逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 모든 이스라엘 사람이 다 기쁜 소식을 받아들인 것은 아닙니다. 이사야는 “주님, 우리가 전한 것을 누가 믿었습니까?” 라고 말합니다.
- 新标点和合本 - 只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但不是每一个人都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 但不是每一个人都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
- 当代译本 - 只是并非人人都信福音,就像以赛亚先知所说的:“主啊!谁相信我们所传的呢?”
- 圣经新译本 - 但并不是所有的人都顺从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的,有谁信呢?”
- 中文标准译本 - 但是,并不是所有的人都顺从了福音,就如以赛亚所说:“主啊,我们所传的,有谁信了呢?”
- 现代标点和合本 - 只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
- 和合本(拼音版) - 只是人没有都听从福音。因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
- New International Version - But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?”
- New International Reader's Version - But not all the people of Israel accepted the good news. Isaiah says, “Lord, who has believed our message?” ( Isaiah 53:1 )
- English Standard Version - But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed what he has heard from us?”
- New Living Translation - But not everyone welcomes the Good News, for Isaiah the prophet said, “Lord, who has believed our message?”
- Christian Standard Bible - But not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our message?
- New American Standard Bible - However, they did not all heed the good news; for Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
- New King James Version - But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
- Amplified Bible - But they did not all pay attention to the good news [of salvation]; for Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
- American Standard Version - But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
- King James Version - But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
- New English Translation - But not all have obeyed the good news, for Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
- World English Bible - But they didn’t all listen to the glad news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
- 新標點和合本 - 只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但不是每一個人都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但不是每一個人都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
- 當代譯本 - 只是並非人人都信福音,就像以賽亞先知所說的:「主啊!誰相信我們所傳的呢?」
- 聖經新譯本 - 但並不是所有的人都順從福音,因為以賽亞說:“主啊,我們所傳的,有誰信呢?”
- 呂振中譯本 - 然而人們卻沒有都聽從好消息啊;因為 以賽亞 說:『主啊,我們所傳給人聽的、有誰相信呢?』
- 中文標準譯本 - 但是,並不是所有的人都順從了福音,就如以賽亞所說:「主啊,我們所傳的,有誰信了呢?」
- 現代標點和合本 - 只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
- 文理和合譯本 - 然非皆聽受嘉音、以賽亞云、主、我所宣者、誰信之乎、
- 文理委辦譯本 - 曰、眾不聽受福音、以賽亞云、主、我所傳聞、篤信者誰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但此福音、非皆聽受、 以賽亞 云、主、我所傳聞、信之者誰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惜非人人皆能信從福音耳。 意灑雅 已慨乎言之矣、『主乎、予之所傳、誰其信之?』
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no todos los israelitas aceptaron las buenas nuevas. Isaías dice: «Señor, ¿quién ha creído a nuestro mensaje?»
- Новый Русский Перевод - Но не все израильтяне послушались Радостной Вести. Исаия говорит: «Господи, кто поверил слышанному от нас?»
- Восточный перевод - Но не все исраильтяне послушались Радостной Вести. Исаия говорит: «Вечный, кто поверил слышанному от нас?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но не все исраильтяне послушались Радостной Вести. Исаия говорит: «Вечный, кто поверил слышанному от нас?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но не все исроильтяне послушались Радостной Вести. Исаия говорит: «Вечный, кто поверил слышанному от нас?»
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, malheureusement, tous n’ont pas obéi à cette Bonne Nouvelle. Esaïe déjà demandait : Seigneur, qui a cru à notre message ?
- リビングバイブル - しかし、福音(キリストによる救いの知らせ)を耳にした人がみな、喜んで受け入れたわけではありません。預言者イザヤが、「主よ。彼らに語った時、だれが私のことばを信じましたか」(イザヤ53・1)と言っているとおりです。
- Nestle Aland 28 - Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ. Ἠσαΐας γὰρ λέγει· κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ. Ἠσαΐας γὰρ λέγει, Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν?
- Nova Versão Internacional - No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas-novas. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”
- Hoffnung für alle - Aber nicht jeder hört auf diese rettende Botschaft. So klagte bereits der Prophet Jesaja: »Herr, wer glaubt schon unserer Botschaft?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, chẳng phải mọi người nghe Phúc Âm đều tin nhận, như Tiên tri Y-sai đã nói: “Thưa Chúa Hằng Hữu, ai chịu tin lời giảng của chúng con?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ใช่ว่าคนอิสราเอลทั้งปวงจะยอมรับข่าวประเสริฐ เพราะอิสยาห์กล่าวไว้ว่า “พระองค์เจ้าข้า ใครเล่าได้เชื่อถ้อยคำของเรา?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ไม่ใช่ชาวอิสราเอลทั้งหมดที่ยอมรับข่าวประเสริฐ เพราะอิสยาห์กล่าวว่า “พระผู้เป็นเจ้า ใครบ้างที่เชื่อในสิ่งที่ได้ยินจากเราแล้ว”
交叉引用
- 이사야 50:10 - 너희 중에 여호와를 두려운 마음으로 섬기며 그 종의 말에 순종하는 자가 누구냐? 빛 없이 흑암 가운데 사는 자들도 여호와를 신뢰하며 자기 하나님을 의지하게 하라.
- 베드로전서 1:22 - 여러분은 진리에 순종하여 자신의 영혼을 깨끗하게 하였고 진심으로 형제를 사랑하게 되었으니 순결한 마음으로 서로 뜨겁게 사랑하십시오.
- 갈라디아서 3:1 - 갈라디아 사람 여러분, 왜 그리 어리석습니까? 예수 그리스도께서 십자가에 못박히신 것이 여러분의 눈 앞에 생생한데 누가 여러분을 유혹하였습니까?
- 로마서 16:26 - 이제는 영원하신 하나님의 명령으로 예언자들의 글을 통해 계시되고 알려져서 모든 민족이 믿고 순종하게 되었습니다.
- 사도행전 28:24 - 그런데 어떤 사람들은 바울의 말을 믿었으나 어떤 사람들은 믿으려 하지 않았다.
- 요한복음 10:26 - 그러나 너희는 내 양이 아니므로 나를 믿지 않는다.
- 로마서 1:5 - 우리가 그분을 통해 은혜와 사도의 직책을 받은 것은 모든 나라 사람들이 믿고 순종하도록 하기 위해서입니다.
- 로마서 11:17 - 참감람나무 가지 얼마가 꺾이고 돌감람나무인 여러분이 거기에 접붙여져서 참감람나무 뿌리의 양분을 함께 받게 되었습니다.
- 로마서 2:8 - 이기적이며 진리에 순종하지 않고 불의를 따르는 사람에게는 분노와 형벌로 갚으실 것입니다.
- 베드로전서 3:1 - 아내 된 여러분은 남편에게 순종하십시오. 그러면 주님의 말씀을 믿지 않는 남 편이라도 말없이 실천하는 여러분의 행동을 보고 하나님을 믿게 될 것입니다.
- 로마서 6:17 - 그러나 하나님께 감사드릴 것은 전에 죄의 종이었던 여러분이 하나님의 말씀을 온전히 순종하므로
- 갈라디아서 5:7 - 전에는 여러분이 신앙 생활을 잘 했습니다. 그런데 누가 여러분을 가로막아 진리를 순종하지 못하게 했습니까?
- 히브리서 11:8 - 믿음으로 아브라함은 하나님이 주시겠다고 약속하신 땅으로 가라는 명령을 받고 그대로 순종하였습니다. 그는 가야 할 곳이 어딘지도 모르는 채 떠났던 것입니다.
- 히브리서 5:9 - 완전하게 되셨고 자기에게 순종하는 모든 사람들에게 영원한 구원의 근원이 되셨으며
- 데살로니가후서 1:8 - 불꽃 가운데 나타나셔서 하나님을 알지 못하는 사람들과 우리 주 예수님에 대한 기쁜 소식을 순종치 않는 사람들을 처벌하실 것입니다.
- 베드로전서 2:8 - 그리고 “걸려 넘어지게 하는 돌과 바위” 가 되었다는 말씀과 같습니다. 그들은 하나님의 말씀에 불순종하기 때문에 걸려 넘어지며 또 이렇게 되는 것이 하나님의 뜻입니다.
- 요한복음 12:38 - 그래서 “주여, 우리가 전한 것을 누가 믿었으며 주의 능력이 누구에게 나타났습니까?” 라고 한 예언자 이사야의 예언이 이루어졌다.
- 요한복음 12:39 - 그들이 믿을 수 없었던 이유를 이사야는 또 이렇게 말하였다.
- 요한복음 12:40 - “주께서 그들의 눈을 멀게 하시고 그들의 마음을 무감각하게 하셨으니 이것은 그들이 눈으로 보고 마음으로 깨닫고 돌아와서 고침을 받지 못하게 하기 위해서였다.”
- 히브리서 4:2 - 우리도 그들과 마찬가지로 기쁜 소식을 전해 들었습니다. 그러나 그들이 들은 말씀이 자기들에게 유익이 되지 못했던 것은 그 말씀을 믿음으로 받아들이지 않았기 때문입니다.
- 로마서 3:3 - 그런데 만일 그들 가운데 어떤 사람들이 믿지 않았으면 어떻게 하겠습니까? 그들이 믿지 않는다고 하나님의 신실하심이 어디 가겠습니까?
- 이사야 53:1 - 우리가 전한 것을 누가 믿었으며 여호와의 능력이 누구에게 나타났는 가?