Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “ใคร​ก็ตาม​ที่​เชื่อ​พระ​องค์ จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย”
  • 新标点和合本 - 经上说:“凡信他的人必不至于羞愧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 经上说:“凡信靠他的人必不蒙羞。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 经上说:“凡信靠他的人必不蒙羞。”
  • 当代译本 - 圣经上说:“信靠祂的人必不会蒙羞。”
  • 圣经新译本 - 经上说:“所有信靠他的人,必不致失望。”
  • 中文标准译本 - 因为经上说:“所有信靠他的人将不至于蒙羞。”
  • 现代标点和合本 - 经上说:“凡信他的人,必不至于羞愧。”
  • 和合本(拼音版) - 经上说:“凡信他的人,必不至于羞愧。”
  • New International Version - As Scripture says, “Anyone who believes in him will never be put to shame.”
  • New International Reader's Version - Scripture says, “The one who believes in him will never be put to shame.” ( Isaiah 28:16 )
  • English Standard Version - For the Scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
  • New Living Translation - As the Scriptures tell us, “Anyone who trusts in him will never be disgraced.”
  • The Message - Scripture reassures us, “No one who trusts God like this—heart and soul—will ever regret it.” It’s exactly the same no matter what a person’s religious background may be: the same God for all of us, acting the same incredibly generous way to everyone who calls out for help. “Everyone who calls, ‘Help, God!’ gets help.”
  • Christian Standard Bible - For the Scripture says, Everyone who believes on him will not be put to shame,
  • New American Standard Bible - For the Scripture says, “Whoever believes in Him will not be put to shame.”
  • New King James Version - For the Scripture says, “Whoever believes on Him will not be put to shame.”
  • Amplified Bible - For the Scripture says, “Whoever believes in Him [whoever adheres to, trusts in, and relies on Him] will not be disappointed [in his expectations].”
  • American Standard Version - For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.
  • King James Version - For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
  • New English Translation - For the scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
  • World English Bible - For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”
  • 新標點和合本 - 經上說:「凡信他的人必不至於羞愧。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 經上說:「凡信靠他的人必不蒙羞。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 經上說:「凡信靠他的人必不蒙羞。」
  • 當代譯本 - 聖經上說:「信靠祂的人必不會蒙羞。」
  • 聖經新譯本 - 經上說:“所有信靠他的人,必不致失望。”
  • 呂振中譯本 - 因為經上說:『凡信靠他的總不至於失望。』
  • 中文標準譯本 - 因為經上說:「所有信靠他的人將不至於蒙羞。」
  • 現代標點和合本 - 經上說:「凡信他的人,必不至於羞愧。」
  • 文理和合譯本 - 經云、凡信之者不啟羞、
  • 文理委辦譯本 - 經云、凡信主者、必不啟羞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經載云、凡信之者、必不致於羞愧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故經云:『人能置信於此、決不失望。』
  • Nueva Versión Internacional - Así dice la Escritura: «Todo el que confíe en él no será jamás defraudado».
  • 현대인의 성경 - 성경에서도 “누구든지 그를 믿는 사람은 부끄러움을 당하지 않을 것이다” 라고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Писание говорит: «Верующий в Него не будет постыжен» .
  • Восточный перевод - Писание говорит: «Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Писание говорит: «Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Писание говорит: «Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’Ecriture dit : Celui qui met en lui sa confiance ╵ne connaîtra jamais le déshonneur .
  • リビングバイブル - 聖書は私たちに、「主キリストを信じる者は、決して失望させられることがない」と教えています。
  • Nestle Aland 28 - λέγει γὰρ ἡ γραφή· πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει γὰρ ἡ Γραφή, πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Como diz a Escritura: “Todo o que nele confia jamais será envergonhado” .
  • Hoffnung für alle - So heißt es schon in der Heiligen Schrift: »Wer auf ihn vertraut, steht fest und sicher.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Thánh Kinh cho chúng ta biết: “Ai tin Ngài sẽ không thất vọng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่พระคัมภีร์กล่าวไว้ว่า “ผู้ใดที่วางใจใน พระองค์จะไม่ได้รับความอับอายเลย”
交叉引用
  • เยเรมีย์ 17:7 - ผู้​ที่​เป็น​สุข​คือ​ผู้​ที่​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​ผู้​ที่​เขา​ไว้​วางใจ
  • อิสยาห์ 49:23 - บรรดา​กษัตริย์​จะ​เป็น​พ่อ​รับ​เลี้ยง​ของ​เจ้า และ​บรรดา​ราชินี​จะ​เป็น​แม่​นม​ของ​เจ้า พวก​เขา​จะ​ก้ม​หน้า​ลง​จรด​ดิน​ต่อ​เจ้า และ​เลีย​ฝุ่น​ที่​เท้า​ของ​เจ้า แล้ว​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า บรรดา​ผู้​ที่​รอ​คอย​เรา​จะ​ไม่​ผิดหวัง”
  • 1 เปโตร 2:6 - เพราะ​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “ดู​เถิด เรา​วาง​ศิลา​ก้อน​หนึ่ง​ลง​ใน​ศิโยน เป็น​ศิลา​มุม​เอก​ที่​ถูก​เลือก​ไว้​และ​ล้ำค่า ผู้​ที่​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​องค์ จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย”
  • อิสยาห์ 28:16 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “ดู​เถิด เรา​เป็น​ผู้​ที่​วาง​ศิลา​ก้อน​หนึ่ง​ใน​ศิโยน ศิลา​ที่​ได้​รับ​การ​ทดสอบ​แล้ว ศิลา​มุม​เอก​ที่​มี​ค่า​ยิ่ง​สำหรับ​ฐาน​ราก​อัน​มั่นคง ผู้​ที่​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​องค์​จะ​ไม่​หวั่น​กลัว
  • โรม 9:33 - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “ดู​เถิด เรา​วาง​ศิลา​ก้อน​หนึ่ง​ลง​ใน​ศิโยน ที่​เป็น​เหตุ​ให้​คน​สะดุด และ​เป็น​หิน​ที่​ทำ​ให้​พวก​เขา​ล้ม​ลง และ​ผู้​ที่​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​องค์​จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “ใคร​ก็ตาม​ที่​เชื่อ​พระ​องค์ จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย”
  • 新标点和合本 - 经上说:“凡信他的人必不至于羞愧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 经上说:“凡信靠他的人必不蒙羞。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 经上说:“凡信靠他的人必不蒙羞。”
  • 当代译本 - 圣经上说:“信靠祂的人必不会蒙羞。”
  • 圣经新译本 - 经上说:“所有信靠他的人,必不致失望。”
  • 中文标准译本 - 因为经上说:“所有信靠他的人将不至于蒙羞。”
  • 现代标点和合本 - 经上说:“凡信他的人,必不至于羞愧。”
  • 和合本(拼音版) - 经上说:“凡信他的人,必不至于羞愧。”
  • New International Version - As Scripture says, “Anyone who believes in him will never be put to shame.”
  • New International Reader's Version - Scripture says, “The one who believes in him will never be put to shame.” ( Isaiah 28:16 )
  • English Standard Version - For the Scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
  • New Living Translation - As the Scriptures tell us, “Anyone who trusts in him will never be disgraced.”
  • The Message - Scripture reassures us, “No one who trusts God like this—heart and soul—will ever regret it.” It’s exactly the same no matter what a person’s religious background may be: the same God for all of us, acting the same incredibly generous way to everyone who calls out for help. “Everyone who calls, ‘Help, God!’ gets help.”
  • Christian Standard Bible - For the Scripture says, Everyone who believes on him will not be put to shame,
  • New American Standard Bible - For the Scripture says, “Whoever believes in Him will not be put to shame.”
  • New King James Version - For the Scripture says, “Whoever believes on Him will not be put to shame.”
  • Amplified Bible - For the Scripture says, “Whoever believes in Him [whoever adheres to, trusts in, and relies on Him] will not be disappointed [in his expectations].”
  • American Standard Version - For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.
  • King James Version - For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
  • New English Translation - For the scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
  • World English Bible - For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”
  • 新標點和合本 - 經上說:「凡信他的人必不至於羞愧。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 經上說:「凡信靠他的人必不蒙羞。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 經上說:「凡信靠他的人必不蒙羞。」
  • 當代譯本 - 聖經上說:「信靠祂的人必不會蒙羞。」
  • 聖經新譯本 - 經上說:“所有信靠他的人,必不致失望。”
  • 呂振中譯本 - 因為經上說:『凡信靠他的總不至於失望。』
  • 中文標準譯本 - 因為經上說:「所有信靠他的人將不至於蒙羞。」
  • 現代標點和合本 - 經上說:「凡信他的人,必不至於羞愧。」
  • 文理和合譯本 - 經云、凡信之者不啟羞、
  • 文理委辦譯本 - 經云、凡信主者、必不啟羞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經載云、凡信之者、必不致於羞愧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故經云:『人能置信於此、決不失望。』
  • Nueva Versión Internacional - Así dice la Escritura: «Todo el que confíe en él no será jamás defraudado».
  • 현대인의 성경 - 성경에서도 “누구든지 그를 믿는 사람은 부끄러움을 당하지 않을 것이다” 라고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Писание говорит: «Верующий в Него не будет постыжен» .
  • Восточный перевод - Писание говорит: «Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Писание говорит: «Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Писание говорит: «Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’Ecriture dit : Celui qui met en lui sa confiance ╵ne connaîtra jamais le déshonneur .
  • リビングバイブル - 聖書は私たちに、「主キリストを信じる者は、決して失望させられることがない」と教えています。
  • Nestle Aland 28 - λέγει γὰρ ἡ γραφή· πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει γὰρ ἡ Γραφή, πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Como diz a Escritura: “Todo o que nele confia jamais será envergonhado” .
  • Hoffnung für alle - So heißt es schon in der Heiligen Schrift: »Wer auf ihn vertraut, steht fest und sicher.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Thánh Kinh cho chúng ta biết: “Ai tin Ngài sẽ không thất vọng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่พระคัมภีร์กล่าวไว้ว่า “ผู้ใดที่วางใจใน พระองค์จะไม่ได้รับความอับอายเลย”
  • เยเรมีย์ 17:7 - ผู้​ที่​เป็น​สุข​คือ​ผู้​ที่​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​ผู้​ที่​เขา​ไว้​วางใจ
  • อิสยาห์ 49:23 - บรรดา​กษัตริย์​จะ​เป็น​พ่อ​รับ​เลี้ยง​ของ​เจ้า และ​บรรดา​ราชินี​จะ​เป็น​แม่​นม​ของ​เจ้า พวก​เขา​จะ​ก้ม​หน้า​ลง​จรด​ดิน​ต่อ​เจ้า และ​เลีย​ฝุ่น​ที่​เท้า​ของ​เจ้า แล้ว​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า บรรดา​ผู้​ที่​รอ​คอย​เรา​จะ​ไม่​ผิดหวัง”
  • 1 เปโตร 2:6 - เพราะ​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “ดู​เถิด เรา​วาง​ศิลา​ก้อน​หนึ่ง​ลง​ใน​ศิโยน เป็น​ศิลา​มุม​เอก​ที่​ถูก​เลือก​ไว้​และ​ล้ำค่า ผู้​ที่​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​องค์ จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย”
  • อิสยาห์ 28:16 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “ดู​เถิด เรา​เป็น​ผู้​ที่​วาง​ศิลา​ก้อน​หนึ่ง​ใน​ศิโยน ศิลา​ที่​ได้​รับ​การ​ทดสอบ​แล้ว ศิลา​มุม​เอก​ที่​มี​ค่า​ยิ่ง​สำหรับ​ฐาน​ราก​อัน​มั่นคง ผู้​ที่​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​องค์​จะ​ไม่​หวั่น​กลัว
  • โรม 9:33 - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “ดู​เถิด เรา​วาง​ศิลา​ก้อน​หนึ่ง​ลง​ใน​ศิโยน ที่​เป็น​เหตุ​ให้​คน​สะดุด และ​เป็น​หิน​ที่​ทำ​ให้​พวก​เขา​ล้ม​ลง และ​ผู้​ที่​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​องค์​จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย”
圣经
资源
计划
奉献