Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:9 KJV
逐节对照
  • King James Version - And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
  • 新标点和合本 - 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
  • 当代译本 - 海中的活物死了三分之一,船只也被毁了三分之一。
  • 圣经新译本 - 海里受造的活物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
  • 中文标准译本 - 海中有生命的被造之物的三分之一也死了,众船只的三分之一也被毁了。
  • 现代标点和合本 - 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • 和合本(拼音版) - 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • New International Version - a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • New International Reader's Version - A third of the living creatures in the sea died. A third of the ships were destroyed.
  • English Standard Version - A third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • New Living Translation - one-third of all things living in the sea died, and one-third of all the ships on the sea were destroyed.
  • Christian Standard Bible - a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • New American Standard Bible - and a third of the creatures which were in the sea and had life, died; and a third of the ships were destroyed.
  • New King James Version - And a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • Amplified Bible - and a third of the living creatures that were in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • American Standard Version - and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed.
  • New English Translation - and a third of the creatures living in the sea died, and a third of the ships were completely destroyed.
  • World English Bible - and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed.
  • 新標點和合本 - 海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
  • 當代譯本 - 海中的活物死了三分之一,船隻也被毀了三分之一。
  • 聖經新譯本 - 海裡受造的活物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
  • 呂振中譯本 - 海中有性命被創造之物死了三分之一;船隻也毁壞了三分之一。
  • 中文標準譯本 - 海中有生命的被造之物的三分之一也死了,眾船隻的三分之一也被毀了。
  • 現代標點和合本 - 海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。
  • 文理和合譯本 - 海中之生物、三分死其一、舟亦三分壞其一、○
  • 文理委辦譯本 - 海中百物、三分亡一、舟楫沉沒、三分居一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 海中生物、死三分之一、舟壞三分之一、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 海中生物遭殃者亦三分居一、舟楫被毀者亦三分居一。
  • Nueva Versión Internacional - y murió la tercera parte de las criaturas que viven en el mar; también fue destruida la tercera parte de los barcos.
  • 현대인의 성경 - 바다 안에 있는 생물의 3분의 이 죽고 배의 3분의 도 파괴되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Восточный перевод - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le tiers des créatures vivantes dans la mer périrent et le tiers des bateaux furent détruits.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχὰς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.
  • Nova Versão Internacional - morreu um terço das criaturas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
  • Hoffnung für alle - ein Drittel aller Lebewesen im Meer starb, und ein Drittel aller Schiffe wurde zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một phần ba sinh vật trong biển bị chết, và một phần ba tàu bè bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนึ่งในสามของสิ่งมีชีวิตในทะเลตายสิ้น หนึ่งในสามของเรือทั้งหลายถูกทำลายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนึ่ง​ใน​สาม​ส่วน​ของ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​หลาย​ใน​ทะเล​ก็​ตาย และ​หนึ่ง​ใน​สาม​ส่วน​ของ​เรือ​ทั้ง​หมด​ถูก​ทำลาย
交叉引用
  • Isaiah 23:1 - The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
  • Exodus 7:21 - And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
  • Zechariah 13:8 - And it shall come to pass, that in all the land, saith the Lord, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
  • Psalms 48:7 - Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
  • Revelation 8:10 - And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
  • Revelation 8:12 - And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
  • Isaiah 2:16 - And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
  • Revelation 16:3 - And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
  • Revelation 8:7 - The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
  • 新标点和合本 - 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
  • 当代译本 - 海中的活物死了三分之一,船只也被毁了三分之一。
  • 圣经新译本 - 海里受造的活物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
  • 中文标准译本 - 海中有生命的被造之物的三分之一也死了,众船只的三分之一也被毁了。
  • 现代标点和合本 - 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • 和合本(拼音版) - 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • New International Version - a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • New International Reader's Version - A third of the living creatures in the sea died. A third of the ships were destroyed.
  • English Standard Version - A third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • New Living Translation - one-third of all things living in the sea died, and one-third of all the ships on the sea were destroyed.
  • Christian Standard Bible - a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • New American Standard Bible - and a third of the creatures which were in the sea and had life, died; and a third of the ships were destroyed.
  • New King James Version - And a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • Amplified Bible - and a third of the living creatures that were in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • American Standard Version - and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed.
  • New English Translation - and a third of the creatures living in the sea died, and a third of the ships were completely destroyed.
  • World English Bible - and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed.
  • 新標點和合本 - 海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
  • 當代譯本 - 海中的活物死了三分之一,船隻也被毀了三分之一。
  • 聖經新譯本 - 海裡受造的活物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
  • 呂振中譯本 - 海中有性命被創造之物死了三分之一;船隻也毁壞了三分之一。
  • 中文標準譯本 - 海中有生命的被造之物的三分之一也死了,眾船隻的三分之一也被毀了。
  • 現代標點和合本 - 海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。
  • 文理和合譯本 - 海中之生物、三分死其一、舟亦三分壞其一、○
  • 文理委辦譯本 - 海中百物、三分亡一、舟楫沉沒、三分居一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 海中生物、死三分之一、舟壞三分之一、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 海中生物遭殃者亦三分居一、舟楫被毀者亦三分居一。
  • Nueva Versión Internacional - y murió la tercera parte de las criaturas que viven en el mar; también fue destruida la tercera parte de los barcos.
  • 현대인의 성경 - 바다 안에 있는 생물의 3분의 이 죽고 배의 3분의 도 파괴되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Восточный перевод - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le tiers des créatures vivantes dans la mer périrent et le tiers des bateaux furent détruits.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχὰς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.
  • Nova Versão Internacional - morreu um terço das criaturas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
  • Hoffnung für alle - ein Drittel aller Lebewesen im Meer starb, und ein Drittel aller Schiffe wurde zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một phần ba sinh vật trong biển bị chết, và một phần ba tàu bè bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนึ่งในสามของสิ่งมีชีวิตในทะเลตายสิ้น หนึ่งในสามของเรือทั้งหลายถูกทำลายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนึ่ง​ใน​สาม​ส่วน​ของ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​หลาย​ใน​ทะเล​ก็​ตาย และ​หนึ่ง​ใน​สาม​ส่วน​ของ​เรือ​ทั้ง​หมด​ถูก​ทำลาย
  • Isaiah 23:1 - The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
  • Exodus 7:21 - And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
  • Zechariah 13:8 - And it shall come to pass, that in all the land, saith the Lord, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
  • Psalms 48:7 - Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
  • Revelation 8:10 - And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
  • Revelation 8:12 - And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
  • Isaiah 2:16 - And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
  • Revelation 16:3 - And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
  • Revelation 8:7 - The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
圣经
资源
计划
奉献