Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:9 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - morreu um terço das criaturas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
  • 新标点和合本 - 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
  • 当代译本 - 海中的活物死了三分之一,船只也被毁了三分之一。
  • 圣经新译本 - 海里受造的活物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
  • 中文标准译本 - 海中有生命的被造之物的三分之一也死了,众船只的三分之一也被毁了。
  • 现代标点和合本 - 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • 和合本(拼音版) - 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • New International Version - a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • New International Reader's Version - A third of the living creatures in the sea died. A third of the ships were destroyed.
  • English Standard Version - A third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • New Living Translation - one-third of all things living in the sea died, and one-third of all the ships on the sea were destroyed.
  • Christian Standard Bible - a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • New American Standard Bible - and a third of the creatures which were in the sea and had life, died; and a third of the ships were destroyed.
  • New King James Version - And a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • Amplified Bible - and a third of the living creatures that were in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • American Standard Version - and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed.
  • King James Version - And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
  • New English Translation - and a third of the creatures living in the sea died, and a third of the ships were completely destroyed.
  • World English Bible - and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed.
  • 新標點和合本 - 海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
  • 當代譯本 - 海中的活物死了三分之一,船隻也被毀了三分之一。
  • 聖經新譯本 - 海裡受造的活物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
  • 呂振中譯本 - 海中有性命被創造之物死了三分之一;船隻也毁壞了三分之一。
  • 中文標準譯本 - 海中有生命的被造之物的三分之一也死了,眾船隻的三分之一也被毀了。
  • 現代標點和合本 - 海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。
  • 文理和合譯本 - 海中之生物、三分死其一、舟亦三分壞其一、○
  • 文理委辦譯本 - 海中百物、三分亡一、舟楫沉沒、三分居一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 海中生物、死三分之一、舟壞三分之一、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 海中生物遭殃者亦三分居一、舟楫被毀者亦三分居一。
  • Nueva Versión Internacional - y murió la tercera parte de las criaturas que viven en el mar; también fue destruida la tercera parte de los barcos.
  • 현대인의 성경 - 바다 안에 있는 생물의 3분의 이 죽고 배의 3분의 도 파괴되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Восточный перевод - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le tiers des créatures vivantes dans la mer périrent et le tiers des bateaux furent détruits.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχὰς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.
  • Hoffnung für alle - ein Drittel aller Lebewesen im Meer starb, und ein Drittel aller Schiffe wurde zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một phần ba sinh vật trong biển bị chết, và một phần ba tàu bè bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนึ่งในสามของสิ่งมีชีวิตในทะเลตายสิ้น หนึ่งในสามของเรือทั้งหลายถูกทำลายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนึ่ง​ใน​สาม​ส่วน​ของ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​หลาย​ใน​ทะเล​ก็​ตาย และ​หนึ่ง​ใน​สาม​ส่วน​ของ​เรือ​ทั้ง​หมด​ถูก​ทำลาย
交叉引用
  • Isaías 23:1 - Advertência contra Tiro: Pranteiem, navios de Társis! Pois Tiro foi destruída e ficou sem nenhuma casa e sem porto. De Chipre veio a você essa mensagem.
  • Êxodo 7:21 - Os peixes morreram, e o rio cheirava tão mal que os egípcios não conseguiam beber das suas águas. Havia sangue por toda a terra do Egito.
  • Zacarias 13:8 - Na terra toda, dois terços serão ceifados e morrerão; todavia a terça parte permanecerá”, diz o Senhor.
  • Salmos 48:7 - Foste como o vento oriental quando destruiu os navios de Társis.
  • Apocalipse 8:10 - O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
  • Apocalipse 8:12 - O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
  • Isaías 2:16 - para todo navio mercante e todo barco de luxo.
  • Apocalipse 16:3 - O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
  • Apocalipse 8:7 - O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a relva verde.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - morreu um terço das criaturas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
  • 新标点和合本 - 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
  • 当代译本 - 海中的活物死了三分之一,船只也被毁了三分之一。
  • 圣经新译本 - 海里受造的活物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
  • 中文标准译本 - 海中有生命的被造之物的三分之一也死了,众船只的三分之一也被毁了。
  • 现代标点和合本 - 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • 和合本(拼音版) - 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • New International Version - a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • New International Reader's Version - A third of the living creatures in the sea died. A third of the ships were destroyed.
  • English Standard Version - A third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • New Living Translation - one-third of all things living in the sea died, and one-third of all the ships on the sea were destroyed.
  • Christian Standard Bible - a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • New American Standard Bible - and a third of the creatures which were in the sea and had life, died; and a third of the ships were destroyed.
  • New King James Version - And a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • Amplified Bible - and a third of the living creatures that were in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • American Standard Version - and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed.
  • King James Version - And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
  • New English Translation - and a third of the creatures living in the sea died, and a third of the ships were completely destroyed.
  • World English Bible - and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed.
  • 新標點和合本 - 海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
  • 當代譯本 - 海中的活物死了三分之一,船隻也被毀了三分之一。
  • 聖經新譯本 - 海裡受造的活物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
  • 呂振中譯本 - 海中有性命被創造之物死了三分之一;船隻也毁壞了三分之一。
  • 中文標準譯本 - 海中有生命的被造之物的三分之一也死了,眾船隻的三分之一也被毀了。
  • 現代標點和合本 - 海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。
  • 文理和合譯本 - 海中之生物、三分死其一、舟亦三分壞其一、○
  • 文理委辦譯本 - 海中百物、三分亡一、舟楫沉沒、三分居一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 海中生物、死三分之一、舟壞三分之一、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 海中生物遭殃者亦三分居一、舟楫被毀者亦三分居一。
  • Nueva Versión Internacional - y murió la tercera parte de las criaturas que viven en el mar; también fue destruida la tercera parte de los barcos.
  • 현대인의 성경 - 바다 안에 있는 생물의 3분의 이 죽고 배의 3분의 도 파괴되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Восточный перевод - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le tiers des créatures vivantes dans la mer périrent et le tiers des bateaux furent détruits.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχὰς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.
  • Hoffnung für alle - ein Drittel aller Lebewesen im Meer starb, und ein Drittel aller Schiffe wurde zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một phần ba sinh vật trong biển bị chết, và một phần ba tàu bè bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนึ่งในสามของสิ่งมีชีวิตในทะเลตายสิ้น หนึ่งในสามของเรือทั้งหลายถูกทำลายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนึ่ง​ใน​สาม​ส่วน​ของ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​หลาย​ใน​ทะเล​ก็​ตาย และ​หนึ่ง​ใน​สาม​ส่วน​ของ​เรือ​ทั้ง​หมด​ถูก​ทำลาย
  • Isaías 23:1 - Advertência contra Tiro: Pranteiem, navios de Társis! Pois Tiro foi destruída e ficou sem nenhuma casa e sem porto. De Chipre veio a você essa mensagem.
  • Êxodo 7:21 - Os peixes morreram, e o rio cheirava tão mal que os egípcios não conseguiam beber das suas águas. Havia sangue por toda a terra do Egito.
  • Zacarias 13:8 - Na terra toda, dois terços serão ceifados e morrerão; todavia a terça parte permanecerá”, diz o Senhor.
  • Salmos 48:7 - Foste como o vento oriental quando destruiu os navios de Társis.
  • Apocalipse 8:10 - O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
  • Apocalipse 8:12 - O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
  • Isaías 2:16 - para todo navio mercante e todo barco de luxo.
  • Apocalipse 16:3 - O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
  • Apocalipse 8:7 - O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a relva verde.
圣经
资源
计划
奉献