Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:23 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼若非恆於不信、亦必見接、因天主能復接之也、
  • 新标点和合本 - 而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为 神能够把他们重新接上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 而且,他们若不是长久不信,仍要被接上,因为上帝能够重新把他们接上去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 而且,他们若不是长久不信,仍要被接上,因为 神能够重新把他们接上去。
  • 当代译本 - 况且,以色列人如果不再顽固不信,必重新被接上去,因为上帝能把他们重新接上。
  • 圣经新译本 - 至于他们,如果不是继续不信,他们仍然会被接上去,因为 神能够把他们再接上去。
  • 中文标准译本 - 而且,那些被折下来的树枝 如果不再坚持不信,也将被接上,因为神能够把他们重新接上。
  • 现代标点和合本 - 而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为神能够把他们重新接上。
  • 和合本(拼音版) - 而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为上帝能够把他们重新接上。
  • New International Version - And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  • New International Reader's Version - If the people of Israel do not continue in their unbelief, they will again be joined to the tree. God is able to join them to the tree again.
  • English Standard Version - And even they, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.
  • New Living Translation - And if the people of Israel turn from their unbelief, they will be grafted in again, for God has the power to graft them back into the tree.
  • The Message - And don’t get to feeling superior to those pruned branches down on the ground. If they don’t persist in remaining deadwood, they could very well get grafted back in. God can do that. He can perform miracle grafts. Why, if he could graft you—branches cut from a tree out in the wild—into an orchard tree, he certainly isn’t going to have any trouble grafting branches back into the tree they grew from in the first place. Just be glad you’re in the tree, and hope for the best for the others.
  • Christian Standard Bible - And even they, if they do not remain in unbelief, will be grafted in, because God has the power to graft them in again.
  • New American Standard Bible - And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in; for God is able to graft them in again.
  • New King James Version - And they also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  • Amplified Bible - And even they [the unbelieving Jews], if they do not continue in their unbelief, will be grafted in; for God has the power to graft them in again.
  • American Standard Version - And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
  • King James Version - And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
  • New English Translation - And even they – if they do not continue in their unbelief – will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  • World English Bible - They also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  • 新標點和合本 - 而且他們若不是長久不信,仍要被接上,因為神能夠把他們重新接上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 而且,他們若不是長久不信,仍要被接上,因為上帝能夠重新把他們接上去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 而且,他們若不是長久不信,仍要被接上,因為 神能夠重新把他們接上去。
  • 當代譯本 - 況且,以色列人如果不再頑固不信,必重新被接上去,因為上帝能把他們重新接上。
  • 聖經新譯本 - 至於他們,如果不是繼續不信,他們仍然會被接上去,因為 神能夠把他們再接上去。
  • 呂振中譯本 - 他們呢、若不恆居於「不信」之內,仍然會被接上;因為上帝能把他們接上。
  • 中文標準譯本 - 而且,那些被折下來的樹枝 如果不再堅持不信,也將被接上,因為神能夠把他們重新接上。
  • 現代標點和合本 - 而且他們若不是長久不信,仍要被接上,因為神能夠把他們重新接上。
  • 文理和合譯本 - 彼若不終於不信、亦必見接、蓋上帝能復接之也、
  • 文理委辦譯本 - 若彼撥者、不終於不信、亦必見接、蓋上帝能接之也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且彼等若能幡然去其狐疑之心、則亦必蒙接入;蓋天主固能重接之也。
  • Nueva Versión Internacional - Y, si ellos dejan de ser incrédulos, serán injertados, porque Dios tiene poder para injertarlos de nuevo.
  • 현대인의 성경 - 꺾인 가지와 같은 유대인들도 그들의 불신앙만 버린다면 접붙임을 받게 됩니다. 이것은 그들을 다시 접붙이실 수 있는 능력이 하나님께 있기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если они не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Бог в силах привить их опять.
  • Восточный перевод - Если исраильтяне не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Всевышний в силах привить их опять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если исраильтяне не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Аллах в силах привить их опять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если исроильтяне не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Всевышний в силах привить их опять.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce qui concerne les Israélites, s’ils ne demeurent pas dans leur incrédulité, ils seront regreffés. Car Dieu a le pouvoir de les greffer de nouveau.
  • リビングバイブル - 一方、ユダヤ人が不信仰な生き方をやめて神に立ち返るなら、神はまた、もとの木についでくださいます。神には、そうする力があるのです。
  • Nestle Aland 28 - κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀκεῖνοι δέ ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται; δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
  • Hoffnung für alle - Umgekehrt werden alle aus dem Volk Israel wieder eingepfropft, wenn sie den Glauben nicht länger ablehnen. Gott hat sehr wohl die Macht dazu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn nếu người Ít-ra-ên từ bỏ lòng vô tín, tin nhận Chúa Cứu Thế, Ngài sẽ tháp họ vào chỗ cũ, vì Đức Chúa Trời có năng quyền tháp họ vào lại cây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าพวกเขาไม่ดื้อรั้นอยู่ในความไม่เชื่อ ก็จะทรงนำพวกเขามาต่อกิ่งเข้าไป เพราะว่าพระเจ้าทรงสามารถนำพวกเขามาต่อกิ่งเข้าอีกได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ด้วย ถ้า​เขา​หัน​มา​เชื่อ​พระ​เจ้า ก็​จะ​ถูก​ต่อกิ่ง​เข้า​ไว้ เพราะ​พระ​เจ้า​สามารถ​ต่อกิ่ง​เข้า​อีก​ได้
交叉引用
  • 馬太福音 23:39 - 我告爾、今而後爾不復見我、直待至爾云託主名而來者當稱頌、
  • 撒迦利亞書 12:10 - 我必向 大衛 家與 耶路撒冷 居民、渥沛鴻恩、使之祈禱、 或作我必渥沛我恩賦畀我神於大衛家及耶路撒冷居民原文作我將以恩寵與禱告之神傾注於大衛家及耶路撒冷居民 彼必仰視我、即彼所刺者、 彼必仰視我即彼所刺者或作彼因所刺者必仰視我 必為之哀慟、若喪獨子之哀慟、必為之痛哭、若喪長子之痛哭、
  • 哥林多後書 3:16 - 迨其歸主、帕即除矣、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼若非恆於不信、亦必見接、因天主能復接之也、
  • 新标点和合本 - 而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为 神能够把他们重新接上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 而且,他们若不是长久不信,仍要被接上,因为上帝能够重新把他们接上去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 而且,他们若不是长久不信,仍要被接上,因为 神能够重新把他们接上去。
  • 当代译本 - 况且,以色列人如果不再顽固不信,必重新被接上去,因为上帝能把他们重新接上。
  • 圣经新译本 - 至于他们,如果不是继续不信,他们仍然会被接上去,因为 神能够把他们再接上去。
  • 中文标准译本 - 而且,那些被折下来的树枝 如果不再坚持不信,也将被接上,因为神能够把他们重新接上。
  • 现代标点和合本 - 而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为神能够把他们重新接上。
  • 和合本(拼音版) - 而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为上帝能够把他们重新接上。
  • New International Version - And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  • New International Reader's Version - If the people of Israel do not continue in their unbelief, they will again be joined to the tree. God is able to join them to the tree again.
  • English Standard Version - And even they, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.
  • New Living Translation - And if the people of Israel turn from their unbelief, they will be grafted in again, for God has the power to graft them back into the tree.
  • The Message - And don’t get to feeling superior to those pruned branches down on the ground. If they don’t persist in remaining deadwood, they could very well get grafted back in. God can do that. He can perform miracle grafts. Why, if he could graft you—branches cut from a tree out in the wild—into an orchard tree, he certainly isn’t going to have any trouble grafting branches back into the tree they grew from in the first place. Just be glad you’re in the tree, and hope for the best for the others.
  • Christian Standard Bible - And even they, if they do not remain in unbelief, will be grafted in, because God has the power to graft them in again.
  • New American Standard Bible - And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in; for God is able to graft them in again.
  • New King James Version - And they also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  • Amplified Bible - And even they [the unbelieving Jews], if they do not continue in their unbelief, will be grafted in; for God has the power to graft them in again.
  • American Standard Version - And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
  • King James Version - And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
  • New English Translation - And even they – if they do not continue in their unbelief – will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  • World English Bible - They also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  • 新標點和合本 - 而且他們若不是長久不信,仍要被接上,因為神能夠把他們重新接上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 而且,他們若不是長久不信,仍要被接上,因為上帝能夠重新把他們接上去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 而且,他們若不是長久不信,仍要被接上,因為 神能夠重新把他們接上去。
  • 當代譯本 - 況且,以色列人如果不再頑固不信,必重新被接上去,因為上帝能把他們重新接上。
  • 聖經新譯本 - 至於他們,如果不是繼續不信,他們仍然會被接上去,因為 神能夠把他們再接上去。
  • 呂振中譯本 - 他們呢、若不恆居於「不信」之內,仍然會被接上;因為上帝能把他們接上。
  • 中文標準譯本 - 而且,那些被折下來的樹枝 如果不再堅持不信,也將被接上,因為神能夠把他們重新接上。
  • 現代標點和合本 - 而且他們若不是長久不信,仍要被接上,因為神能夠把他們重新接上。
  • 文理和合譯本 - 彼若不終於不信、亦必見接、蓋上帝能復接之也、
  • 文理委辦譯本 - 若彼撥者、不終於不信、亦必見接、蓋上帝能接之也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且彼等若能幡然去其狐疑之心、則亦必蒙接入;蓋天主固能重接之也。
  • Nueva Versión Internacional - Y, si ellos dejan de ser incrédulos, serán injertados, porque Dios tiene poder para injertarlos de nuevo.
  • 현대인의 성경 - 꺾인 가지와 같은 유대인들도 그들의 불신앙만 버린다면 접붙임을 받게 됩니다. 이것은 그들을 다시 접붙이실 수 있는 능력이 하나님께 있기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если они не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Бог в силах привить их опять.
  • Восточный перевод - Если исраильтяне не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Всевышний в силах привить их опять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если исраильтяне не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Аллах в силах привить их опять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если исроильтяне не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Всевышний в силах привить их опять.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce qui concerne les Israélites, s’ils ne demeurent pas dans leur incrédulité, ils seront regreffés. Car Dieu a le pouvoir de les greffer de nouveau.
  • リビングバイブル - 一方、ユダヤ人が不信仰な生き方をやめて神に立ち返るなら、神はまた、もとの木についでくださいます。神には、そうする力があるのです。
  • Nestle Aland 28 - κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀκεῖνοι δέ ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται; δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
  • Hoffnung für alle - Umgekehrt werden alle aus dem Volk Israel wieder eingepfropft, wenn sie den Glauben nicht länger ablehnen. Gott hat sehr wohl die Macht dazu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn nếu người Ít-ra-ên từ bỏ lòng vô tín, tin nhận Chúa Cứu Thế, Ngài sẽ tháp họ vào chỗ cũ, vì Đức Chúa Trời có năng quyền tháp họ vào lại cây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าพวกเขาไม่ดื้อรั้นอยู่ในความไม่เชื่อ ก็จะทรงนำพวกเขามาต่อกิ่งเข้าไป เพราะว่าพระเจ้าทรงสามารถนำพวกเขามาต่อกิ่งเข้าอีกได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ด้วย ถ้า​เขา​หัน​มา​เชื่อ​พระ​เจ้า ก็​จะ​ถูก​ต่อกิ่ง​เข้า​ไว้ เพราะ​พระ​เจ้า​สามารถ​ต่อกิ่ง​เข้า​อีก​ได้
  • 馬太福音 23:39 - 我告爾、今而後爾不復見我、直待至爾云託主名而來者當稱頌、
  • 撒迦利亞書 12:10 - 我必向 大衛 家與 耶路撒冷 居民、渥沛鴻恩、使之祈禱、 或作我必渥沛我恩賦畀我神於大衛家及耶路撒冷居民原文作我將以恩寵與禱告之神傾注於大衛家及耶路撒冷居民 彼必仰視我、即彼所刺者、 彼必仰視我即彼所刺者或作彼因所刺者必仰視我 必為之哀慟、若喪獨子之哀慟、必為之痛哭、若喪長子之痛哭、
  • 哥林多後書 3:16 - 迨其歸主、帕即除矣、
圣经
资源
计划
奉献