逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既啟第七印、天中寂靜約二刻、 二刻原文作半時
- 新标点和合本 - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 羔羊揭开第七个印的时候,天上寂静约有半小时。
- 和合本2010(神版-简体) - 羔羊揭开第七个印的时候,天上寂静约有半小时。
- 当代译本 - 羔羊揭开第七印时,天上寂静无声,约半小时。
- 圣经新译本 - 羊羔揭开第七个印的时候,天上静默了大约半小时。
- 中文标准译本 - 羔羊打开第七个封印的时候,天上寂静无声,约有半小时。
- 现代标点和合本 - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
- 和合本(拼音版) - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
- New International Version - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
- New International Reader's Version - The Lamb opened the seventh seal. Then there was silence in heaven for about half an hour.
- English Standard Version - When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
- New Living Translation - When the Lamb broke the seventh seal on the scroll, there was silence throughout heaven for about half an hour.
- The Message - When the Lamb ripped off the seventh seal, Heaven fell quiet—complete silence for about half an hour.
- Christian Standard Bible - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
- New American Standard Bible - When the Lamb broke the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
- New King James Version - When He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
- Amplified Bible - When He (the Lamb) broke open the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour [in awe of God’s impending judgment].
- American Standard Version - And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour.
- King James Version - And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
- New English Translation - Now when the Lamb opened the seventh seal there was silence in heaven for about half an hour.
- World English Bible - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
- 新標點和合本 - 羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羔羊揭開第七個印的時候,天上寂靜約有半小時。
- 和合本2010(神版-繁體) - 羔羊揭開第七個印的時候,天上寂靜約有半小時。
- 當代譯本 - 羔羊揭開第七印時,天上寂靜無聲,約半小時。
- 聖經新譯本 - 羊羔揭開第七個印的時候,天上靜默了大約半小時。
- 呂振中譯本 - 羔羊 揭開了第七個印的時候,天上寂靜無聲、約半個時辰。
- 中文標準譯本 - 羔羊打開第七個封印的時候,天上寂靜無聲,約有半小時。
- 現代標點和合本 - 羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。
- 文理和合譯本 - 啟七印時、天中寂靜約二刻、
- 文理委辦譯本 - 羔啟七緘、天中靜謐、約半晷許、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 羔羊既啟七緘、天上闐然靜默、萬籟俱寂、約二刻之久。
- Nueva Versión Internacional - Cuando el Cordero rompió el séptimo sello, hubo silencio en el cielo como por media hora.
- 현대인의 성경 - 어린 양이 일곱째 봉인을 떼실 때에 하늘이 반 시간쯤 고요하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Когда Ягненок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
- Восточный перевод - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Agneau ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
- リビングバイブル - 小羊が第七の封印を解いた時、天に、およそ半時間ほどの静けさがありました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.
- Nova Versão Internacional - Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio nos céus cerca de meia hora.
- Hoffnung für alle - Als das Lamm das siebte Siegel aufbrach, wurde es im Himmel ganz still, etwa eine halbe Stunde lang.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chiên Con tháo ấn thứ bảy, trên trời yên lặng chừng nửa giờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเมษโปดกทรงแกะตราดวงที่เจ็ด ก็เกิดความเงียบงันไปในสวรรค์ราวครึ่งชั่วโมง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์เปิดตราประทับดวงที่เจ็ดออก ความเงียบก็ครอบคลุมสวรรค์อยู่ประมาณครึ่งชั่วโมง
交叉引用
- 詩篇 37:7 - 爾當默然倚賴主、仰望主、莫因惡人亨通、惡謀成就、心懷不平、
- 啟示錄 5:9 - 皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
- 啟示錄 6:5 - 既啟第三印、我聞第三活物曰、來觀、我遂觀之、見有黑馬、乘之者手執權衡、
- 啟示錄 6:9 - 既啟第五印、我見祭臺下、有為天主之道、及為所證之證被殺者之魂、
- 啟示錄 6:3 - 既啟第二印、我聞第二活物曰、來觀、
- 詩篇 62:1 - 我心惟默然仰望天主、我由主得蒙拯救、
- 啟示錄 6:7 - 既啟第四印、我聞第四活物曰、來觀、
- 啟示錄 6:12 - 既啟第六印、我觀之、見地大震、日黑如褐、月變如血、
- 約伯記 4:16 - 神立、我不辨其狀、第見有象於我目前、靜默之中、我聞有聲云、
- 啟示錄 5:1 - 我見坐寶座者、右手執卷、內外有文字、緘以七印、
- 哈巴谷書 2:20 - 惟主在其聖殿、普天下之人、當在主前肅然靜默、
- 撒迦利亞書 2:13 - 主勃然而興、將出其聖居、凡有血氣者、當於其前、肅然靜默、
- 啟示錄 6:1 - 我見羔啟第一印時、我聞四活物之一、其聲如雷、曰、來觀、