逐节对照
- 文理和合譯本 - 夫初薦之麵聖、其團亦聖、樹之根聖、其枝亦聖、
- 新标点和合本 - 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所献的新面若圣洁,整个面团都圣洁了;树根若圣洁,树枝也圣洁了。
- 和合本2010(神版-简体) - 所献的新面若圣洁,整个面团都圣洁了;树根若圣洁,树枝也圣洁了。
- 当代译本 - 首先用来献祭的那部分面团如果圣洁,整团面也圣洁;树根如果圣洁,树枝也圣洁。
- 圣经新译本 - 如果首先献上的生面是圣的,整团面也是圣的;如果树根是圣的,树枝也是圣的。
- 中文标准译本 - 如果初熟的麦子 是圣洁的,那面团也就圣洁了;如果树根是圣洁的,那树枝也就圣洁了。
- 现代标点和合本 - 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
- 和合本(拼音版) - 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
- New International Version - If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
- New International Reader's Version - The first handful of dough that is offered is holy. This makes all of the dough holy. If the root is holy, so are the branches.
- English Standard Version - If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.
- New Living Translation - And since Abraham and the other patriarchs were holy, their descendants will also be holy—just as the entire batch of dough is holy because the portion given as an offering is holy. For if the roots of the tree are holy, the branches will be, too.
- The Message - Behind and underneath all this there is a holy, God-planted, God-tended root. If the primary root of the tree is holy, there’s bound to be some holy fruit. Some of the tree’s branches were pruned and you wild olive shoots were grafted in. Yet the fact that you are now fed by that rich and holy root gives you no cause to gloat over the pruned branches. Remember, you aren’t feeding the root; the root is feeding you.
- Christian Standard Bible - Now if the firstfruits are holy, so is the whole batch. And if the root is holy, so are the branches.
- New American Standard Bible - If the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are as well.
- New King James Version - For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
- Amplified Bible - If the first portion [of dough offered as the first fruits] is holy, so is the whole batch; and if the root (Abraham, the patriarchs) is holy, so are the branches (the Israelites).
- American Standard Version - And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
- King James Version - For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
- New English Translation - If the first portion of the dough offered is holy, then the whole batch is holy, and if the root is holy, so too are the branches.
- World English Bible - If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
- 新標點和合本 - 所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所獻的新麵若聖潔,整個麵團都聖潔了;樹根若聖潔,樹枝也聖潔了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所獻的新麵若聖潔,整個麵團都聖潔了;樹根若聖潔,樹枝也聖潔了。
- 當代譯本 - 首先用來獻祭的那部分麵團如果聖潔,整團麵也聖潔;樹根如果聖潔,樹枝也聖潔。
- 聖經新譯本 - 如果首先獻上的生麵是聖的,整團麵也是聖的;如果樹根是聖的,樹枝也是聖的。
- 呂振中譯本 - 初熟麥子的麵若是聖的,麵團也就 聖 了;樹根若是聖的,樹枝也就 聖 了。
- 中文標準譯本 - 如果初熟的麥子 是聖潔的,那麵團也就聖潔了;如果樹根是聖潔的,那樹枝也就聖潔了。
- 現代標點和合本 - 所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。
- 文理委辦譯本 - 薦新之麵聖、則全團亦聖、樹之根聖、則其枝亦聖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所獻之新麵若聖、則全團亦聖、樹之根若聖、則其枝亦聖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且新薦之麵既聖、則其全飥舉聖;樹根既聖、其枝亦聖。
- Nueva Versión Internacional - Si se consagra la parte de la masa que se ofrece como primicias, también se consagra toda la masa; si la raíz es santa, también lo son las ramas.
- 현대인의 성경 - 처음 익은 곡식 가루가 거룩하면 떡덩이도 거룩하고 뿌리가 거룩하면 가지도 거룩합니다.
- Новый Русский Перевод - Если часть теста посвящается Богу, то и все тесто посвящено Ему, и если корень посвящен Богу, то и ветви посвящены Ему.
- Восточный перевод - Если первая лепёшка посвящается Всевышнему, то и все остальные посвящены Ему, и если корень посвящён Всевышнему, то и ветви посвящены Ему .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если первая лепёшка посвящается Аллаху, то и все остальные посвящены Ему, и если корень посвящён Аллаху, то и ветви посвящены Ему .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если первая лепёшка посвящается Всевышнему, то и все остальные посвящены Ему, и если корень посвящён Всевышнему, то и ветви посвящены Ему .
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, si les prémices du pain offert à Dieu sont consacrées, toute la pâte l’est aussi. Si la racine est consacrée, les branches le sont aussi .
- リビングバイブル - アブラハムや預言者は神の民なのですから、その子孫もまた神の民となるはずです。木の根がきよければ、その枝もきよくなるはずだからです。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα; καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
- Nova Versão Internacional - Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
- Hoffnung für alle - Mit dem ersten Brot, das Gott zum Opfer gebracht wird, ist nämlich die ganze Ernte Gott geweiht; und sind die Wurzeln eines Baums gut, dann sind es auch die Zweige.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ khi Áp-ra-ham và các tộc trưởng là thánh, con cháu họ cũng là thánh. Nếu nắm bột nhồi được dâng lên làm của lễ đầu mùa là thánh, thì cả mẻ bánh cũng là thánh. Nếu rễ cây là thánh, thì cả cành cây cũng thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าแป้งส่วนที่ถวายเป็นผลแรกนั้นบริสุทธิ์ แป้งทั้งก้อนย่อมบริสุทธิ์ ถ้ารากบริสุทธิ์ กิ่งทั้งหลายย่อมบริสุทธิ์ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าแป้งนวดส่วนที่มอบให้เป็นผลแรกบริสุทธิ์ ทั้งก้อนก็บริสุทธิ์ด้วย และถ้ารากบริสุทธิ์ กิ่งก้านก็บริสุทธิ์ด้วย
交叉引用
- 申命記 18:4 - 初熟之穀、及酒與油、首剪之羊毛、亦必給之、
- 出埃及記 23:19 - 爾土所出之初實、必薦於爾上帝耶和華之室、烹山羊羔、勿用其母之乳、○
- 啟示錄 14:4 - 彼猶處子、不浼於色、羔之所往、則皆從之、此乃於眾中蒙贖、為初實之果、獻於上帝及羔者、
- 尼希米記 10:35 - 又定厥例、歲攜初登之土產、始實之樹菓、薦於耶和華室、
- 尼希米記 10:36 - 以我初胎之男、首生之牛羊、奉於我上帝室、給其中供職之祭司、循律所載、
- 尼希米記 10:37 - 新麥之屑、與舉祭、諸樹之菓、及酒油、納諸祭司、貯於我上帝室之府庫、取田所產、什一以奉利未人、蓋利未人於我所居諸邑、得其物產之什一、
- 出埃及記 22:29 - 穡中之穀、醡出之酒、奉我勿遲、首生男子、必獻於我、
- 哥林多前書 7:14 - 蓋不信之夫以婦聖、不信之婦以夫聖、不然、則子女不潔、今俱聖矣、
- 民數記 15:17 - 耶和華諭摩西曰、
- 民數記 15:18 - 告以色列族云、爾至我所導入之土、
- 民數記 15:19 - 既食其所產、必以舉祭獻於耶和華、
- 民數記 15:20 - 當取初稔之麥、為屑作餅、以為舉祭、與舉禾場之穀一例、
- 民數記 15:21 - 必取初稔之麥為屑、以為舉祭、獻於耶和華、歷世弗替、○
- 出埃及記 23:16 - 於力田得其初實之季、守穫稼節、於歲暮斂厥田穀之季、守收藏節、
- 耶利米書 2:21 - 然我植爾為嘉葡萄、出於嘉種、爾奚變為異種葡萄之劣枝乎、
- 創世記 17:7 - 我必與爾及爾歷世苗裔、立我永約、為爾及爾苗裔之上帝、
- 羅馬書 11:17 - 若數枝見折、爾素為野欖者得接於其中、共與於橄欖之根與腴、
- 雅各書 1:18 - 且循己旨、以真道生我儕、俾於其所造者、猶初實之果焉、○
- 申命記 26:10 - 耶和華歟、爾所賜我之地、其所產之初實、我攜之至、遂置於爾上帝耶和華前、而行崇拜、
- 利未記 23:10 - 告以色列族云、爾至我所賜爾之地、穫田所產、必取初實之穀一束、奉於祭司、
- 箴言 3:9 - 以爾資財、及所產之初實、尊榮耶和華、
- 以西結書 44:30 - 凡初熟之實、及所獻之舉祭、悉歸祭司、初熟之麥屑、亦予祭司、俾福臨於爾家、