逐节对照
- Nova Versão Internacional - Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
- 新标点和合本 - 看那坐着的,好像碧玉和红宝石;又有虹围着宝座,好像绿宝石。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那坐着的,看来好像碧玉和红宝石;又有彩虹围着宝座,光彩好像绿宝石。
- 和合本2010(神版-简体) - 那坐着的,看来好像碧玉和红宝石;又有彩虹围着宝座,光彩好像绿宝石。
- 当代译本 - 闪耀着碧玉和红宝石般的光彩。有一道翡翠般的彩虹围绕着宝座。
- 圣经新译本 - 那位坐着的,看来好像碧玉和红宝石,又有彩虹围绕着宝座,看来好像绿宝石。
- 中文标准译本 - 坐着的那一位, 看起来仿佛碧玉和红宝石;又有一道彩虹 围着宝座,看起来仿佛绿宝石。
- 现代标点和合本 - 看那坐着的,好像碧玉和红宝石,又有虹围着宝座,好像绿宝石。
- 和合本(拼音版) - 看那坐着的,好像碧玉和红宝石,又有虹围着宝座,好像绿宝石。
- New International Version - And the one who sat there had the appearance of jasper and ruby. A rainbow that shone like an emerald encircled the throne.
- New International Reader's Version - The one who sat there shone like jasper and ruby. Around the throne was a rainbow shining like an emerald.
- English Standard Version - And he who sat there had the appearance of jasper and carnelian, and around the throne was a rainbow that had the appearance of an emerald.
- New Living Translation - The one sitting on the throne was as brilliant as gemstones—like jasper and carnelian. And the glow of an emerald circled his throne like a rainbow.
- Christian Standard Bible - The one seated there had the appearance of jasper and carnelian stone. A rainbow that had the appearance of an emerald surrounded the throne.
- New American Standard Bible - And He who was sitting was like a jasper stone and a sardius in appearance; and there was a rainbow around the throne, like an emerald in appearance.
- New King James Version - And He who sat there was like a jasper and a sardius stone in appearance; and there was a rainbow around the throne, in appearance like an emerald.
- Amplified Bible - And He who sat there appeared like [the crystalline sparkle of] a jasper stone and [the fiery redness of] a sardius stone, and encircling the throne there was a rainbow that looked like [the color of an] emerald.
- American Standard Version - and he that sat was to look upon like a jasper stone and a sardius: and there was a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon.
- King James Version - And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
- New English Translation - And the one seated on it was like jasper and carnelian in appearance, and a rainbow looking like it was made of emerald encircled the throne.
- World English Bible - that looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at.
- 新標點和合本 - 看那坐着的,好像碧玉和紅寶石;又有虹圍着寶座,好像綠寶石。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那坐着的,看來好像碧玉和紅寶石;又有彩虹圍着寶座,光彩好像綠寶石。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那坐着的,看來好像碧玉和紅寶石;又有彩虹圍着寶座,光彩好像綠寶石。
- 當代譯本 - 閃耀著碧玉和紅寶石般的光彩。有一道翡翠般的彩虹圍繞著寶座。
- 聖經新譯本 - 那位坐著的,看來好像碧玉和紅寶石,又有彩虹圍繞著寶座,看來好像綠寶石。
- 呂振中譯本 - 那坐着的看來彷彿碧玉和肉紅玉髓;又有虹圍着寶座,看來仿彿綠寶石。
- 中文標準譯本 - 坐著的那一位, 看起來彷彿碧玉和紅寶石;又有一道彩虹 圍著寶座,看起來彷彿綠寶石。
- 現代標點和合本 - 看那坐著的,好像碧玉和紅寶石,又有虹圍著寶座,好像綠寶石。
- 文理和合譯本 - 視之如碧玉、如瑪瑙、有虹環其座、視之如葱珩、
- 文理委辦譯本 - 坐者貌似碧玉、瑪瑙、有虹若葱珩、環繞其位、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 坐者貌似雅斯畢寶石、及黃寶石、有虹如綠寶石、環繞寶座
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 坐者貌似碧玉、瑪瑙、有虹若葱珩、環繞其座;
- Nueva Versión Internacional - El que estaba sentado tenía un aspecto semejante a una piedra de jaspe y de cornalina. Alrededor del trono había un arco iris que se asemejaba a una esmeralda.
- 현대인의 성경 - 앉으신 분의 모습은 벽옥과 홍옥 같고 보좌에는 비취 같은 모양의 무지개가 둘러 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Сидящий на троне блестел, как драгоценный камень яшма, или сердолик, и над Ним была радуга, напоминающая изумруд .
- Восточный перевод - Сидящий на троне блестел, как драгоценный камень яшма, или сердолик, и над Ним была радуга, напоминающая изумруд .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сидящий на троне блестел, как драгоценный камень яшма, или сердолик, и над Ним была радуга, напоминающая изумруд .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сидящий на троне блестел, как драгоценный камень яшма, или сердолик, и над Ним была радуга, напоминающая изумруд .
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui siégeait avait l’aspect d’une pierre de jaspe et de sardoine. Un arc-en-ciel entourait le trône, brillant comme l’émeraude.
- リビングバイブル - その方から、碧玉や赤めのうのように(ダイヤモンドやルビーのように)きらめく光が、輝きわたっていました。また、エメラルドのように光る虹が、王座を取り巻いていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὁ καθήμενος ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ, καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ καθήμενος ὅμοιος ὁράσει λίθῳ, ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ, καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ.
- Hoffnung für alle - Die Gestalt leuchtete wie ein Edelstein, wie ein Jaspis oder Karneol. Und um den Thron strahlte ein Regenbogen, schimmernd wie lauter Smaragde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng ngồi trên ngai chiếu sáng như đá quý—như ngọc thạch anh và mã não đỏ. Có một cầu vồng trông như ngọc lục bảo bao quanh ngai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ประทับอยู่นั้นทรงโอ่อ่าตระการตาดั่งเพชรนิลจินดา สายรุ้งดุจมรกตล้อมรอบพระที่นั่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์ที่นั่งอยู่นั้นปรากฏราวกับมณีสีเขียวและสีแดง และมีรุ้งล้อมรอบบัลลังก์ทรงกลดด้วยรัศมีแก้วมรกต
交叉引用
- Isaías 54:9 - “Para mim isso é como os dias de Noé, quando jurei que as águas de Noé nunca mais tornariam a cobrir a terra. De modo que agora jurei não ficar irado contra você, nem tornar a repreendê-la.
- Isaías 54:10 - Embora os montes sejam sacudidos e as colinas sejam removidas, ainda assim a minha fidelidade para com você não será abalada, nem será removida a minha aliança de paz”, diz o Senhor, que tem compaixão de você.
- Êxodo 24:10 - e viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia algo semelhante a um pavimento de safira, como o céu em seu esplendor.
- Êxodo 28:18 - na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
- Êxodo 39:11 - na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
- Ezequiel 1:26 - Acima da abóbada sobre as suas cabeças havia o que parecia um trono de safira e, bem no alto—sobre o trono—havia uma figura que parecia um homem.
- Apocalipse 21:19 - Os fundamentos dos muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
- Apocalipse 21:20 - o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
- Gênesis 9:13 - o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
- Gênesis 9:14 - Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
- Gênesis 9:15 - então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies . Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida .
- Gênesis 9:16 - Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra”.
- Ezequiel 28:13 - Você estava no Éden, no jardim de Deus; todas as pedras preciosas o enfeitavam: sárdio, topázio e diamante; berilo, ônix e jaspe; safira, carbúnculo e esmeralda. Seus engastes e guarnições eram feitos de ouro; tudo foi preparado no dia em que você foi criado.
- Apocalipse 10:1 - Então vi outro anjo poderoso, que descia dos céus. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
- Apocalipse 21:11 - Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma joia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
- Ezequiel 1:28 - Tal como a aparência do arco-íris nas nuvens de um dia chuvoso, assim era o resplendor ao seu redor. Essa era a aparência da figura da glória do Senhor. Quando a vi, prostrei-me com o rosto em terra e ouvi a voz de alguém falando.