逐节对照
- New English Translation - How are they to call on one they have not believed in? And how are they to believe in one they have not heard of? And how are they to hear without someone preaching to them ?
- 新标点和合本 - 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
- 当代译本 - 可是,人还没信祂,怎能求告祂呢?还没听说过祂,怎能信祂呢?没有人传道,怎能听说过祂呢?
- 圣经新译本 - 然而,人还没有信他,怎能求告他呢?没有听见他,怎能信他呢?没有人传扬,怎能听见呢?
- 中文标准译本 - 既然如此,人没有相信他,怎么能求告他呢?没有听说过他,怎么能相信他呢?没有人传讲,怎么能听到呢?
- 现代标点和合本 - 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
- 和合本(拼音版) - 然而人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
- New International Version - How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
- New International Reader's Version - How can they call on him unless they believe in him? How can they believe in him unless they hear about him? How can they hear about him unless someone preaches to them?
- English Standard Version - How then will they call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard? And how are they to hear without someone preaching?
- New Living Translation - But how can they call on him to save them unless they believe in him? And how can they believe in him if they have never heard about him? And how can they hear about him unless someone tells them?
- The Message - But how can people call for help if they don’t know who to trust? And how can they know who to trust if they haven’t heard of the One who can be trusted? And how can they hear if nobody tells them? And how is anyone going to tell them, unless someone is sent to do it? That’s why Scripture exclaims, A sight to take your breath away! Grand processions of people telling all the good things of God! But not everybody is ready for this, ready to see and hear and act. Isaiah asked what we all ask at one time or another: “Does anyone care, God? Is anyone listening and believing a word of it?” The point is: Before you trust, you have to listen. But unless Christ’s Word is preached, there’s nothing to listen to.
- Christian Standard Bible - How, then, can they call on him they have not believed in? And how can they believe without hearing about him? And how can they hear without a preacher?
- New American Standard Bible - How then are they to call on Him in whom they have not believed? How are they to believe in Him whom they have not heard? And how are they to hear without a preacher?
- New King James Version - How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher?
- Amplified Bible - But how will people call on Him in whom they have not believed? And how will they believe in Him of whom they have not heard? And how will they hear without a preacher (messenger)?
- American Standard Version - How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
- King James Version - How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
- World English Bible - How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher?
- 新標點和合本 - 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
- 當代譯本 - 可是,人還沒信祂,怎能求告祂呢?還沒聽說過祂,怎能信祂呢?沒有人傳道,怎能聽說過祂呢?
- 聖經新譯本 - 然而,人還沒有信他,怎能求告他呢?沒有聽見他,怎能信他呢?沒有人傳揚,怎能聽見呢?
- 呂振中譯本 - 這樣看來,人所沒相信的、人怎能呼求呢?所沒聽到的、人怎能相信呢?沒有宣傳的,人怎能聽見呢?
- 中文標準譯本 - 既然如此,人沒有相信他,怎麼能求告他呢?沒有聽說過他,怎麼能相信他呢?沒有人傳講,怎麼能聽到呢?
- 現代標點和合本 - 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
- 文理和合譯本 - 然未嘗信之、何由籲之、未嘗聞之、何由信之、未有宣者、何由聞之、
- 文理委辦譯本 - 曰、未信之、何能龥之、未聞之、何能信之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然未信之、何能籲之、未聞之、何能信之、無傳者、何能聞乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然而苟不信之、何由籲之、苟不聞之、何由信之;苟不傳之、何有聞之;
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, ¿cómo invocarán a aquel en quien no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán si no hay quien les predique?
- 현대인의 성경 - 그러나 믿지도 않은 분을 어떻게 부르며 듣지도 못한 분을 어떻게 믿겠습니까? 전하는 사람이 없이 어떻게 듣겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Но как им призывать Того, в Кого они не поверили? Как поверить в Того, о Ком не слышали? И как услышать, если никто им не будет возвещать?
- Восточный перевод - Но как им призывать Того, в Кого они не поверили? Как поверить в Того, о Ком не слышали? И как услышать, если никто им не будет возвещать?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как им призывать Того, в Кого они не поверили? Как поверить в Того, о Ком не слышали? И как услышать, если никто им не будет возвещать?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как им призывать Того, в Кого они не поверили? Как поверить в Того, о Ком не слышали? И как услышать, если никто им не будет возвещать?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais comment feront-ils appel à lui s’ils n’ont pas cru en lui ? Et comment croiront-ils en lui s’ils ne l’ont pas entendu ? Et comment entendront-ils s’il n’y a personne pour le leur annoncer ?
- リビングバイブル - しかし、主を信じていなければ、どうして主に、「救ってください」と求めることができるでしょうか。また、主イエスのことを一度も聞いたことがなければ、どうしてそのお方を信じることができるでしょうか。だれかが教えてくれなければ、どうしてそのお方のことを聞けるでしょうか。
- Nestle Aland 28 - Πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος;
- unfoldingWord® Greek New Testament - πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν? πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν? πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος?
- Nova Versão Internacional - Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
- Hoffnung für alle - Wie aber sollen die Menschen zu Gott rufen, wenn sie nicht an ihn glauben? Wie sollen sie zum Glauben an ihn finden, wenn sie nie von ihm gehört haben? Und wie können sie von ihm hören, wenn ihnen niemand Gottes Botschaft verkündet?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu họ chưa tin Chúa thì kêu cầu Ngài sao được? Nếu chưa nghe nói về Ngài, làm sao biết mà tin? Nếu không có người truyền giảng thì nghe cách nào?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้ที่ยังไม่เชื่อจะร้องเรียกพระองค์ได้อย่างไร? และผู้ที่ยังไม่เคยได้ยินเรื่องของพระองค์จะเชื่อได้อย่างไร? และหากไม่มีใครประกาศเรื่องของพระองค์ พวกเขาจะได้ยินได้อย่างไร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นแล้ว พวกเขาจะร้องเรียกถึงพระองค์ได้อย่างไรในเมื่อเขาไม่ได้เชื่อ และเขาจะเชื่อพระองค์ได้อย่างไรในเมื่อเขาไม่เคยได้ยินมาก่อน และเขาจะได้ยินได้อย่างไรหากไม่มีผู้ประกาศ
交叉引用
- Jonah 1:16 - The men feared the Lord greatly, and earnestly vowed to offer lavish sacrifices to the Lord.
- Jonah 1:5 - The sailors were so afraid that each cried out to his own god and they flung the ship’s cargo overboard to make the ship lighter. Jonah, meanwhile, had gone down into the hold below deck, had lain down, and was sound asleep.
- 1 Kings 8:41 - “Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your reputation.
- 1 Kings 8:42 - When they hear about your great reputation and your ability to accomplish mighty deeds, they will come and direct their prayers toward this temple.
- 1 Kings 8:43 - Then listen from your heavenly dwelling place and answer all the prayers of the foreigners. Then all the nations of the earth will acknowledge your reputation, obey you like your people Israel do, and recognize that this temple I built belongs to you.
- Acts 19:2 - and said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” They replied, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.”
- Acts 8:31 - The man replied, “How in the world can I, unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him.
- John 20:31 - But these are recorded so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
- Hebrews 11:6 - Now without faith it is impossible to please him, for the one who approaches God must believe that he exists and that he rewards those who seek him.
- Romans 1:5 - Through him we have received grace and our apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles on behalf of his name.
- Jonah 1:9 - He said to them, “I am a Hebrew! And I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
- Jonah 1:10 - Hearing this, the men became even more afraid and said to him, “What have you done?” (The men said this because they knew that he was trying to escape from the Lord, because he had previously told them. )
- Jonah 1:11 - Because the storm was growing worse and worse, they said to him, “What should we do to you to make the sea calm down for us?”
- Jonah 3:5 - The people of Nineveh believed in God, and they declared a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.
- Jonah 3:6 - When the news reached the king of Nineveh, he got up from his throne, took off his royal robe, put on sackcloth, and sat on ashes.
- Jonah 3:7 - He issued a proclamation and said, “In Nineveh, by the decree of the king and his nobles: No human or animal, cattle or sheep, is to taste anything; they must not eat and they must not drink water.
- Jonah 3:8 - Every person and animal must put on sackcloth and must cry earnestly to God, and everyone must turn from their evil way of living and from the violence that they do.
- Jonah 3:9 - Who knows? Perhaps God might be willing to change his mind and relent and turn from his fierce anger so that we might not die.”
- James 5:15 - And the prayer of faith will save the one who is sick and the Lord will raise him up – and if he has committed sins, he will be forgiven.
- 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed for all the Gentiles to hear. And so I was delivered from the lion’s mouth!
- Romans 16:25 - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages,
- Romans 16:26 - but now is disclosed, and through the prophetic scriptures has been made known to all the nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith –
- Acts 26:17 - I will rescue you from your own people and from the Gentiles, to whom I am sending you
- Acts 26:18 - to open their eyes so that they turn from darkness to light and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’
- Ephesians 4:21 - if indeed you heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus.
- Luke 24:46 - and said to them, “Thus it stands written that the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day,
- Luke 24:47 - and repentance for the forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
- Titus 1:3 - But now in his own time he has made his message evident through the preaching I was entrusted with according to the command of God our Savior.
- Mark 16:15 - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
- Mark 16:16 - The one who believes and is baptized will be saved, but the one who does not believe will be condemned.