逐节对照
- 当代译本 - 宝座的周围设有二十四个座位,有二十四位长老身穿白衣,头戴金冠,坐在上面。
- 新标点和合本 - 宝座的周围又有二十四个座位;其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 宝座的周围又有二十四个座位,上面坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
- 和合本2010(神版-简体) - 宝座的周围又有二十四个座位,上面坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
- 圣经新译本 - 宝座的周围有二十四个座位,上面坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠。
- 中文标准译本 - 座位 的周围,还有二十四个座位 ; 在那些宝座上,坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠冕;
- 现代标点和合本 - 宝座的周围又有二十四个座位,其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
- 和合本(拼音版) - 宝座的周围又有二十四个座位,其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
- New International Version - Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and seated on them were twenty-four elders. They were dressed in white and had crowns of gold on their heads.
- New International Reader's Version - Twenty-four other thrones surrounded that throne. Twenty-four elders were sitting on them. The elders were dressed in white. They had gold crowns on their heads.
- English Standard Version - Around the throne were twenty-four thrones, and seated on the thrones were twenty-four elders, clothed in white garments, with golden crowns on their heads.
- New Living Translation - Twenty-four thrones surrounded him, and twenty-four elders sat on them. They were all clothed in white and had gold crowns on their heads.
- Christian Standard Bible - Around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones sat twenty-four elders dressed in white clothes, with golden crowns on their heads.
- New American Standard Bible - Around the throne were twenty-four thrones; and upon the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white garments, and golden crowns on their heads.
- New King James Version - Around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white robes; and they had crowns of gold on their heads.
- Amplified Bible - Twenty-four [other] thrones surrounded the throne; and seated on these thrones were twenty-four elders dressed in white clothing, with crowns of gold on their heads.
- American Standard Version - And round about the throne were four and twenty thrones: and upon the thrones I saw four and twenty elders sitting, arrayed in white garments; and on their heads crowns of gold.
- King James Version - And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
- New English Translation - In a circle around the throne were twenty-four other thrones, and seated on those thrones were twenty-four elders. They were dressed in white clothing and had golden crowns on their heads.
- World English Bible - Around the throne were twenty-four thrones. On the thrones were twenty-four elders sitting, dressed in white garments, with crowns of gold on their heads.
- 新標點和合本 - 寶座的周圍又有二十四個座位;其上坐着二十四位長老,身穿白衣,頭上戴着金冠冕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 寶座的周圍又有二十四個座位,上面坐着二十四位長老,身穿白衣,頭上戴着金冠冕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 寶座的周圍又有二十四個座位,上面坐着二十四位長老,身穿白衣,頭上戴着金冠冕。
- 當代譯本 - 寶座的周圍設有二十四個座位,有二十四位長老身穿白衣,頭戴金冠,坐在上面。
- 聖經新譯本 - 寶座的周圍有二十四個座位,上面坐著二十四位長老,身穿白衣,頭戴金冠。
- 呂振中譯本 - 寶座周圍有二十四個座位 ;有二十四位長老坐在座位上;身披白衣,頭戴金華冠。
- 中文標準譯本 - 座位 的周圍,還有二十四個座位 ; 在那些寶座上,坐著二十四位長老,身穿白衣,頭戴金冠冕;
- 現代標點和合本 - 寶座的周圍又有二十四個座位,其上坐著二十四位長老,身穿白衣,頭上戴著金冠冕。
- 文理和合譯本 - 座之四周、有二十四座、居其上者、二十四長老、身衣白衣、首戴金冕、
- 文理委辦譯本 - 位之四周、有二十四位、二十四老坐之、衣白衣、戴金冕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寶座四周、有二十四座、二十四長老坐於其上、身衣白衣、首戴金冕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 座之四周、設有二十四位、二十四老、白衣、戴金冠而坐。
- Nueva Versión Internacional - Rodeaban al trono otros veinticuatro tronos, en los que estaban sentados veinticuatro ancianos vestidos de blanco y con una corona de oro en la cabeza.
- 현대인의 성경 - 또 보좌 둘레에는 24개의 좌석이 있었으며 거기에는 흰 옷을 입고 금관을 쓴 24명의 장로들이 앉아 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Вокруг этого трона стоят еще двадцать четыре трона, на которых сидят двадцать четыре старца, одетые в белые одежды, с золотыми венцами на головах.
- Восточный перевод - Вокруг этого трона стоят ещё двадцать четыре трона, на которых сидят двадцать четыре старца, одетые в белые одежды, с золотыми венцами на головах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вокруг этого трона стоят ещё двадцать четыре трона, на которых сидят двадцать четыре старца, одетые в белые одежды, с золотыми венцами на головах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вокруг этого трона стоят ещё двадцать четыре трона, на которых сидят двадцать четыре старца, одетые в белые одежды, с золотыми венцами на головах.
- La Bible du Semeur 2015 - Autour du trône se trouvaient vingt-quatre trônes. Et sur ces trônes siégeaient vingt-quatre représentants du peuple de Dieu . Ils étaient vêtus de blanc, et portaient des couronnes d’or sur la tête.
- リビングバイブル - 王座の回りには二十四の座があり、二十四人の長老が座っていました。全員が白い衣をまとい、金の冠をかぶっていました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ κυκλόθεν τοῦ θρόνου θρόνους εἴκοσι τέσσαρες, καὶ ἐπὶ τοὺς θρόνους εἴκοσι τέσσαρας πρεσβυτέρους καθημένους περιβεβλημένους ἐν ἱματίοις λευκοῖς καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν στεφάνους χρυσοῦς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κυκλόθεν τοῦ θρόνου θρόνους εἴκοσι τέσσαρες, καὶ ἐπὶ τοὺς θρόνους, εἴκοσι τέσσαρας πρεσβυτέρους καθημένους, περιβεβλημένους ἐν ἱματίοις λευκοῖς, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν στεφάνους χρυσοῦς.
- Nova Versão Internacional - ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e na cabeça tinham coroas de ouro.
- Hoffnung für alle - Dieser Thron war von vierundzwanzig anderen Thronen umgeben, auf denen vierundzwanzig Älteste saßen. Sie trugen weiße Gewänder und auf dem Kopf goldene Kronen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chung quanh ngai là hai mươi bốn ngai khác, có hai mươi bốn trưởng lão đang ngồi, mặc áo trắng và đội vương miện vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายรอบพระที่นั่งนั้นมีอีกยี่สิบสี่ที่นั่งซึ่งมีผู้อาวุโสยี่สิบสี่คนนั่งอยู่ ทุกคนนุ่งห่มขาว สวมมงกุฎทองคำบนศีรษะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รอบบัลลังก์ก็มีบัลลังก์อีก 24 บัลลังก์ ข้าพเจ้าเห็นผู้ใหญ่ 24 ท่านซึ่งสวมมงกุฎทองคำบนศีรษะและนุ่งห่มด้วยผ้าสีขาวนั่งอยู่บนบัลลังก์
交叉引用
- 启示录 9:7 - 那些蝗虫好像预备出征的战马一样,头上好像戴了金冠,面孔好像人脸,
- 启示录 2:10 - 你不要害怕将要遭受的苦难。看啊,魔鬼要将你们当中的一些人下在监牢,使你们受试炼,你们必遭受十天的迫害。你要至死忠心,我必赐给你生命的冠冕。
- 以斯帖记 8:15 - 末底改身穿蓝色和白色朝服,头戴大金冠,披着紫色细麻布外袍,从王那里出来,书珊城的人都欢呼雀跃。
- 启示录 6:11 - 这时有白袍赐给他们每个人,有声音告诉他们要再稍候片刻,直到和他们同做奴仆、同被杀害的弟兄姊妹的数目满了为止。
- 启示录 19:14 - 众天军穿着洁白的细麻衣,骑着白马跟随祂。
- 诗篇 21:3 - 你赐给他丰盛的祝福, 给他戴上纯金的冠冕。
- 启示录 7:13 - 其中一位长老问我:“这些身穿白袍的人是谁?他们从哪里来?”
- 启示录 7:14 - 我回答说:“先生,你知道答案。” 他便说:“这些都是经过大灾难的人,他们用羔羊的血将衣裳洗得洁白。
- 启示录 7:9 - 此后,我观看,见有一大群人,不可胜数,他们来自各国家、各部落、各民族、各语言族群,身穿白袍,手拿棕树枝,站在宝座和羔羊面前,
- 启示录 5:8 - 祂拿过书卷后,四个活物和二十四位长老就各拿着竖琴和盛满了香的金香炉,俯伏在羔羊面前。那些香就是众圣徒的祈祷。
- 启示录 7:11 - 众天使都站在宝座、众长老和四个活物的周围,在宝座前俯伏敬拜上帝,说:
- 启示录 5:14 - 四个活物就说:“阿们!”众长老也俯伏敬拜。
- 路加福音 22:30 - 使你们在我的国中和我同席吃喝,并且坐在宝座上审判以色列的十二个支派。”
- 提摩太后书 4:8 - 从此,有公义的冠冕为我预备,按公义审判的主会在祂来的那一天把它赐给我,不但会赐给我,也会赐给所有爱慕祂显现的人。
- 启示录 19:4 - 那二十四位长老和四个活物也俯伏敬拜坐在宝座上的上帝,说:“阿们!哈利路亚!”
- 启示录 20:4 - 我看见许多宝座,上面坐着的人得到了审判的权柄。我又看见那些为耶稣做见证、为了上帝的道而被斩首之人的灵魂。他们没有拜兽和兽像,额上或手上也没有盖兽印。他们都一同复活,与基督同掌王权一千年。
- 启示录 3:4 - 不过在撒狄,你还有几个人未曾玷污自己的衣服,他们要穿白衣与我同行,因为他们配得这样。
- 启示录 3:5 - 得胜者必同样穿上白衣,我绝不会从生命册上抹去他的名字,我必在我父和众天使面前承认他的名。
- 启示录 4:10 - 二十四位长老就俯伏在坐宝座的那位面前,敬拜活到永永远远的那位,又把他们的冠冕放在宝座前,说:
- 马太福音 19:28 - 耶稣说:“我实在告诉你们,到万物更新、人子坐在祂荣耀的宝座上时,你们这些跟从我的人也要坐在十二个宝座上,审判以色列的十二个支派。
- 启示录 11:16 - 在上帝面前,坐在自己宝座上的二十四位长老都一同俯伏敬拜上帝,说: