Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:17 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 由此可見,聽了道,才會信道;有了基督的話,才有道可聽。
  • 新标点和合本 - 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 当代译本 - 由此可见,听了道,才会信道;有了基督的话,才有道可听。
  • 圣经新译本 - 可见信心是从所听的道来的,所听的道是藉着基督的话来的。
  • 中文标准译本 - 因此,信是由听而来,听是藉着基督 的话而来。
  • 现代标点和合本 - 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 和合本(拼音版) - 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • New International Version - Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word about Christ.
  • New International Reader's Version - So faith comes from hearing the message. And the message that is heard is the message about Christ.
  • English Standard Version - So faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ.
  • New Living Translation - So faith comes from hearing, that is, hearing the Good News about Christ.
  • Christian Standard Bible - So faith comes from what is heard, and what is heard comes through the message about Christ.
  • New American Standard Bible - So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.
  • New King James Version - So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
  • Amplified Bible - So faith comes from hearing [what is told], and what is heard comes by the [preaching of the] message concerning Christ.
  • American Standard Version - So belief cometh of hearing, and hearing by the word of Christ.
  • King James Version - So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
  • New English Translation - Consequently faith comes from what is heard, and what is heard comes through the preached word of Christ.
  • World English Bible - So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
  • 新標點和合本 - 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
  • 聖經新譯本 - 可見信心是從所聽的道來的,所聽的道是藉著基督的話來的。
  • 呂振中譯本 - 可見信是由於聽,聽是憑着基督的話語。
  • 中文標準譯本 - 因此,信是由聽而來,聽是藉著基督 的話而來。
  • 現代標點和合本 - 可見信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
  • 文理和合譯本 - 是信由於聞、而聞由於基督之道也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、如是言之、信由傳聞而至、傳聞由上帝道而來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是觀之、信由聞而來、聞由天主之道而來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾人之信德、起於所聞;所聞者何、即基督之福音是已。
  • Nueva Versión Internacional - Así que la fe viene como resultado de oír el mensaje, y el mensaje que se oye es la palabra de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 믿음은 듣는 데서 생기고 듣는 것은 그리스도의 말씀에서 비롯됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, вера приходит от услышанного слова, слова о Христе.
  • Восточный перевод - Итак, вера приходит от услышанного слова, а слышат его там, где возвещается о Масихе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, вера приходит от услышанного слова, а слышат его там, где возвещается об аль-Масихе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, вера приходит от услышанного слова, а слышат его там, где возвещается о Масехе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donc, la foi naît du message que l’on entend, et ce message vient par la parole de Christ.
  • リビングバイブル - 信仰は、キリストについてのことばに耳を傾けることから始まるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Consequentemente, a fé vem por se ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Es bleibt dabei: Der Glaube kommt aus dem Hören der Botschaft; und diese gründet sich auf das, was Christus gesagt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên, người ta tin Chúa nhờ nghe giảng và họ nghe khi Phúc Âm của Chúa Cứu Thế được công bố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นความเชื่อจึงเกิดขึ้นจากการได้ยินเรื่องราวนั้น และเรื่องราวที่ได้ยินนั้นคือพระวจนะของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ความ​เชื่อ​จึง​มา​จาก​การ​ได้ยิน​คำประกาศ คือ​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​พระ​คริสต์
交叉引用
  • 歌羅西書 1:5 - 你們能有這樣的信心和愛心是因為那為你們存在天上的盼望,就是你們之前從福音真道中聽到的盼望。
  • 歌羅西書 1:6 - 這福音不但傳到了你們那裡,也傳到了世界各地,不斷結出果實並發展壯大,正如你們當初聽了福音並真正明白上帝恩典後的情形。
  • 路加福音 16:29 - 「但是亞伯拉罕卻說,『他們可以聽從摩西和眾先知的話呀!』
  • 路加福音 16:30 - 「財主回答說,『我的先祖亞伯拉罕啊!他們不會聽的。但如果有一個死而復活的人去他們那裡,他們肯定會悔改!』
  • 路加福音 16:31 - 「亞伯拉罕說,『如果他們不聽從摩西和眾先知的話,即使一個人從死裡復活,他們也不會信服。』」
  • 啟示錄 1:9 - 我約翰是你們的弟兄,在耶穌裡和你們患難與共,同享國度,一起忍耐。我因傳揚上帝的道、為主耶穌作見證而到了拔摩海島上。
  • 羅馬書 10:14 - 可是,人還沒信祂,怎能求告祂呢?還沒聽說過祂,怎能信祂呢?沒有人傳道,怎能聽說過祂呢?
  • 耶利米書 23:28 - 讓做夢的先知儘管宣揚他們的夢吧,但得到我話語的先知要忠心地傳達我的話。糠秕怎能與麥子相比呢!這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 23:29 - 耶和華說:「難道我的話不像火嗎?不像擊碎巖石的鐵錘嗎?」
  • 哥林多前書 1:18 - 因為十字架之道在將要滅亡的人看來是愚昧的,但對我們這些得救的人來說卻是上帝的大能,
  • 哥林多前書 1:19 - 正如聖經上說:「我要摧毀智者的智慧,廢棄明哲的聰明。」
  • 哥林多前書 1:20 - 這個世代所謂的智者、學者、雄辯家在哪裡?上帝豈不是把這世上的智慧都變成愚昧了嗎?
  • 哥林多前書 1:21 - 上帝運用自己的智慧不讓世人憑世上的智慧去認識祂,祂樂意採用世人看為愚昧的講道去拯救那些相信的人。
  • 哥林多前書 1:22 - 猶太人要看神蹟,希臘人尋求智慧,
  • 哥林多前書 1:23 - 但我們傳講被釘十字架的基督。這對猶太人來說是絆腳石,對外族人來說是愚昧的。
  • 哥林多前書 1:24 - 但對於蒙召的人來說,無論是猶太人還是希臘人,基督是上帝的能力、上帝的智慧。
  • 路加福音 8:11 - 這個比喻的意思是這樣,種子就是上帝的道。
  • 希伯來書 4:12 - 上帝的話有生命、有功效,鋒利無比,勝過一切兩刃的利劍,甚至能夠剌入並分開魂與靈、關節與骨髓,辨明人一切的思想和動機。
  • 希伯來書 4:13 - 任何受造物在上帝面前都無法隱藏,因為萬物都赤裸裸地顯露在上帝眼前,我們必須向祂交賬。
  • 哥林多後書 2:17 - 我們並不像許多人為了牟利而出賣上帝的道。我們是上帝差遣的,在上帝面前靠著基督誠誠實實地講道。
  • 雅各書 1:18 - 祂按照自己的旨意,藉著真道重生了我們,使我們在祂所造的萬物中作初熟的果實。
  • 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄姊妹,請記住:每個人都要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒。
  • 雅各書 1:20 - 因為人的憤怒不能成就上帝的公義。
  • 雅各書 1:21 - 所以你們要除去一切污穢和惡習,謙卑地領受那已經栽種在你們心裡、能救你們靈魂的真道。
  • 路加福音 8:21 - 耶穌卻說:「聽見上帝的話語並遵行的人就是我的母親和我的弟兄。」
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄姊妹,我們應當常常為你們感謝上帝,因為上帝一開始就揀選了你們 ,使你們藉著聖靈得以聖潔,並且相信真理,從而得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此,上帝藉著我們所傳的福音呼召了你們,使你們可以得到我們主耶穌基督的榮耀。
  • 路加福音 11:28 - 耶穌回答說:「但那聽了上帝的話又去遵行的人更有福。」
  • 馬可福音 4:24 - 耶穌又說:「要好好思想你們所聽到的,你們用什麼量器量給人,就用什麼量器量給你們,甚至要多給你們。
  • 羅馬書 1:16 - 我不以福音為恥,因為這福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13 - 我們也不住地感謝上帝,因為你們從我們這裡聽了上帝的道後就接受了,確信這不是人的道理,而是上帝的道。這道正在你們信的人心裡發揮作用。
  • 歌羅西書 3:16 - 要將基督的話豐豐富富地存在心裡,用一切智慧彼此教導,互相勸誡,以感恩的心用詩篇、聖詩、靈歌頌讚上帝。
  • 加拉太書 3:5 - 上帝將聖靈賜給你們,又在你們中間行神蹟,是因為你們遵行律法呢,還是因為你們相信所聽到的福音呢?
  • 加拉太書 3:2 - 我只想問,你們領受了聖靈是靠遵行律法呢,還是因為相信所聽見的福音呢?
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 由此可見,聽了道,才會信道;有了基督的話,才有道可聽。
  • 新标点和合本 - 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 当代译本 - 由此可见,听了道,才会信道;有了基督的话,才有道可听。
  • 圣经新译本 - 可见信心是从所听的道来的,所听的道是藉着基督的话来的。
  • 中文标准译本 - 因此,信是由听而来,听是藉着基督 的话而来。
  • 现代标点和合本 - 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 和合本(拼音版) - 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • New International Version - Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word about Christ.
  • New International Reader's Version - So faith comes from hearing the message. And the message that is heard is the message about Christ.
  • English Standard Version - So faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ.
  • New Living Translation - So faith comes from hearing, that is, hearing the Good News about Christ.
  • Christian Standard Bible - So faith comes from what is heard, and what is heard comes through the message about Christ.
  • New American Standard Bible - So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.
  • New King James Version - So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
  • Amplified Bible - So faith comes from hearing [what is told], and what is heard comes by the [preaching of the] message concerning Christ.
  • American Standard Version - So belief cometh of hearing, and hearing by the word of Christ.
  • King James Version - So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
  • New English Translation - Consequently faith comes from what is heard, and what is heard comes through the preached word of Christ.
  • World English Bible - So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
  • 新標點和合本 - 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
  • 聖經新譯本 - 可見信心是從所聽的道來的,所聽的道是藉著基督的話來的。
  • 呂振中譯本 - 可見信是由於聽,聽是憑着基督的話語。
  • 中文標準譯本 - 因此,信是由聽而來,聽是藉著基督 的話而來。
  • 現代標點和合本 - 可見信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
  • 文理和合譯本 - 是信由於聞、而聞由於基督之道也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、如是言之、信由傳聞而至、傳聞由上帝道而來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是觀之、信由聞而來、聞由天主之道而來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾人之信德、起於所聞;所聞者何、即基督之福音是已。
  • Nueva Versión Internacional - Así que la fe viene como resultado de oír el mensaje, y el mensaje que se oye es la palabra de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 믿음은 듣는 데서 생기고 듣는 것은 그리스도의 말씀에서 비롯됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, вера приходит от услышанного слова, слова о Христе.
  • Восточный перевод - Итак, вера приходит от услышанного слова, а слышат его там, где возвещается о Масихе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, вера приходит от услышанного слова, а слышат его там, где возвещается об аль-Масихе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, вера приходит от услышанного слова, а слышат его там, где возвещается о Масехе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donc, la foi naît du message que l’on entend, et ce message vient par la parole de Christ.
  • リビングバイブル - 信仰は、キリストについてのことばに耳を傾けることから始まるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Consequentemente, a fé vem por se ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Es bleibt dabei: Der Glaube kommt aus dem Hören der Botschaft; und diese gründet sich auf das, was Christus gesagt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên, người ta tin Chúa nhờ nghe giảng và họ nghe khi Phúc Âm của Chúa Cứu Thế được công bố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นความเชื่อจึงเกิดขึ้นจากการได้ยินเรื่องราวนั้น และเรื่องราวที่ได้ยินนั้นคือพระวจนะของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ความ​เชื่อ​จึง​มา​จาก​การ​ได้ยิน​คำประกาศ คือ​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​พระ​คริสต์
  • 歌羅西書 1:5 - 你們能有這樣的信心和愛心是因為那為你們存在天上的盼望,就是你們之前從福音真道中聽到的盼望。
  • 歌羅西書 1:6 - 這福音不但傳到了你們那裡,也傳到了世界各地,不斷結出果實並發展壯大,正如你們當初聽了福音並真正明白上帝恩典後的情形。
  • 路加福音 16:29 - 「但是亞伯拉罕卻說,『他們可以聽從摩西和眾先知的話呀!』
  • 路加福音 16:30 - 「財主回答說,『我的先祖亞伯拉罕啊!他們不會聽的。但如果有一個死而復活的人去他們那裡,他們肯定會悔改!』
  • 路加福音 16:31 - 「亞伯拉罕說,『如果他們不聽從摩西和眾先知的話,即使一個人從死裡復活,他們也不會信服。』」
  • 啟示錄 1:9 - 我約翰是你們的弟兄,在耶穌裡和你們患難與共,同享國度,一起忍耐。我因傳揚上帝的道、為主耶穌作見證而到了拔摩海島上。
  • 羅馬書 10:14 - 可是,人還沒信祂,怎能求告祂呢?還沒聽說過祂,怎能信祂呢?沒有人傳道,怎能聽說過祂呢?
  • 耶利米書 23:28 - 讓做夢的先知儘管宣揚他們的夢吧,但得到我話語的先知要忠心地傳達我的話。糠秕怎能與麥子相比呢!這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 23:29 - 耶和華說:「難道我的話不像火嗎?不像擊碎巖石的鐵錘嗎?」
  • 哥林多前書 1:18 - 因為十字架之道在將要滅亡的人看來是愚昧的,但對我們這些得救的人來說卻是上帝的大能,
  • 哥林多前書 1:19 - 正如聖經上說:「我要摧毀智者的智慧,廢棄明哲的聰明。」
  • 哥林多前書 1:20 - 這個世代所謂的智者、學者、雄辯家在哪裡?上帝豈不是把這世上的智慧都變成愚昧了嗎?
  • 哥林多前書 1:21 - 上帝運用自己的智慧不讓世人憑世上的智慧去認識祂,祂樂意採用世人看為愚昧的講道去拯救那些相信的人。
  • 哥林多前書 1:22 - 猶太人要看神蹟,希臘人尋求智慧,
  • 哥林多前書 1:23 - 但我們傳講被釘十字架的基督。這對猶太人來說是絆腳石,對外族人來說是愚昧的。
  • 哥林多前書 1:24 - 但對於蒙召的人來說,無論是猶太人還是希臘人,基督是上帝的能力、上帝的智慧。
  • 路加福音 8:11 - 這個比喻的意思是這樣,種子就是上帝的道。
  • 希伯來書 4:12 - 上帝的話有生命、有功效,鋒利無比,勝過一切兩刃的利劍,甚至能夠剌入並分開魂與靈、關節與骨髓,辨明人一切的思想和動機。
  • 希伯來書 4:13 - 任何受造物在上帝面前都無法隱藏,因為萬物都赤裸裸地顯露在上帝眼前,我們必須向祂交賬。
  • 哥林多後書 2:17 - 我們並不像許多人為了牟利而出賣上帝的道。我們是上帝差遣的,在上帝面前靠著基督誠誠實實地講道。
  • 雅各書 1:18 - 祂按照自己的旨意,藉著真道重生了我們,使我們在祂所造的萬物中作初熟的果實。
  • 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄姊妹,請記住:每個人都要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒。
  • 雅各書 1:20 - 因為人的憤怒不能成就上帝的公義。
  • 雅各書 1:21 - 所以你們要除去一切污穢和惡習,謙卑地領受那已經栽種在你們心裡、能救你們靈魂的真道。
  • 路加福音 8:21 - 耶穌卻說:「聽見上帝的話語並遵行的人就是我的母親和我的弟兄。」
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄姊妹,我們應當常常為你們感謝上帝,因為上帝一開始就揀選了你們 ,使你們藉著聖靈得以聖潔,並且相信真理,從而得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此,上帝藉著我們所傳的福音呼召了你們,使你們可以得到我們主耶穌基督的榮耀。
  • 路加福音 11:28 - 耶穌回答說:「但那聽了上帝的話又去遵行的人更有福。」
  • 馬可福音 4:24 - 耶穌又說:「要好好思想你們所聽到的,你們用什麼量器量給人,就用什麼量器量給你們,甚至要多給你們。
  • 羅馬書 1:16 - 我不以福音為恥,因為這福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13 - 我們也不住地感謝上帝,因為你們從我們這裡聽了上帝的道後就接受了,確信這不是人的道理,而是上帝的道。這道正在你們信的人心裡發揮作用。
  • 歌羅西書 3:16 - 要將基督的話豐豐富富地存在心裡,用一切智慧彼此教導,互相勸誡,以感恩的心用詩篇、聖詩、靈歌頌讚上帝。
  • 加拉太書 3:5 - 上帝將聖靈賜給你們,又在你們中間行神蹟,是因為你們遵行律法呢,還是因為你們相信所聽到的福音呢?
  • 加拉太書 3:2 - 我只想問,你們領受了聖靈是靠遵行律法呢,還是因為相信所聽見的福音呢?
圣经
资源
计划
奉献