逐节对照
- 文理委辦譯本 - 我必速至、爾所有者守之、恐爾獲冠冕之賞、見褫於人、
- 新标点和合本 - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
- 当代译本 - 我很快就要来了!你要持守所拥有的,免得有人夺去你的冠冕。
- 圣经新译本 - 我必快来!你要持守你所有的,不要让人拿走你的冠冕。
- 中文标准译本 - 我快要来了!你应当持守你所拥有的,免得有人拿走你的冠冕。
- 现代标点和合本 - 我必快来!你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
- 和合本(拼音版) - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
- New International Version - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown.
- New International Reader's Version - ‘I am coming soon. Hold on to what you have. Then no one will take away your crown.
- English Standard Version - I am coming soon. Hold fast what you have, so that no one may seize your crown.
- New Living Translation - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take away your crown.
- The Message - “I’m on my way; I’ll be there soon. Keep a tight grip on what you have so no one distracts you and steals your crown.
- Christian Standard Bible - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one takes your crown.
- New American Standard Bible - I am coming quickly; hold firmly to what you have, so that no one will take your crown.
- New King James Version - Behold, I am coming quickly! Hold fast what you have, that no one may take your crown.
- Amplified Bible - I am coming quickly. Hold tight what you have, so that no one will take your crown [by leading you to renounce the faith].
- American Standard Version - I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.
- King James Version - Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
- New English Translation - I am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away your crown.
- World English Bible - I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.
- 新標點和合本 - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
- 當代譯本 - 我很快就要來了!你要持守所擁有的,免得有人奪去你的冠冕。
- 聖經新譯本 - 我必快來!你要持守你所有的,不要讓人拿走你的冠冕。
- 呂振中譯本 - 我必快來;你所有的、你要持守着,免得有人奪取了你的華冠。
- 中文標準譯本 - 我快要來了!你應當持守你所擁有的,免得有人拿走你的冠冕。
- 現代標點和合本 - 我必快來!你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
- 文理和合譯本 - 我速至矣、爾所有者、宜持守之、免有奪爾冕者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必速至、爾所有者、當固守之、免人奪爾之冕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾臨在即、望爾堅守所有、操之勿失;莫令爾之榮冠被劫於人。
- Nueva Versión Internacional - Vengo pronto. Aférrate a lo que tienes, para que nadie te quite la corona.
- 현대인의 성경 - 내가 속히 가겠다. 네가 가진 것을 굳게 잡아 아무도 너의 면류관을 빼앗지 못하게 하라.
- Новый Русский Перевод - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
- Восточный перевод - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
- La Bible du Semeur 2015 - Je viens bientôt, tiens ferme ce que tu as pour que personne ne te ravisse ta couronne.
- リビングバイブル - 見なさい。わたしはすぐに来ます。いま手にしているわずかなものを、しっかり握りしめていなさい。自分の冠をだれにも奪われないためです。
- Nestle Aland 28 - ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔρχομαι ταχύ; κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
- Nova Versão Internacional - “Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
- Hoffnung für alle - Ich komme schnell und unerwartet. Halte fest, was du hast, damit dir niemand deinen Siegespreis nehmen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ sớm đến! Hãy giữ vững điều con có để không ai cướp mất vương miện của con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมาในไม่ช้า จงยึดมั่นในสิ่งที่เจ้ามีอยู่เพื่อว่าจะไม่มีใครชิงมงกุฎของเจ้าไปได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะมาในไม่ช้า จงยึดสิ่งที่เจ้ามีไว้ เพื่อจะได้ไม่มีใครชิงมงกุฎของเจ้าไปได้
交叉引用
- 腓立比書 4:5 - 爾惟溫良、以表於眾、主臨伊邇、
- 西番雅書 1:14 - 我耶和華之日伊邇、其至甚速、武士聞之、慘慘號呼、
- 雅各書 5:9 - 兄弟勿相怨、恐其見罪、鞫者及門矣、
- 啟示錄 2:13 - 我知爾所為、爾所處者、乃撒但之邦畿、昔安提帕為我作證、克盡厥忠、見殺於爾間、而爾猶尊我名、不拒我道、
- 啟示錄 4:4 - 位之四周、有二十四位、二十四老坐之、衣白衣、戴金冕、
- 哥林多前書 9:25 - 奮勇爭先者、撙節調劑、冀得易敝之冠、孰若吾所求、乃不敝之冠哉、
- 啟示錄 22:7 - 我必速至、守此書預言者必蒙綏祉、
- 啟示錄 1:3 - 時日將至、聞其預言、讀其紀載、而守之者、必蒙福祉、○
- 提摩太後書 2:5 - 力爭而不循矩矱、則不得冠冕之賞、
- 彼得前書 5:3 - 非為上帝民之主、乃立群弟子之範、
- 彼得前書 5:4 - 牧長顯著時、則得大賚、加以冠冕、其榮不敝、
- 啟示錄 3:3 - 所受所聞之道、爾當服膺、而悛厥過、如爾不儆醒、我必襲爾、猶盜猝至、爾不能料其何時、
- 啟示錄 4:10 - 時二十四老於永生坐位者前、俯伏以拜、脫冕於位前、
- 提摩太後書 4:8 - 今而後、有義賞若冠冕焉、善鞫之主、至於乃日、必以賜余、不第賜余、亦賜凡慕厥昭著者、
- 啟示錄 22:12 - 賞罰在我、我必速至、視人行為而報之、
- 啟示錄 22:20 - 語汝者曰、我實速至、約翰曰、主耶穌歟、願爾速至、
- 啟示錄 2:10 - 魔鬼將爾數人幽囚之、加爾以禍、受難十日、然爾雖受苦、毋畏、當盡忠至死、我必賚爾永生之賞、若加冠冕、
- 啟示錄 2:25 - 惟爾所受者、宜恆守之、待我臨格、
- 雅各書 1:12 - 受患難而能忍、必有福祉、以歷試後、可得永生之賞、若戴冠冕、主以賜許愛己者、