Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 然後,我看見站在上帝面前的七位天使領受了七支號角。
  • 新标点和合本 - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 当代译本 - 然后,我看见站在上帝面前的七位天使领受了七支号角。
  • 圣经新译本 - 我看见站在 神面前的七位天使,有七枝号筒赐给了他们。
  • 中文标准译本 - 接着,我看见站在神面前的七位天使,被赐予了七支号角。
  • 现代标点和合本 - 我看见那站在神面前的七位天使,有七支号赐给他们。
  • 和合本(拼音版) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • New International Version - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New International Reader's Version - I saw the seven angels who stand in front of God. Seven trumpets were given to them.
  • English Standard Version - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New Living Translation - I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.
  • The Message - I saw the Seven Angels who are always in readiness before God handed seven trumpets. Then another Angel, carrying a gold censer, came and stood at the Altar. He was given a great quantity of incense so that he could offer up the prayers of all the holy people of God on the Golden Altar before the Throne. Smoke billowed up from the incense-laced prayers of the holy ones, rose before God from the hand of the Angel.
  • Christian Standard Bible - Then I saw the seven angels who stand in the presence of God; seven trumpets were given to them.
  • New American Standard Bible - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New King James Version - And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
  • Amplified Bible - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • American Standard Version - And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
  • King James Version - And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
  • New English Translation - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • World English Bible - I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • 新標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見那站在上帝面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看見那站在 神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 聖經新譯本 - 我看見站在 神面前的七位天使,有七枝號筒賜給了他們。
  • 呂振中譯本 - 我看見那站在上帝面前的七位天使;有七枝號筒給了他們。
  • 中文標準譯本 - 接著,我看見站在神面前的七位天使,被賜予了七支號角。
  • 現代標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七支號賜給他們。
  • 文理和合譯本 - 我見七使者、立於上帝前、予之以號角七、
  • 文理委辦譯本 - 我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見七天使侍於天主前、有授之以七角、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見七天神立天主前、各受號角一。
  • Nueva Versión Internacional - Y vi a los siete ángeles que están de pie delante de Dios, a los cuales se les dieron siete trompetas.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 하나님 앞에 일곱 천사가 서 있는데 그들은 각각 나팔을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Богом, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Аллахом, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu. Sept trompettes leur furent données.
  • リビングバイブル - それから私は、神の前に立つ七人の天使を見ました。その天使に七つのラッパが与えられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους, οἳ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
  • Nova Versão Internacional - Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
  • Hoffnung für alle - Dann sah ich die sieben Engel, die immer vor Gott stehen, und sie erhielten sieben Posaunen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy bảy thiên sứ đứng trước mặt Đức Chúa Trời và được trao cho bảy chiếc kèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์เจ็ดองค์ยืนอยู่ต่อหน้าพระเจ้า ทูตสวรรค์เหล่านั้นได้รับแตรเจ็ดคัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​ทูต​สวรรค์​ทั้ง​เจ็ด​ที่​ยืน​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​รับ​แตร 7 คัน
交叉引用
  • 歷代志下 29:25 - 王又分派利未人在耶和華的殿裡敲鈸、鼓瑟、彈琴,正如大衛王、王的先見迦得和先知拿單的指示,就是耶和華藉先知所吩咐的。
  • 歷代志下 29:26 - 利未人拿著大衛的樂器侍立在那裡,祭司拿著號角侍立在那裡。
  • 歷代志下 29:27 - 希西迦下令在壇上獻燔祭。開始獻燔祭時,伴隨著號角聲和以色列王大衛的樂器聲,響起了頌讚耶和華的歌聲。
  • 歷代志下 29:28 - 全體會眾伴著歌聲和號角聲俯伏敬拜,直到獻完燔祭。
  • 民數記 10:1 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 10:2 - 「你要用銀子打造兩支號,用來招聚會眾和發出拔營的號令。
  • 民數記 10:3 - 吹響兩支號時,全體會眾要在會幕門口聚集到你面前。
  • 民數記 10:4 - 如果只吹響一支號,擔任首領的以色列各族長要聚集到你面前。
  • 民數記 10:5 - 如果吹響拔營的號令,在東面紮營的就要啟行;
  • 民數記 10:6 - 第二次吹響拔營號令時,在南面紮營的就要啟行。拔營號令是啟行的信號。
  • 民數記 10:7 - 但吹號招聚會眾時,不要用拔營號令。
  • 民數記 10:8 - 做祭司的亞倫子孫要負責吹號,這是你們世代當守的永久律例。
  • 民數記 10:9 - 當你們在自己的土地上跟來犯之敵作戰時,要吹響兩支號,你們的上帝耶和華必眷顧你們,救你們脫離敵人。
  • 民數記 10:10 - 在節期和朔日 這些歡樂的日子獻燔祭和平安祭的時候,你們要吹號,好在你們的上帝面前蒙眷顧。我是你們的上帝耶和華。」
  • 啟示錄 9:13 - 第六位天使吹號的時候,我聽見從上帝面前的金祭壇的四角傳出一個聲音,
  • 啟示錄 9:14 - 對剛才吹號的第六位天使說:「釋放那捆綁在幼發拉底大河的四位天使!」
  • 啟示錄 16:1 - 我聽見殿中有宏亮的聲音對七位天使說:「去將那盛滿上帝烈怒的七個碗傾倒在地上。」
  • 阿摩司書 3:6 - 若城中響起號角, 居民豈不恐懼顫抖? 若災禍降臨城中, 豈不是耶和華的作為?
  • 阿摩司書 3:7 - 的確,主耶和華不向祂的僕人——眾先知顯明祂的計劃, 就不會採取任何行動。
  • 阿摩司書 3:8 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華已發言,誰能不傳講呢?
  • 啟示錄 15:1 - 我看見天上又有一個宏大奇異的景象,有七位天使掌管著最後的七種災禍,上帝要藉這些災禍發盡祂的烈怒。
  • 馬太福音 18:10 - 你們切不可輕視任何一位卑微的人。我告訴你們,他們的天使在天上常見我天父的面。
  • 路加福音 1:19 - 天使回答說:「我是侍立在上帝面前的加百列,奉命來向你報這喜訊。
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響了號角,天上有響亮的聲音說:「世上的國度現在已經屬於我們的主和祂所立的基督了。祂要作王,直到永永遠遠。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 然後,我看見站在上帝面前的七位天使領受了七支號角。
  • 新标点和合本 - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 当代译本 - 然后,我看见站在上帝面前的七位天使领受了七支号角。
  • 圣经新译本 - 我看见站在 神面前的七位天使,有七枝号筒赐给了他们。
  • 中文标准译本 - 接着,我看见站在神面前的七位天使,被赐予了七支号角。
  • 现代标点和合本 - 我看见那站在神面前的七位天使,有七支号赐给他们。
  • 和合本(拼音版) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • New International Version - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New International Reader's Version - I saw the seven angels who stand in front of God. Seven trumpets were given to them.
  • English Standard Version - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New Living Translation - I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.
  • The Message - I saw the Seven Angels who are always in readiness before God handed seven trumpets. Then another Angel, carrying a gold censer, came and stood at the Altar. He was given a great quantity of incense so that he could offer up the prayers of all the holy people of God on the Golden Altar before the Throne. Smoke billowed up from the incense-laced prayers of the holy ones, rose before God from the hand of the Angel.
  • Christian Standard Bible - Then I saw the seven angels who stand in the presence of God; seven trumpets were given to them.
  • New American Standard Bible - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New King James Version - And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
  • Amplified Bible - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • American Standard Version - And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
  • King James Version - And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
  • New English Translation - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • World English Bible - I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • 新標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見那站在上帝面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看見那站在 神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 聖經新譯本 - 我看見站在 神面前的七位天使,有七枝號筒賜給了他們。
  • 呂振中譯本 - 我看見那站在上帝面前的七位天使;有七枝號筒給了他們。
  • 中文標準譯本 - 接著,我看見站在神面前的七位天使,被賜予了七支號角。
  • 現代標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七支號賜給他們。
  • 文理和合譯本 - 我見七使者、立於上帝前、予之以號角七、
  • 文理委辦譯本 - 我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見七天使侍於天主前、有授之以七角、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見七天神立天主前、各受號角一。
  • Nueva Versión Internacional - Y vi a los siete ángeles que están de pie delante de Dios, a los cuales se les dieron siete trompetas.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 하나님 앞에 일곱 천사가 서 있는데 그들은 각각 나팔을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Богом, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Аллахом, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu. Sept trompettes leur furent données.
  • リビングバイブル - それから私は、神の前に立つ七人の天使を見ました。その天使に七つのラッパが与えられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους, οἳ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
  • Nova Versão Internacional - Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
  • Hoffnung für alle - Dann sah ich die sieben Engel, die immer vor Gott stehen, und sie erhielten sieben Posaunen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy bảy thiên sứ đứng trước mặt Đức Chúa Trời và được trao cho bảy chiếc kèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์เจ็ดองค์ยืนอยู่ต่อหน้าพระเจ้า ทูตสวรรค์เหล่านั้นได้รับแตรเจ็ดคัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​ทูต​สวรรค์​ทั้ง​เจ็ด​ที่​ยืน​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​รับ​แตร 7 คัน
  • 歷代志下 29:25 - 王又分派利未人在耶和華的殿裡敲鈸、鼓瑟、彈琴,正如大衛王、王的先見迦得和先知拿單的指示,就是耶和華藉先知所吩咐的。
  • 歷代志下 29:26 - 利未人拿著大衛的樂器侍立在那裡,祭司拿著號角侍立在那裡。
  • 歷代志下 29:27 - 希西迦下令在壇上獻燔祭。開始獻燔祭時,伴隨著號角聲和以色列王大衛的樂器聲,響起了頌讚耶和華的歌聲。
  • 歷代志下 29:28 - 全體會眾伴著歌聲和號角聲俯伏敬拜,直到獻完燔祭。
  • 民數記 10:1 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 10:2 - 「你要用銀子打造兩支號,用來招聚會眾和發出拔營的號令。
  • 民數記 10:3 - 吹響兩支號時,全體會眾要在會幕門口聚集到你面前。
  • 民數記 10:4 - 如果只吹響一支號,擔任首領的以色列各族長要聚集到你面前。
  • 民數記 10:5 - 如果吹響拔營的號令,在東面紮營的就要啟行;
  • 民數記 10:6 - 第二次吹響拔營號令時,在南面紮營的就要啟行。拔營號令是啟行的信號。
  • 民數記 10:7 - 但吹號招聚會眾時,不要用拔營號令。
  • 民數記 10:8 - 做祭司的亞倫子孫要負責吹號,這是你們世代當守的永久律例。
  • 民數記 10:9 - 當你們在自己的土地上跟來犯之敵作戰時,要吹響兩支號,你們的上帝耶和華必眷顧你們,救你們脫離敵人。
  • 民數記 10:10 - 在節期和朔日 這些歡樂的日子獻燔祭和平安祭的時候,你們要吹號,好在你們的上帝面前蒙眷顧。我是你們的上帝耶和華。」
  • 啟示錄 9:13 - 第六位天使吹號的時候,我聽見從上帝面前的金祭壇的四角傳出一個聲音,
  • 啟示錄 9:14 - 對剛才吹號的第六位天使說:「釋放那捆綁在幼發拉底大河的四位天使!」
  • 啟示錄 16:1 - 我聽見殿中有宏亮的聲音對七位天使說:「去將那盛滿上帝烈怒的七個碗傾倒在地上。」
  • 阿摩司書 3:6 - 若城中響起號角, 居民豈不恐懼顫抖? 若災禍降臨城中, 豈不是耶和華的作為?
  • 阿摩司書 3:7 - 的確,主耶和華不向祂的僕人——眾先知顯明祂的計劃, 就不會採取任何行動。
  • 阿摩司書 3:8 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華已發言,誰能不傳講呢?
  • 啟示錄 15:1 - 我看見天上又有一個宏大奇異的景象,有七位天使掌管著最後的七種災禍,上帝要藉這些災禍發盡祂的烈怒。
  • 馬太福音 18:10 - 你們切不可輕視任何一位卑微的人。我告訴你們,他們的天使在天上常見我天父的面。
  • 路加福音 1:19 - 天使回答說:「我是侍立在上帝面前的加百列,奉命來向你報這喜訊。
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響了號角,天上有響亮的聲音說:「世上的國度現在已經屬於我們的主和祂所立的基督了。祂要作王,直到永永遠遠。」
圣经
资源
计划
奉献