逐节对照
- Amplified Bible - But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart”—that is, the word [the message, the basis] of faith which we preach—
- 新标点和合本 - 他到底怎么说呢?他说: “这道离你不远, 正在你口里,在你心里。” 就是我们所传信主的道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他到底怎么说呢? “这话语就离你近, 就在你口中,在你心里,” (就是说,我们传扬所信的话语。)
- 和合本2010(神版-简体) - 他到底怎么说呢? “这话语就离你近, 就在你口中,在你心里,” (就是说,我们传扬所信的话语。)
- 当代译本 - 其实这里是说:“这话语近在咫尺,就在你口里,在你心中。” 这话语就是我们所传的信主之道。
- 圣经新译本 - 然而那出于信心的义还说什么呢? “这话与你相近, 在你口里,也在你心里。” 这话就是我们所传信心的信息。
- 中文标准译本 - 然而,这是怎么说呢?“这话就在你身边,在你口中,在你心里。” 这就是我们所传的有关信仰的话语:
- 现代标点和合本 - 他到底怎么说呢?他说: “这道离你不远, 正在你口里,在你心里” ——就是我们所传信主的道。
- 和合本(拼音版) - 他到底怎么说呢?他说: “这道离你不远, 正在你口里,在你心里。” 就是我们所传信主的道。
- New International Version - But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart,” that is, the message concerning faith that we proclaim:
- New International Reader's Version - But what does it say? “The message is near you. It’s in your mouth and in your heart.” ( Deuteronomy 30:14 ) This means the message about faith that we are preaching.
- English Standard Version - But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we proclaim);
- New Living Translation - In fact, it says, “The message is very close at hand; it is on your lips and in your heart.” And that message is the very message about faith that we preach:
- Christian Standard Bible - On the contrary, what does it say? The message is near you, in your mouth and in your heart. This is the message of faith that we proclaim:
- New American Standard Bible - But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart”—that is, the word of faith which we are preaching,
- New King James Version - But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith which we preach):
- American Standard Version - But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
- King James Version - But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
- New English Translation - But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we preach),
- World English Bible - But what does it say? “The word is near you, in your mouth, and in your heart;” that is, the word of faith which we preach:
- 新標點和合本 - 他到底怎麼說呢?他說: 這道離你不遠, 正在你口裏,在你心裏- (就是我們所傳信主的道。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他到底怎麼說呢? 「這話語就離你近, 就在你口中,在你心裏,」 (就是說,我們傳揚所信的話語。)
- 和合本2010(神版-繁體) - 他到底怎麼說呢? 「這話語就離你近, 就在你口中,在你心裏,」 (就是說,我們傳揚所信的話語。)
- 當代譯本 - 其實這裡是說:「這話語近在咫尺,就在你口裡,在你心中。」 這話語就是我們所傳的信主之道。
- 聖經新譯本 - 然而那出於信心的義還說甚麼呢? “這話與你相近, 在你口裡,也在你心裡。” 這話就是我們所傳信心的信息。
- 呂振中譯本 - 不,它所寫的乃是:『話語是和你相近,就在你口中,就在你心中』:(這就是說,我們所宣傳這 本着 信的話語)。
- 中文標準譯本 - 然而,這是怎麼說呢?「這話就在你身邊,在你口中,在你心裡。」 這就是我們所傳的有關信仰的話語:
- 現代標點和合本 - 他到底怎麼說呢?他說: 「這道離你不遠, 正在你口裡,在你心裡」 ——就是我們所傳信主的道。
- 文理和合譯本 - 然則何謂耶、曰、道在邇、在汝口、在汝心、即由信之道、我儕所宣也、
- 文理委辦譯本 - 其道何謂耶、曰、道在邇、在汝口、在汝心、即我所傳信主之道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其何言乎、乃言、道近爾、在爾口、在爾心、即信之道、我儕所傳者也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則如之何?曰:『聖道不遠、在爾口角、在爾心中。』此即指吾人所傳信德之道而言也。
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué afirma entonces? «La palabra está cerca de ti; la tienes en la boca y en el corazón». Esta es la palabra de fe que predicamos:
- 현대인의 성경 - 이것은 “하나님의 말씀이 바로 여러분 곁에 있으며 여러분의 입술과 마음에 있습니다” 라고 하였기 때문입니다. 이것은 바로 우리가 전파하는 믿음의 말씀입니다.
- Новый Русский Перевод - Но что она говорит? «Слово близко к тебе, оно в твоих устах и в твоем сердце» . Это и есть то слово веры, которое мы возвещаем!
- Восточный перевод - Но что она говорит? «Слово близко к тебе, оно в твоих устах и твоём сердце» – вот слово веры, которое мы возвещаем!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но что она говорит? «Слово близко к тебе, оно в твоих устах и твоём сердце» – вот слово веры, которое мы возвещаем!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но что она говорит? «Слово близко к тебе, оно в твоих устах и твоём сердце» – вот слово веры, которое мы возвещаем!
- La Bible du Semeur 2015 - Que dit-elle donc ? La parole est toute proche de toi, elle est dans ta bouche et dans ton cœur . Cette parole est celle de la foi, et c’est celle que nous annonçons.
- リビングバイブル - というのは、キリストを信じることによって与えられる救いは、自分の心の中や口、まさに私たちのすぐ手の届くところにあるからです。
- Nestle Aland 28 - ἀλλὰ τί λέγει; ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου, τοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ τί λέγει? ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου, καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου; τοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν.
- Nova Versão Internacional - Mas o que ela diz? “A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração” , isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
- Hoffnung für alle - Stattdessen heißt es: »Gottes Wort ist dir ganz nahe; es ist in deinem Mund und in deinem Herzen.« Das ist nämlich das Wort vom Glauben, das wir verkünden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi vì, có lời nói: “Đạo rất gần con; Đạo ở ngay trong miệng và trong lòng con.” Đó là Đạo đức tin chúng tôi hằng công bố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ความชอบธรรมนั้นว่าอย่างไร? “ถ้อยคำนี้อยู่ใกล้ตัวท่าน อยู่ในปากและอยู่ในใจของท่าน” คือถ้อยคำแห่งความเชื่อที่เรากำลังประกาศอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระคัมภีร์ระบุว่าอย่างไร “คำกล่าวอยู่ใกล้ท่าน คืออยู่ในปากและในจิตใจของท่าน” นั่นคือคำกล่าวแห่งความเชื่อซึ่งเรากำลังประกาศอยู่
交叉引用
- Galatians 3:5 - So then, does He who supplies you with His [marvelous Holy] Spirit and works miracles among you, do it as a result of the works of the Law [which you perform], or because you [believe confidently in the message which you] heard with faith?
- Isaiah 57:19 - As I create the praise of his lips, Peace, peace, to him who is far away [both Jew and Gentile] and to him who is near!” Says the Lord; “And I will heal him [making his lips blossom anew with thankful praise].”
- Acts 10:43 - All the prophets testify about Him, that through His name everyone who believes in Him [whoever trusts in and relies on Him, accepting Him as Savior and Messiah] receives forgiveness of sins.”
- 1 Peter 1:23 - for you have been born again [that is, reborn from above—spiritually transformed, renewed, and set apart for His purpose] not of seed which is perishable but [from that which is] imperishable and immortal, that is, through the living and everlasting word of God.
- Acts 13:38 - So let it be clearly known by you, brothers, that through Him forgiveness of sins is being proclaimed to you;
- Acts 13:39 - and through Him everyone who believes [who acknowledges Jesus as Lord and Savior and follows Him] is justified and declared free of guilt from all things, from which you could not be justified and freed of guilt through the Law of Moses.
- Acts 16:31 - And they answered, “Believe in the Lord Jesus [as your personal Savior and entrust yourself to Him] and you will be saved, you and your household [if they also believe].”
- Mark 16:15 - And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
- Mark 16:16 - He who has believed [in Me] and has been baptized will be saved [from the penalty of God’s wrath and judgment]; but he who has not believed will be condemned.
- Romans 10:17 - So faith comes from hearing [what is told], and what is heard comes by the [preaching of the] message concerning Christ.
- Galatians 3:2 - This is all I want to ask of you: did you receive the [Holy] Spirit as the result of obeying [the requirements of] the Law, or was it the result of hearing [the message of salvation and] with faith [believing it]?
- Romans 1:16 - I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation [from His wrath and punishment] to everyone who believes [in Christ as Savior], to the Jew first and also to the Greek.
- Romans 1:17 - For in the gospel the righteousness of God is revealed, both springing from faith and leading to faith [disclosed in a way that awakens more faith]. As it is written and forever remains written, “The just and upright shall live by faith.”
- 1 Peter 1:25 - But the word of the Lord endures forever.” And this is the word [the good news of salvation] which was preached to you.
- 1 Timothy 4:6 - If you point out these instructions to the brothers and sisters, you will be a good servant of Christ Jesus, constantly nourished [through study] on the words of the faith and of the good [Christian] doctrine which you have closely followed.
- Deuteronomy 30:14 - But the word is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may obey it.