Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以愿意尽我的力量把福音也传给你们在罗马的人。
  • 新标点和合本 - 所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以愿意尽我的力量把福音也传给你们在罗马的人。
  • 当代译本 - 所以,我也切望能将福音传给你们在罗马的人。
  • 圣经新译本 - 所以,对我来说,我随时都愿意把福音也传给你们在罗马的人。
  • 中文标准译本 - 因此,我愿意尽我所能,把福音也传给你们在罗马的人。
  • 现代标点和合本 - 所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。
  • 和合本(拼音版) - 所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。
  • New International Version - That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are in Rome.
  • New International Reader's Version - So I really want to preach the good news also to you who live in Rome.
  • English Standard Version - So I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
  • New Living Translation - So I am eager to come to you in Rome, too, to preach the Good News.
  • Christian Standard Bible - So I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
  • New American Standard Bible - So, for my part, I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
  • New King James Version - So, as much as is in me, I am ready to preach the gospel to you who are in Rome also.
  • Amplified Bible - So, for my part, I am ready and eager to preach the gospel also to you who are in Rome.
  • American Standard Version - So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also that are in Rome.
  • King James Version - So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
  • New English Translation - Thus I am eager also to preach the gospel to you who are in Rome.
  • World English Bible - So as much as is in me, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.
  • 新標點和合本 - 所以情願盡我的力量,將福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以願意盡我的力量把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以願意盡我的力量把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 當代譯本 - 所以,我也切望能將福音傳給你們在羅馬的人。
  • 聖經新譯本 - 所以,對我來說,我隨時都願意把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 呂振中譯本 - 所以盡其在我的,我倒有切願之心、也傳福音給你們在 羅馬 的人。
  • 中文標準譯本 - 因此,我願意盡我所能,把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 現代標點和合本 - 所以情願盡我的力量,將福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 文理和合譯本 - 故願盡我心、並宣福音於爾在羅馬者、
  • 文理委辦譯本 - 故我願竭力傳福音、並告爾羅馬人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我甚願以福音傳爾曹在 羅瑪 之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故為爾等 羅馬 同人、闡述福音、亦為當務之急。
  • Nueva Versión Internacional - De allí mi gran anhelo de predicarles el evangelio también a ustedes que están en Roma.
  • 현대인의 성경 - 그래서 로마에 있는 여러분에게도 기쁜 소식을 전하게 되기를 갈망하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.
  • Восточный перевод - Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi je désire aussi vous annoncer l’Evangile, à vous qui êtes à Rome.
  • リビングバイブル - ですから、何とかして、ローマにいるあなたがたのところにも福音を伝えたいと、心の底から願っているのです。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως τὸ κατ’ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως τὸ κατ’ ἐμὲ, πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.
  • Nova Versão Internacional - Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
  • Hoffnung für alle - Soweit es an mir liegt, möchte ich auch bei euch in Rom die rettende Botschaft verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi thiết tha mong ước đến với anh chị em tại La Mã để truyền giảng Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงกระตือรือร้นอย่างยิ่งที่จะประกาศข่าวประเสริฐแก่ท่านทั้งหลายที่อยู่ในกรุงโรมด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​กระตือรือร้น​ที่​จะ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​แก่​ท่าน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​โรม​ด้วย
交叉引用
  • 使徒行传 21:13 - 于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 列王纪上 8:18 - 耶和华却对我父大卫说:‘你有心为我的名建殿,这心意是好的;
  • 哥林多后书 8:12 - 因为人只要有愿做的心,必照他所有的蒙悦纳,并不是照他所没有的。
  • 马可福音 14:8 - 她所做的是尽她所能的;她是为了我的安葬,把香膏预先浇在我身上。
  • 约翰福音 4:34 - 耶稣对他们说:“我的食物就是要遵行差我来那位的旨意,完成他的工作。
  • 哥林多后书 10:15 - 我们不靠别人所劳碌的过分夸口;我们只希望你们信心增长的时候,所划定给我们的范围也能够因着你们更加扩展,
  • 哥林多后书 10:16 - 使福音得以传到你们以外的地方,而不在别人的范围之内,以别人所成就的事夸口。
  • 马太福音 9:38 - 所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”
  • 罗马书 15:20 - 这样,我立了志向,不在基督的名已经传扬过的地方传福音,免得建造在别人的根基上;
  • 罗马书 12:18 - 若是可行,总要尽力与众人和睦。
  • 以赛亚书 6:8 - 我听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我!”
  • 哥林多前书 9:17 - 我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付给我了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以愿意尽我的力量把福音也传给你们在罗马的人。
  • 新标点和合本 - 所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以愿意尽我的力量把福音也传给你们在罗马的人。
  • 当代译本 - 所以,我也切望能将福音传给你们在罗马的人。
  • 圣经新译本 - 所以,对我来说,我随时都愿意把福音也传给你们在罗马的人。
  • 中文标准译本 - 因此,我愿意尽我所能,把福音也传给你们在罗马的人。
  • 现代标点和合本 - 所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。
  • 和合本(拼音版) - 所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。
  • New International Version - That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are in Rome.
  • New International Reader's Version - So I really want to preach the good news also to you who live in Rome.
  • English Standard Version - So I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
  • New Living Translation - So I am eager to come to you in Rome, too, to preach the Good News.
  • Christian Standard Bible - So I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
  • New American Standard Bible - So, for my part, I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
  • New King James Version - So, as much as is in me, I am ready to preach the gospel to you who are in Rome also.
  • Amplified Bible - So, for my part, I am ready and eager to preach the gospel also to you who are in Rome.
  • American Standard Version - So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also that are in Rome.
  • King James Version - So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
  • New English Translation - Thus I am eager also to preach the gospel to you who are in Rome.
  • World English Bible - So as much as is in me, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.
  • 新標點和合本 - 所以情願盡我的力量,將福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以願意盡我的力量把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以願意盡我的力量把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 當代譯本 - 所以,我也切望能將福音傳給你們在羅馬的人。
  • 聖經新譯本 - 所以,對我來說,我隨時都願意把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 呂振中譯本 - 所以盡其在我的,我倒有切願之心、也傳福音給你們在 羅馬 的人。
  • 中文標準譯本 - 因此,我願意盡我所能,把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 現代標點和合本 - 所以情願盡我的力量,將福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 文理和合譯本 - 故願盡我心、並宣福音於爾在羅馬者、
  • 文理委辦譯本 - 故我願竭力傳福音、並告爾羅馬人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我甚願以福音傳爾曹在 羅瑪 之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故為爾等 羅馬 同人、闡述福音、亦為當務之急。
  • Nueva Versión Internacional - De allí mi gran anhelo de predicarles el evangelio también a ustedes que están en Roma.
  • 현대인의 성경 - 그래서 로마에 있는 여러분에게도 기쁜 소식을 전하게 되기를 갈망하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.
  • Восточный перевод - Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi je désire aussi vous annoncer l’Evangile, à vous qui êtes à Rome.
  • リビングバイブル - ですから、何とかして、ローマにいるあなたがたのところにも福音を伝えたいと、心の底から願っているのです。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως τὸ κατ’ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως τὸ κατ’ ἐμὲ, πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.
  • Nova Versão Internacional - Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
  • Hoffnung für alle - Soweit es an mir liegt, möchte ich auch bei euch in Rom die rettende Botschaft verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi thiết tha mong ước đến với anh chị em tại La Mã để truyền giảng Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงกระตือรือร้นอย่างยิ่งที่จะประกาศข่าวประเสริฐแก่ท่านทั้งหลายที่อยู่ในกรุงโรมด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​กระตือรือร้น​ที่​จะ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​แก่​ท่าน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​โรม​ด้วย
  • 使徒行传 21:13 - 于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 列王纪上 8:18 - 耶和华却对我父大卫说:‘你有心为我的名建殿,这心意是好的;
  • 哥林多后书 8:12 - 因为人只要有愿做的心,必照他所有的蒙悦纳,并不是照他所没有的。
  • 马可福音 14:8 - 她所做的是尽她所能的;她是为了我的安葬,把香膏预先浇在我身上。
  • 约翰福音 4:34 - 耶稣对他们说:“我的食物就是要遵行差我来那位的旨意,完成他的工作。
  • 哥林多后书 10:15 - 我们不靠别人所劳碌的过分夸口;我们只希望你们信心增长的时候,所划定给我们的范围也能够因着你们更加扩展,
  • 哥林多后书 10:16 - 使福音得以传到你们以外的地方,而不在别人的范围之内,以别人所成就的事夸口。
  • 马太福音 9:38 - 所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”
  • 罗马书 15:20 - 这样,我立了志向,不在基督的名已经传扬过的地方传福音,免得建造在别人的根基上;
  • 罗马书 12:18 - 若是可行,总要尽力与众人和睦。
  • 以赛亚书 6:8 - 我听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我!”
  • 哥林多前书 9:17 - 我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付给我了。
圣经
资源
计划
奉献