逐节对照
- 文理和合譯本 - 獲勝者我將使之偕坐於我座、如我獲勝、而偕我父坐於其座也、
- 新标点和合本 - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
- 和合本2010(神版-简体) - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
- 当代译本 - 我必让得胜者与我一同坐在我的宝座上,正如我得胜后与我父一同坐在祂的宝座上一样。
- 圣经新译本 - 得胜的,我必定赐他和我一同坐在我的宝座上,正像我得了胜和我父一同坐在他的宝座上一样。
- 中文标准译本 - 那得胜的,我将要准许他与我一起坐在我的宝座上;就像我已经得胜,与我父一起坐在他的宝座上那样。
- 现代标点和合本 - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
- 和合本(拼音版) - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
- New International Version - To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne.
- New International Reader's Version - ‘Here is what I will do for anyone who has victory over sin. I will give that person the right to sit with me on my throne. In the same way, I had victory. Then I sat down with my Father on his throne.
- English Standard Version - The one who conquers, I will grant him to sit with me on my throne, as I also conquered and sat down with my Father on his throne.
- New Living Translation - Those who are victorious will sit with me on my throne, just as I was victorious and sat with my Father on his throne.
- Christian Standard Bible - “To the one who conquers I will give the right to sit with me on my throne, just as I also conquered and sat down with my Father on his throne.
- New American Standard Bible - The one who overcomes, I will grant to him to sit with Me on My throne, as I also overcame and sat with My Father on His throne.
- New King James Version - To him who overcomes I will grant to sit with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne.
- Amplified Bible - He who overcomes [the world through believing that Jesus is the Son of God], I will grant to him [the privilege] to sit beside Me on My throne, as I also overcame and sat down beside My Father on His throne.
- American Standard Version - He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne.
- King James Version - To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
- New English Translation - I will grant the one who conquers permission to sit with me on my throne, just as I too conquered and sat down with my Father on his throne.
- World English Bible - He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne.
- 新標點和合本 - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
- 和合本2010(神版-繁體) - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
- 當代譯本 - 我必讓得勝者與我一同坐在我的寶座上,正如我得勝後與我父一同坐在祂的寶座上一樣。
- 聖經新譯本 - 得勝的,我必定賜他和我一同坐在我的寶座上,正像我得了勝和我父一同坐在他的寶座上一樣。
- 呂振中譯本 - 得勝的、我必賜他和我同坐我寶座,正如我得了勝,和我父同坐他寶座一樣。
- 中文標準譯本 - 那得勝的,我將要准許他與我一起坐在我的寶座上;就像我已經得勝,與我父一起坐在他的寶座上那樣。
- 現代標點和合本 - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
- 文理委辦譯本 - 如有勝敵者、必賜之與我同坐於位、如我勝敵、與父同坐於位焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得勝者、我必賜之偕我坐於我之寶座、如我得勝偕我父坐於其寶座然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡百折不撓、終克致勝者、吾必賜其與吾同坐於吾位之上、亦如吾之終克致勝而獲與吾父同坐於厥位之上也。
- Nueva Versión Internacional - Al que salga vencedor le daré el derecho de sentarse conmigo en mi trono, como también yo vencí y me senté con mi Padre en su trono.
- 현대인의 성경 - 신앙의 승리자에게는 내가 승리자가 되어 아버지의 보좌에 함께 앉은 것과 같이 나의 보좌에 함께 앉도록 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моем троне, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его троне.
- Восточный перевод - Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моём троне, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его троне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моём троне, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его троне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моём троне, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его троне.
- La Bible du Semeur 2015 - Le vainqueur, je le ferai siéger avec moi sur mon trône, comme moi-même, je suis allé siéger avec mon Père sur son trône après avoir remporté la victoire.
- リビングバイブル - 勝利を得る者を、わたしと共に王座につかせましょう。ちょうど、わたしが勝利を得た時、父から、王座に共に座ることを許されたように。
- Nestle Aland 28 - Ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ νικῶν, δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα, καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ Πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - “Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
- Hoffnung für alle - Wer durchhält und den Sieg erringt, wird mit mir auf meinem Thron sitzen, so wie auch ich mich als Sieger auf den Thron meines Vaters gesetzt habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người chiến thắng, Ta sẽ cho ngồi với Ta trên ngai Ta, như chính Ta đã thắng và ngồi với Cha Ta trên ngai Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดมีชัยชนะเราจะให้เขามีสิทธิ์นั่งกับเราบนบัลลังก์ของเรา เหมือนที่เราได้มีชัยชนะและได้นั่งกับพระบิดาของเราบนบัลลังก์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่มีชัยชนะ เราก็จะให้เขานั่งกับเราบนบัลลังก์ของเรา เช่นเดียวกับเราที่มีชัยชนะ และได้นั่งกับพระบิดาของเราบนบัลลังก์ของพระองค์
交叉引用
- 約翰福音 5:22 - 父不鞫人、悉以鞫委子、
- 約翰福音 5:23 - 俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、
- 啟示錄 5:5 - 長老之一遂謂我曰、勿哭、猶大支之獅、大衛之根、已獲勝、以啟此卷、及其七印、
- 啟示錄 5:6 - 我則見座中及四生物、與諸長老中、有羔立焉、如曾見殺、有七角七目、即上帝遣於天下之七神、
- 啟示錄 5:7 - 彼前取卷、自居座者之右手、
- 啟示錄 5:8 - 既取之、則四生物與二十四長老、伏於羔前、各執琴與金盂滿以香、即諸聖徒之祈禱、
- 以弗所書 1:21 - 超於諸執政者、秉權者、有能者、宰治者、及凡有名者、不第今世、亦在來世、
- 以弗所書 1:22 - 且服萬有於其足下、使為萬有之首於教會、
- 以弗所書 1:23 - 會為其體、乃充乎萬有者之所充也、
- 啟示錄 7:17 - 蓋座中之羔將牧之、導至維生之水源、其目之淚、上帝盡拭之、
- 但以理書 7:13 - 我於夜間異象中、又見一人若人子者、乘天雲而來、詣年高者、被引至於其前、
- 但以理書 7:14 - 乃錫以權、與榮與國、使諸民諸國、諸方言者咸事之、其權恆存弗替、其國永不見滅、○
- 啟示錄 12:11 - 諸兄弟因羔之血並所證之道勝之、乃不愛己生以至於死也、
- 啟示錄 6:2 - 我見有白馬、乘之者執弓、予之以冕、遂出、無往不勝也、○
- 腓立比書 2:9 - 故上帝躋之至高、錫之名以超乎萬名、
- 腓立比書 2:10 - 使在天在地及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、
- 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
- 腓立比書 2:12 - 愛友乎、爾素承順、不惟於我同在時、即今暌違、益宜畏懼戰慄、以成爾之濟救、
- 腓立比書 2:13 - 蓋志也行也、皆上帝循其善意、施於爾衷也、
- 腓立比書 2:14 - 爾凡所行、毋私議、毋爭辯、
- 腓立比書 2:15 - 俾爾純粹無疵為上帝子、無瑕於邪逆之世、顯為燭世之光、
- 腓立比書 2:16 - 彰明維生之道、俾我可誇於基督之日、以所趨所勞、非徒然也、
- 腓立比書 2:17 - 若以爾信之祭祀奉事、我被灌奠其上、我亦樂之、且與爾眾同樂、
- 腓立比書 2:18 - 爾亦當樂之、且與我同樂焉、○
- 腓立比書 2:19 - 我緣主耶穌冀速遣提摩太就爾、俾知爾事、而慰我心、
- 腓立比書 2:20 - 蓋我無同心之人、誠慮爾事、
- 腓立比書 2:21 - 因眾惟己是謀、非耶穌基督之事也、
- 啟示錄 17:14 - 彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召蒙選忠信之人也、
- 路加福音 22:30 - 俾爾在我國、飲食於我席、爾亦將居於位、鞫以色列十二支焉、
- 啟示錄 1:6 - 使我儕為國、為其父上帝之祭司、願榮與權歸之、以至世世、阿們、
- 哥林多前書 6:2 - 豈不知聖徒將鞫世乎、世且為爾鞫、而不堪鞫細事乎、
- 哥林多前書 6:3 - 豈不知我儕將鞫天使、況此生之事乎、
- 約翰福音 16:33 - 我以此語爾、俾爾於我而安、爾在世有難、然當毅然、我已勝世矣、
- 啟示錄 2:7 - 有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者、我將以維生之樹食之、即在上帝樂園者也、○
- 啟示錄 20:4 - 我又見諸座、居其上者、得權以鞫人、又見因耶穌之證、及上帝之道、而被斬者之靈、與未拜獸及其像、未受其印誌於額於手者、彼皆得生、與基督共王千年、
- 馬太福音 28:18 - 耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、
- 約翰壹書 5:4 - 蓋凡由上帝而生者勝乎世、其所以勝世者、我之信也、
- 約翰壹書 5:5 - 勝世者誰、非信耶穌為上帝子者乎、
- 啟示錄 2:26 - 獲勝者與終守我行者、我將賜之權以制列邦、
- 啟示錄 2:27 - 將牧以鐵杖、如碎陶人之器、猶我亦承受於我父然、
- 提摩太後書 2:12 - 若恆忍亦必與之同王、若不識之、彼亦不識我、
- 馬太福音 19:28 - 耶穌曰、我誠語汝、爾曹從我者、及復興之際、人子坐其榮位、爾亦坐十二位、鞫以色列十二支矣、