逐节对照
- 呂振中譯本 - 若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得以接在上頭,一同有分於橄欖樹之肥汁的根,
- 新标点和合本 - 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄枝接上去,同享橄榄根的肥汁,
- 和合本2010(神版-简体) - 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄枝接上去,同享橄榄根的肥汁,
- 当代译本 - 如果橄榄树上有些枝子被折下来,你这野橄榄枝被接上去,得以汲取橄榄树根供应的汁浆,
- 圣经新译本 - 如果把几根树枝折下来,让你这野橄榄可以接上去,一同分享那橄榄树根的汁浆,
- 中文标准译本 - 但如果有些树枝被折下来,而你这野橄榄枝被接在其上,并且一同有份于那橄榄树根的丰富养分,
- 现代标点和合本 - 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁,
- 和合本(拼音版) - 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁,
- New International Version - If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
- New International Reader's Version - Some of the natural branches have been broken off. You are a wild olive branch. But you have been joined to the tree with the other branches. Now you enjoy the life-giving sap of the olive tree root.
- English Standard Version - But if some of the branches were broken off, and you, although a wild olive shoot, were grafted in among the others and now share in the nourishing root of the olive tree,
- New Living Translation - But some of these branches from Abraham’s tree—some of the people of Israel—have been broken off. And you Gentiles, who were branches from a wild olive tree, have been grafted in. So now you also receive the blessing God has promised Abraham and his children, sharing in the rich nourishment from the root of God’s special olive tree.
- Christian Standard Bible - Now if some of the branches were broken off, and you, though a wild olive branch, were grafted in among them and have come to share in the rich root of the cultivated olive tree,
- New American Standard Bible - But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the rich root of the olive tree,
- New King James Version - And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of the root and fatness of the olive tree,
- Amplified Bible - But if some of the branches were broken off, and you [Gentiles], being like a wild olive shoot, were grafted in among them to share with them the rich root of the olive tree,
- American Standard Version - But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;
- King James Version - And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert grafted in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
- New English Translation - Now if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in among them and participated in the richness of the olive root,
- World English Bible - But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree,
- 新標點和合本 - 若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得接在其中,一同得着橄欖根的肥汁,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖枝接上去,同享橄欖根的肥汁,
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖枝接上去,同享橄欖根的肥汁,
- 當代譯本 - 如果橄欖樹上有些枝子被折下來,你這野橄欖枝被接上去,得以汲取橄欖樹根供應的汁漿,
- 聖經新譯本 - 如果把幾根樹枝折下來,讓你這野橄欖可以接上去,一同分享那橄欖樹根的汁漿,
- 中文標準譯本 - 但如果有些樹枝被折下來,而你這野橄欖枝被接在其上,並且一同有份於那橄欖樹根的豐富養分,
- 現代標點和合本 - 若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得接在其中,一同得著橄欖根的肥汁,
- 文理和合譯本 - 若數枝見折、爾素為野欖者得接於其中、共與於橄欖之根與腴、
- 文理委辦譯本 - 數枝見折、爾素為野欖、接枝於橄欖、分其根之盛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若數枝見折、爾素為野油果樹、見接於其中、同賴油果樹之根、同得其汁、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即有數枝被折、而爾本屬野欖、倖蒙接入其中、且得分潤厥根之膏澤;
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, es verdad que algunas de las ramas han sido desgajadas, y que tú, siendo de olivo silvestre, has sido injertado entre las otras ramas. Ahora participas de la savia nutritiva de la raíz del olivo.
- 현대인의 성경 - 참감람나무 가지 얼마가 꺾이고 돌감람나무인 여러분이 거기에 접붙여져서 참감람나무 뿌리의 양분을 함께 받게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Если же отдельные ветви были отломлены, а ты, дикая олива, была привита на их место и питаешься от соков корня оливкового дерева,
- Восточный перевод - Если же отдельные ветви были отломлены, а ты, дикая маслина, был привит на их место и питаешься от соков корня оливкового дерева,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же отдельные ветви были отломлены, а ты, дикая маслина, был привит на их место и питаешься от соков корня оливкового дерева,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же отдельные ветви были отломлены, а ты, дикая маслина, был привит на их место и питаешься от соков корня оливкового дерева,
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi en est-il d’Israël : quelques branches ont été coupées. Et toi qui, par ton origine païenne, étais comme un rameau d’olivier sauvage, tu as été greffé parmi les branches restantes, et voici que tu as part avec elles à la sève qui monte de la racine de l’olivier cultivé.
- リビングバイブル - ところが、アブラハムの子孫という、オリーブの木の幾枝かが折り取られ、そして、いわば野生のオリーブの木の枝であった外国人のあなたがたが、それにつぎ木されました。それで今、あなたがたも、神がオリーブの木に注がれる、特別に豊かな滋養分にあずかって、アブラハムとその子孫とに約束された祝福をいただいているのです。
- Nestle Aland 28 - Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συγκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς, καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου,
- Nova Versão Internacional - Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira cultivada,
- Hoffnung für alle - Einige Zweige dieses Baums sind herausgebrochen worden. An ihrer Stelle wurdet ihr als Zweige eines wilden Ölbaums aufgepfropft. So lebt ihr von den Wurzeln und Säften des edlen Ölbaums.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một số cành cây ô-liu trong vườn đã bị cắt bỏ, để cho anh chị em là cây ô-liu hoang được tháp vào, và được cây hút mầu mỡ nuôi dưỡng từ rễ của Đức Chúa Trời là cây ô-liu đặc biệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากบางกิ่งถูกหักออกไป และแม้ท่านจะเป็นหน่อมะกอกป่า ก็ถูกนำมาต่อเข้าท่ามกลางกิ่งอื่นๆ และบัดนี้ได้รับน้ำหล่อเลี้ยงจากรากมะกอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าบางกิ่งถูกหัก และท่านที่เป็นต้นมะกอกป่าถูกต่อกิ่งเข้ากับต้น และได้รับน้ำเลี้ยงจากรากอันสมบูรณ์จากต้นมะกอกนั้น
交叉引用
- 約翰福音 15:6 - 人若不住在我裏面,便像枝子扔在外面、枯乾了;人收集起來,扔在火裏,就燒掉了。
- 加拉太人書 2:15 - 我們這生來是 猶太 人、而不是屬於外國之「罪人」的,
- 約拿書 1:16 - 那些人便大大敬畏永恆主,向永恆主獻祭,並且許願。
- 撒迦利亞書 4:3 - 旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在油盆的右邊,一棵在左邊。』
- 馬太福音 8:11 - 我告訴你們,從東從西、必有許多人要來,跟 亞伯拉罕 以撒 、 雅各 一同坐席在天國裏;
- 馬太福音 8:12 - 而本國的子民竟被趕到外邊黑暗裏去;在那裏必有哀哭和切齒。』
- 申命記 8:8 - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹;那地有出油的橄欖樹、有蜜;
- 以賽亞書 27:11 - 其枝條枯乾,必被折斷; 婦女必來,拿去生火。 因為這 人民 是無知的人民; 所以造他 們 的、不憐憫他 們 , 形成他 們 的、不恩待他 們 。
- 詩篇 80:11 - 它發出枝子到大海, 伸出 幼枝到大河。
- 詩篇 80:12 - 你為甚麼拆壞它的圍牆, 任憑過路人都摘取它呢?
- 詩篇 80:13 - 森林中出來的野豬把它蹧蹋, 田野間的走獸隨便喫它。
- 詩篇 80:14 - 萬軍之上帝啊,求你回心轉意, 從天上察看而看着, 眷顧這葡萄樹,
- 詩篇 80:15 - 你右手所栽植的樹榦、 和你為自己所培養到壯大的兒子。
- 詩篇 80:16 - 這樹已被火燒,被 刀 割; 願敵人 因你臉上 的叱責而滅亡。
- 以賽亞書 6:13 - 就使境內 的人 還有十分之一, 他們也必再被消滅。 但是 像篤耨香樹或橡樹, 雖被砍下,仍有樹????子在那裏 :』 這樹????子、乃是聖的苗裔 。
- 以西結書 15:6 - 故此主永恆主這麼說;正像森林樹木中的葡萄樹;我怎樣將它拋給火燒燬,我也必怎樣將 耶路撒冷 的居民 丟給火燒 。
- 以西結書 15:7 - 我必向他們板着臉;他們雖從火中逃出,火仍必燒燬他們;我盯着他們板着臉時,你們就知道我乃是永恆主。
- 以西結書 15:8 - 我必使這地荒涼,因為他們行事不忠實: 這是 主永恆主發神諭說 的 。』
- 啓示錄 11:4 - 他們就是那兩棵橄欖樹、兩個燈臺、立在大地之主面前的。
- 使徒行傳 2:39 - 因為這應許是給你們和你們的兒女、以及一切在遠方、凡主我們的上帝所呼召的人。』
- 士師記 9:8 - 有一次、樹木走來走去要膏立一個王來統治他們;就去對橄欖樹說:「請作王來統治我們。」
- 士師記 9:9 - 橄欖樹對他們說:「我哪可以不產出我的肥油、人所用來榮耀神尊重人的 油 ,而去搖來搖去在眾樹之上呢?」
- 歌羅西人書 2:13 - 你們從前雖由於過犯和肉身之沒受割禮而死,上帝卻叫你們和基督同活,饒恕了我們一切的過犯;
- 馬太福音 21:43 - 故此我告訴你們,上帝的國必從你們中間取去,給那能結果子的外國。』
- 詩篇 52:8 - 至於我呢、我就像青翠的橄欖樹 在上帝殿中。 我倚靠上帝的堅愛 直到永永遠遠。
- 約翰福音 15:2 - 凡在我身上不結果子的枝子,他就除掉;凡結果子的,他就使它潔淨,叫它結果子更多。
- 以弗所人書 3:6 - 這奧祕 就是:外國人在基督耶穌裏、藉着福音、得以同做後嗣、同做一個身體、一同有分於應許之恩。
- 耶利米書 11:16 - 永恆主曾給你起名叫茂盛青翠的橄欖樹,又俊秀、又結美觀的果子;如今他必用大風暴的雷轟,點火於其上,其枝條就都折斷。
- 以弗所人書 2:11 - 故此你們要記得、你們從前在肉身上做外國人、被那所謂割禮、在肉身上用 人 手行的、稱為沒受割禮;
- 以弗所人書 2:12 - 那時你們在基督以外,跟 以色列 的公民團契隔絕,在帶應許的諸約上是外人,在世界上是無盼望無上帝的。
- 以弗所人書 2:13 - 但如今在基督耶穌裏呢、你們從前遠的、卻因着基督的血已成為近的了。