逐节对照
- 當代譯本 - 其實基督是律法的終極目的,使所有相信的人都可以得到義。
- 新标点和合本 - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。
- 和合本2010(神版-简体) - 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。
- 当代译本 - 其实基督是律法的终极目的,使所有相信的人都可以得到义。
- 圣经新译本 - 因为律法的终极就是基督,使所有信的人都得着义。
- 中文标准译本 - 事实上,基督是律法的终结,使所有相信的人都以致称义。
- 现代标点和合本 - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
- 和合本(拼音版) - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
- New International Version - Christ is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
- New International Reader's Version - Christ has fulfilled everything the law was meant to do. So now everyone who believes can be right with God.
- English Standard Version - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
- New Living Translation - For Christ has already accomplished the purpose for which the law was given. As a result, all who believe in him are made right with God.
- The Message - The earlier revelation was intended simply to get us ready for the Messiah, who then puts everything right for those who trust him to do it. Moses wrote that anyone who insists on using the law code to live right before God soon discovers it’s not so easy—every detail of life regulated by fine print! But trusting God to shape the right living in us is a different story—no precarious climb up to heaven to recruit the Messiah, no dangerous descent into hell to rescue the Messiah. So what exactly was Moses saying? The word that saves is right here, as near as the tongue in your mouth, as close as the heart in your chest. It’s the word of faith that welcomes God to go to work and set things right for us. This is the core of our preaching. Say the welcoming word to God—“Jesus is my Master”—embracing, body and soul, God’s work of doing in us what he did in raising Jesus from the dead. That’s it. You’re not “doing” anything; you’re simply calling out to God, trusting him to do it for you. That’s salvation. With your whole being you embrace God setting things right, and then you say it, right out loud: “God has set everything right between him and me!”
- Christian Standard Bible - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes,
- New American Standard Bible - For Christ is the end of the Law for righteousness to everyone who believes.
- New King James Version - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
- Amplified Bible - For Christ is the end of the law [it leads to Him and its purpose is fulfilled in Him], for [granting] righteousness to everyone who believes [in Him as Savior].
- American Standard Version - For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.
- King James Version - For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
- New English Translation - For Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.
- World English Bible - For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.
- 新標點和合本 - 律法的總結就是基督,使凡信他的都得着義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
- 聖經新譯本 - 因為律法的終極就是基督,使所有信的人都得著義。
- 呂振中譯本 - 其實基督乃是律法的終極,叫一切信的人都歸於義的。
- 中文標準譯本 - 事實上,基督是律法的終結,使所有相信的人都以致稱義。
- 現代標點和合本 - 律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。
- 文理和合譯本 - 夫律盡於基督、致義夫諸信者、
- 文理委辦譯本 - 有基督、律法之意乃盡、使信之者得稱義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有基督、律法乃終、使凡信者得稱義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督者、集律法之大成、而因信成義之道所由肇也。
- Nueva Versión Internacional - De hecho, Cristo es el fin de la ley, para que todo el que cree reciba la justicia.
- 현대인의 성경 - 그래서 그리스도께서는 믿는 모든 사람들이 하나님에게 의롭다는 인정을 받게 하시려고 율법을 완성해 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Христос – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
- Восточный перевод - Масих – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аль-Масих – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Масех – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
- La Bible du Semeur 2015 - Car Christ a mis fin au régime de la Loi pour que tous ceux qui croient soient déclarés justes.
- リビングバイブル - 彼らが律法(旧約のおきてや戒律)を守ることによって手に入れようとしているすべてのものを、キリストはご自分を信じる人々に与えてくださいます。キリストは、律法を終結なさったのです。
- Nestle Aland 28 - τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς, εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
- Nova Versão Internacional - Porque o fim da Lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
- Hoffnung für alle - Dabei hat Christus das Gesetz doch erfüllt, und somit ist es nicht mehr der Weg, um Annahme bei Gott zu finden. Wer Christus vertraut, wird von aller Schuld freigesprochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Cứu Thế đã xuống đời để chấm dứt thời kỳ luật pháp, từ đây ai tin nhận Ngài, đều được kể là công chính với Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระคริสต์ทรงเป็นจุดจบของบทบัญญัติเพื่อจะมีความชอบธรรมสำหรับทุกคนที่เชื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระคริสต์เป็นจุดจบของกฎบัญญัติ เพื่อทุกคนที่เชื่อจะได้มีความชอบธรรม
交叉引用
- 羅馬書 3:22 - 人只要信耶穌基督,就可以被上帝稱為義人,沒有一個人例外。
- 羅馬書 3:25 - 上帝藉基督耶穌所流的血使祂成為贖罪祭,讓人憑信心領受。這是為了顯明上帝的義,因為祂用忍耐的心寬容人過去的罪,
- 羅馬書 3:26 - 好在現今顯明祂的義,使人知道祂是公義的,祂也稱信耶穌的為義人。
- 羅馬書 3:27 - 既然如此,我們哪裡能誇口呢?當然沒有可誇的。靠什麼方法讓人不能誇口呢?靠遵行律法嗎?不是!是靠信主的方法。
- 羅馬書 3:28 - 因為我們堅信人被稱為義人是藉著信,不是靠遵行律法。
- 羅馬書 3:29 - 難道上帝只是猶太人的上帝嗎?祂不也是外族人的上帝嗎?祂當然也是外族人的上帝。
- 羅馬書 3:30 - 因為上帝只有一位,祂本著信稱受割禮的人為義人,也本著信稱未受割禮的人為義人。
- 羅馬書 3:31 - 這麼說來,我們是藉著信廢掉上帝的律法嗎?當然不是!我們反倒是鞏固律法。
- 哥林多前書 1:30 - 上帝使你們活在基督耶穌裡,祂使基督耶穌成為我們的智慧、公義、聖潔和救贖。
- 歌羅西書 2:17 - 這些都不過是將來之事的影子,實體就是基督。
- 希伯來書 9:7 - 可是,只有大祭司有資格每年一次獨自進入至聖所,而且每次都要端著血進去,為自己獻上,也為以色列人的無心之過獻上。
- 希伯來書 9:8 - 聖靈藉此指明,只要第一個聖幕還在,進入至聖所的路就還沒有打開。
- 希伯來書 9:9 - 這件事是一個象徵,告訴現今的世代:所獻的禮物和祭物都不能使敬拜的人良心純全,
- 希伯來書 9:10 - 因為這些不過是關於飲食和各種潔淨禮儀的外在規條,等新秩序的時代一到,便不再有效了。
- 希伯來書 9:11 - 現在基督已經來到,作了美好新約的大祭司,祂進入了那更偉大、更全備、非人手建造、不屬於這個世界的聖幕。
- 希伯來書 9:12 - 祂只進入至聖所一次便完成了永遠的救贖,用的不是山羊和牛犢的血,而是自己的血。
- 希伯來書 9:13 - 如果把山羊血、公牛血和母牛犢的灰灑在污穢的人 身上,都可以使他們聖潔,身體得到潔淨,
- 希伯來書 9:14 - 更何況基督藉著永恆的靈把自己毫無瑕疵地獻給上帝呢?祂的血豈不更能洗淨我們的良心,使我們脫離導致滅亡的行為,以便事奉永活的上帝嗎?
- 希伯來書 10:8 - 基督首先說:「祭物、供物、燔祭和贖罪祭都不是你想要的,也不是你喜愛的。」這些都是依照律法獻上的。
- 希伯來書 10:9 - 然後祂又說:「看啊,我來是要遵行你的旨意。」可見祂為了設立後者,廢除了前者。
- 希伯來書 10:10 - 靠著上帝的旨意,耶穌基督只一次獻上自己的身體,便使我們永遠聖潔了。
- 希伯來書 10:11 - 祭司都要天天站著供職,一次次地獻上同樣的祭物,只是這些祭物根本不能除罪。
- 希伯來書 10:12 - 而基督一次獻上自己成為永遠的贖罪祭後,就坐在上帝的右邊,
- 馬太福音 3:15 - 耶穌答道:「你暫且這樣做吧!我們理當這樣履行一切的義。」於是約翰答應了。
- 希伯來書 10:14 - 祂憑一次犧牲,使那些得以聖潔的人永遠純全。
- 歌羅西書 2:10 - 你們在基督裡得到了豐盛的生命。祂是一切執政者和掌權者的元首。
- 以賽亞書 53:11 - 祂必看見自己勞苦的成果, 並心滿意足。 耶和華說:「我公義的僕人必憑祂的知識使許多人被算為義人, 祂要擔當他們的罪惡。
- 羅馬書 7:1 - 弟兄姊妹,我現在對那些熟悉律法的人說:你們難道不知道律法只在人活著的時候管轄人嗎?
- 羅馬書 7:2 - 比方說,一個婦人結了婚,只要丈夫還在世,她就受律法的約束要與丈夫在一起。如果丈夫死了,她就脫離了與丈夫的婚姻關係。
- 羅馬書 7:3 - 丈夫還活著的時候,她若與別的男人通姦,便被稱為淫婦。丈夫若死了,她就脫離了與丈夫的婚姻關係,即使改嫁,也不是淫婦。
- 羅馬書 7:4 - 我的弟兄姊妹,同樣,你們藉著基督的身體向著律法也死了,使你們可以歸於另一位,就是從死裡復活的基督,好為上帝結果子。
- 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉著摩西頒佈的,恩典和真理則是藉著耶穌基督賜下來的。
- 使徒行傳 13:38 - 所以,弟兄們,你們應該知道,赦罪的信息是藉著耶穌傳給你們的。
- 使徒行傳 13:39 - 你們靠遵行摩西律法不能被稱為義人,只有信靠耶穌才能被稱為義人。
- 馬太福音 5:17 - 「不要以為我是來廢除律法和先知書,我不是來廢除,而是來成全。
- 馬太福音 5:18 - 我實在告訴你們,就是到天地都消失了,律法的一點一劃都不會廢除,全都要成就。
- 羅馬書 8:3 - 律法因為人性軟弱而無法成就的事,上帝親自成就了。祂差遣自己的兒子成為和罪人一樣有血有肉的人,作了贖罪祭,廢掉了罪的權勢,
- 羅馬書 8:4 - 使律法公義的要求實現在我們這些不隨從本性、只隨從聖靈而活的人身上。
- 加拉太書 3:24 - 因此,律法是我們的監護人,負責引領我們歸向基督,使我們可以因信被稱為義人。