป​เป็น​นิตย์”
  • เยเรมีย์ 31:31 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “ดู​เถิด จะ​ถึง​เวลา​ที่​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​ใหม่​กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​และ​ยูดาห์
  • เยเรมีย์ 31:32 - ไม่​เป็น​เหมือน​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​ได้​ทำ​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​ใน​วัน​ที่​เรา​จูง​มือ​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​พวก​เขา​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม แม้ว่า​เรา​เป็น​ประหนึ่ง​สามี​ของ​พวก​เขา​ก็​ตาม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 31:33 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า “แต่​นี่​เป็น​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​จะ​ทำ​กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​หลัง​จาก​นั้น เรา​จะ​เขียน​กฎ​ของ​เรา​ใน​ความ​คิด​ของ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​จารึก​ไว้​ใน​ใจ​ของ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • เยเรมีย์ 31:34 - และ​จะ​ไม่​มี​วัน​ที่​แต่​ละ​คน​จะ​สอน​เพื่อน​บ้าน​และ​พี่​น้อง​ของ​ตน​อีก​ต่อ​ไป​ว่า ‘จง​รู้จัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’ เพราะ​พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​รู้จัก​เรา นับ​จาก​คน​ด้อย​สุด​ใน​พวก​เขา​จน​ถึง​คน​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น ด้วย​ว่า เรา​จะ​ยกโทษ​ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​ไม่​จด​จำ​บาป​ของ​พวก​เขา​อีก​ต่อ​ไป”
  • อิสยาห์ 27:9 - ฉะนั้น ความ​ผิด​ของ​ยาโคบ​จะ​ได้​รับ​การ​ชดใช้​ด้วย​การ​นี้ และ​นี่​จะ​เป็น​ผล​ของ​การ​ลบล้าง​บาป​ของ​เขา​ออก เมื่อ​เขา​ทำ​แท่น​บูชา​ทั้ง​หมด​ที่​เป็น​ศิลา​ให้​แตก เป็น​เสี่ยงๆ เหมือน​หิน​ปูน​ขาว​ที่​ถูก​บด จะ​ไม่​มี​เทวรูป​อาเชราห์​หรือ​แท่น​เผา​เครื่อง​หอม​ตั้ง​อยู่​อีก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​ให้​ไว้​กับ​พวก​เขา เมื่อ​เรา​ลบล้าง​บาป​ของ​เขา​ออก”
  • 新标点和合本 - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这就是我与他们所立的约, 那时我要除去他们的罪。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “这就是我与他们所立的约, 那时我要除去他们的罪。”
  • 当代译本 - 这是我与他们所立的约,那时我要除去他们的罪。”
  • 圣经新译本 - 我除去他们罪恶的时候, 就与他们立这样的约。”
  • 中文标准译本 - 这就是我的约—— 当我除去他们罪孽的时候,所给他们的约。”
  • 现代标点和合本 - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
  • 和合本(拼音版) - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
  • New International Version - And this is my covenant with them when I take away their sins.”
  • New International Reader's Version - Here is my covenant with them. I will take away their sins.” ( Isaiah 59:20 , 21 ; 27:9 ; Jeremiah 31:33 , 34 )
  • English Standard Version - “and this will be my covenant with them when I take away their sins.”
  • New Living Translation - And this is my covenant with them, that I will take away their sins.”
  • Christian Standard Bible - And this will be my covenant with them when I take away their sins.
  • New American Standard Bible - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • New King James Version - For this is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • Amplified Bible - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • American Standard Version - And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
  • King James Version - For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
  • New English Translation - And this is my covenant with them, when I take away their sins.”
  • World English Bible - This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
  • 新標點和合本 - 又說:我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這就是我與他們所立的約, 那時我要除去他們的罪。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這就是我與他們所立的約, 那時我要除去他們的罪。」
  • 當代譯本 - 這是我與他們所立的約,那時我要除去他們的罪。」
  • 聖經新譯本 - 我除去他們罪惡的時候, 就與他們立這樣的約。”
  • 呂振中譯本 - 『我除掉他們的罪那時候, 這就是我對他們實行我這方面的約了。』
  • 中文標準譯本 - 這就是我的約—— 當我除去他們罪孽的時候,所給他們的約。」
  • 現代標點和合本 - 又說:「我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、我除厥罪時、與彼所約者如此、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我除厥罪時、立此盟約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我除其罪、我與彼所立之約即此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與彼立斯約、一成不可改。』
  • Nueva Versión Internacional - Y este será mi pacto con ellos cuando perdone sus pecados».
  • 현대인의 성경 - 그리고 이것은 내가 그들의 죄를 없앨 때에 그들과 맺을 내 계약이다.”
  • Новый Русский Перевод - И это Мой завет с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • Восточный перевод - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici en quoi consistera mon alliance avec eux : c’est que j’enlèverai leurs péchés .
  • リビングバイブル - その時わたしは、 約束どおり、彼らの罪を取り除く。」(イザヤ59・20-21)
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὕτη αὐτοῖς, ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados” .
  • Hoffnung für alle - Und das ist der Bund, den ich, der Herr, mit ihnen schließe: Ich werde ihnen ihre Sünden vergeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là giao ước Ta lập với họ, tội lỗi họ sẽ được Ta tha thứ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนี่เป็น พันธสัญญาของเรากับพวกเขา เมื่อเรายกบาปผิดของพวกเขาไป”
  • อิสยาห์ 55:3 - จง​เงี่ยหู​ฟัง และ​มา​หา​เรา​เถิด จง​ฟัง เพื่อ​ให้​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า​มี​ชีวิต และ​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​อัน​เป็น​นิรันดร์​กับ​เจ้า ความ​มั่นคง​ของ​เรา ความ​รัก​อัน​แท้​จริง​ที่​มี​แก่​ดาวิด
  • โฮเชยา 14:2 - จง​กลับ​ไป​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พร้อม​กับ​คำ​พูด และ​พูด​กับ​พระ​องค์​ดังนี้​ว่า “ขอ​พระ​องค์​ยกโทษ​บาป​ทั้ง​สิ้น​ของ​พวก​เรา และ​กรุณา​ยอมรับ​พวก​เรา และ​เรา​ทั้ง​หลาย​จะ​ให้​คำ​สัญญา​ด้วย​ปาก
  • เยเรมีย์ 50:20 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “ใน​ครั้ง​นั้น และ​ใน​เวลา​นั้น จะ​มี​การ​ค้นหา​ความ​ชั่ว​ใน​อิสราเอล​แต่​จะ​ไม่​พบ และ​จะ​ไม่​พบ​บาป​ใน​ยูดาห์​เช่น​กัน เพราะ​เรา​จะ​ยกโทษ​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​เรา​ไว้​ชีวิต​ซึ่ง​มี​เหลือ​อยู่​จำนวน​หนึ่ง”
  • ฮีบรู 10:16 - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า นี่​คือ​พันธ​สัญญา ที่​เรา​จะ​ทำ​กับ​พวก​เขา และ​หลัง​จาก​นั้น เรา​จะ​ให้​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา​ประทับ​อยู่​ใน​ใจ​ของ​เขา และ​จะ​จารึก​ไว้​ใน​ความ​คิด​ของ​เขา”
  • ฮีบรู 8:8 - แต่​พระ​เจ้า​เห็น​ว่า​มนุษย์​เหล่า​นั้น​มี​ความ​ผิด จึง​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ดู​เถิด ใกล้​จะ​ถึง​เวลา​แล้ว ที่​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​ใหม่ กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​กับ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์
  • ฮีบรู 8:9 - เป็น​พันธ​สัญญา​ที่​จะ​ไม่​เหมือน​กับ​ที่​ได้​ทำ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา คือ​ตอน​ที่​เรา​นำ​พวก​เขา เหมือน​กับ​ตอน​ที่​จูง​มือ​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์ เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ภักดี​ต่อ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา และ​เรา​หัน​หลัง​ให้​พวก​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ไว้​เช่น​นี้
  • ฮีบรู 8:10 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า นี่​คือ​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​จะ​ทำ​กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​หลัง​จาก​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ระลึก​ถึง​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​จารึก​ไว้​ใน​ใจ​ของ​เขา เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา และ​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • ฮีบรู 8:11 - ไม่​มี​ใคร​ใน​พวก​เขา​ที่​จะ​ต้อง​สอน​เพื่อน​ร่วม​ชาติ หรือ​ใน​พวก​พี่​น้อง​ทุก​คน​ของ​ตน​ว่า ‘จง​รู้จัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’ เพราะ​พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​รู้จัก​เรา ตั้งแต่​คน​ต่ำต้อย​ที่​สุด​ถึง​คน​ใหญ่​โต​ที่​สุด
  • ฮีบรู 8:12 - เพราะ​เรา​จะ​ยกโทษ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เขา และ​จะ​ไม่​จดจำ​บาป​ของ​เขา​ไว้​อีก​ต่อ​ไป”
  • อิสยาห์ 43:25 - เรา​นั่น​แหละ​คือ​ผู้​นั้น ที่​ยก​โทษ​การ​ล่วง​ละเมิด​เพื่อ​เรา​เอง และ​เรา​จะ​ไม่​จดจำ​บาป​ของ​เจ้า
  • ยอห์น 1:29 - วัน​รุ่ง​ขึ้น​ยอห์น​เห็น​พระ​เยซู​กำลัง​เดิน​ตรง​มา​หา​ท่าน จึง​กล่าว​ว่า “ดู​สิ ลูก​แกะ​ของ​พระ​เจ้า เป็น​ผู้​ที่​รับ​เอา​บาป​ของ​โลก​ไป
  • เยเรมีย์ 32:38 - และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา
  • เยเรมีย์ 32:39 - เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​มี​ใจ​และ​วิถี​ทาง​เป็น​หนึ่ง​เดียว​คือ พวก​เขา​จะ​เกรงกลัว​เรา​จน​ชั่ว​นิรันดร์ เพื่อ​เขา​จะ​ได้​ดี และ​ลูก​หลาน​ที่​ตาม​มา​ภาย​หลัง​ก็​จะ​ได้​ดี​ด้วย
  • เยเรมีย์ 32:40 - เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​อัน​เป็น​นิรันดร์​กับ​พวก​เขา​ว่า เรา​จะ​ดี​ต่อ​พวก​เขา​เสมอ​ไป และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เกรงกลัว​เรา เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ไม่​หันเห​ไป​จาก​เรา
  • เอเสเคียล 36:25 - เรา​จะ​ประพรม​น้ำ​ที่​สะอาด​บน​ตัว​พวก​เจ้า และ​เจ้า​จะ​สะอาด​จาก​มลทิน และ​เรา​จะ​ชำระ​พวก​เจ้า​จาก​รูป​เคารพ​ทั้ง​ปวง
  • เอเสเคียล 36:26 - และ​เรา​จะ​มอบ​ใจ​ใหม่​ให้​แก่​พวก​เจ้า และ​เรา​จะ​มอบ​วิญญาณ​ดวง​ใหม่​ไว้​ใน​พวก​เจ้า และ​เรา​จะ​เอา​ใจ​ที่​แข็ง​เยี่ยง​หิน​ออก​จาก​กาย​ของ​พวก​เจ้า และ​มอบ​ใจ​ที่​เป็น​เลือด​เนื้อ​ให้​แก่​พวก​เจ้า​แทน
  • เอเสเคียล 36:27 - และ​เรา​จะ​มอบ​วิญญาณ​ของ​เรา​ไว้​ใน​พวก​เจ้า ซึ่ง​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ดำเนิน​ใน​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา และ​ระมัด​ระวัง​ที่​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​เรา
  • เอเสเคียล 36:28 - พวก​เจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ที่​เรา​มอบ​ให้​แก่​บรรดา​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
  • เอเสเคียล 36:29 - และ​เรา​จะ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​มลทิน และ​เรา​จะ​บัญชา​ธัญพืช​ให้​งอก​และ​ทำ​ให้​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ เรา​จะ​ไม่​ให้​อด​อยาก
  • อิสยาห์ 59:21 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “สำหรับ​เรา​แล้ว นี่​คือ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​มี​กับ​พวก​เขา วิญญาณ​ของ​เรา​ซึ่ง​อยู่​เหนือ​เจ้า และ​เรา​บันดาล​ให้​เจ้า​พูด​ตาม​คำ​ของ​เรา​ซึ่ง​จะ​ไม่​หาย​ไป​จาก​ปาก​เจ้า หรือ​จาก​ปาก​ของ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า หรือ​จาก​ปาก​ของ​เชื้อสาย​ของ​ลูกๆ ของ​เจ้า นับแต่​บัดนี้​และ​ตลอด​ไป​เป็น​นิตย์”
  • เยเรมีย์ 31:31 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “ดู​เถิด จะ​ถึง​เวลา​ที่​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​ใหม่​กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​และ​ยูดาห์
  • เยเรมีย์ 31:32 - ไม่​เป็น​เหมือน​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​ได้​ทำ​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​ใน​วัน​ที่​เรา​จูง​มือ​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​พวก​เขา​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม แม้ว่า​เรา​เป็น​ประหนึ่ง​สามี​ของ​พวก​เขา​ก็​ตาม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 31:33 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า “แต่​นี่​เป็น​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​จะ​ทำ​กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​หลัง​จาก​นั้น เรา​จะ​เขียน​กฎ​ของ​เรา​ใน​ความ​คิด​ของ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​จารึก​ไว้​ใน​ใจ​ของ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • เยเรมีย์ 31:34 - และ​จะ​ไม่​มี​วัน​ที่​แต่​ละ​คน​จะ​สอน​เพื่อน​บ้าน​และ​พี่​น้อง​ของ​ตน​อีก​ต่อ​ไป​ว่า ‘จง​รู้จัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’ เพราะ​พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​รู้จัก​เรา นับ​จาก​คน​ด้อย​สุด​ใน​พวก​เขา​จน​ถึง​คน​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น ด้วย​ว่า เรา​จะ​ยกโทษ​ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​ไม่​จด​จำ​บาป​ของ​พวก​เขา​อีก​ต่อ​ไป”
  • อิสยาห์ 27:9 - ฉะนั้น ความ​ผิด​ของ​ยาโคบ​จะ​ได้​รับ​การ​ชดใช้​ด้วย​การ​นี้ และ​นี่​จะ​เป็น​ผล​ของ​การ​ลบล้าง​บาป​ของ​เขา​ออก เมื่อ​เขา​ทำ​แท่น​บูชา​ทั้ง​หมด​ที่​เป็น​ศิลา​ให้​แตก เป็น​เสี่ยงๆ เหมือน​หิน​ปูน​ขาว​ที่​ถูก​บด จะ​ไม่​มี​เทวรูป​อาเชราห์​หรือ​แท่น​เผา​เครื่อง​หอม​ตั้ง​อยู่​อีก
圣经
资源
计划
奉献