Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - But you have this, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
  • 新标点和合本 - 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉派的行为,这种行为也是我所恨恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉派的行为,这种行为也是我所恨恶的。
  • 当代译本 - 然而你还有一点可取之处,就是你跟我一样痛恨尼哥拉党人的行径。
  • 圣经新译本 - 不过你有这一个优点,就是你恨恶尼哥拉党的作为,那也是我所恨恶的。
  • 中文标准译本 - 不过,你有这一点可取之处 ,就是你恨恶尼古拉派的行为,那些行为也是我所恨恶的。
  • 现代标点和合本 - 然而,你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
  • 和合本(拼音版) - 然而,你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
  • New International Version - But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
  • New International Reader's Version - But you do have this in your favor. You hate the way the Nicolaitans act. I hate it too.
  • English Standard Version - Yet this you have: you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
  • New Living Translation - But this is in your favor: You hate the evil deeds of the Nicolaitans, just as I do.
  • The Message - “You do have this to your credit: You hate the Nicolaitan business. I hate it, too.
  • Christian Standard Bible - Yet you do have this: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
  • New King James Version - But this you have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
  • Amplified Bible - Yet you have this [to your credit], that you hate the works and corrupt teachings of the Nicolaitans [that mislead and delude the people], which I also hate.
  • American Standard Version - But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.
  • King James Version - But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
  • New English Translation - But you do have this going for you: You hate what the Nicolaitans practice – practices I also hate.
  • World English Bible - But this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
  • 新標點和合本 - 然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉派的行為,這種行為也是我所恨惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉派的行為,這種行為也是我所恨惡的。
  • 當代譯本 - 然而你還有一點可取之處,就是你跟我一樣痛恨尼哥拉黨人的行徑。
  • 聖經新譯本 - 不過你有這一個優點,就是你恨惡尼哥拉黨的作為,那也是我所恨惡的。
  • 呂振中譯本 - 但是你有這一件:你恨惡 尼哥拉 派的行為,這也是我所恨惡的。
  • 中文標準譯本 - 不過,你有這一點可取之處 ,就是你恨惡尼古拉派的行為,那些行為也是我所恨惡的。
  • 現代標點和合本 - 然而,你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。
  • 文理和合譯本 - 然爾尚有可取者、以爾惡尼哥拉黨之行、我亦惡之、
  • 文理委辦譯本 - 爾有可取者一、我惡尼哥臘行為、爾亦惡之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾尚有可取者、爾惡 尼哥拉 黨之所為、亦我所惡者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然爾有一事實獲我心;蓋爾深惡 尼各老 黨人之所為、吾亦深惡之也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tienes a tu favor que aborreces las prácticas de los nicolaítas, las cuales yo también aborrezco.
  • 현대인의 성경 - ‘그러나 네가 한 가지 잘한 점은 니골라파 사람들이 하는 짓들을 미워한 것이다. 나도 그것을 미워한다.
  • Новый Русский Перевод - Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов , которые и Я ненавижу.
  • Восточный перевод - Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов , которые и Я ненавижу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов , которые и Я ненавижу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов , которые и Я ненавижу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici pourtant une chose que tu as en ta faveur : tu détestes les œuvres des Nicolaïtes , tout comme moi.
  • リビングバイブル - しかし、ほめられるところもあります。あなたが、わたしと同じように、ニコライ派(異端の一派)の人々のみだらな行いを憎んでいることです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν ἃ κἀγὼ μισῶ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.
  • Nova Versão Internacional - Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
  • Hoffnung für alle - Eins aber will ich dir zugutehalten: Dir ist das Treiben der Nikolaïten ebenso verhasst wie mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên con còn một ưu điểm: Con ghét công việc của phái Ni-cô-la mà Ta cũng ghét nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้ายังมีข้อดีอยู่บ้างตรงที่เจ้าชิงชังข้อปฏิบัติของพวกนิโคเลาส์นิยมซึ่งเราก็ชิงชังด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิ่ง​ดี​ที่​เจ้า​มี​ก็​คือ เจ้า​เกลียด​ชัง​การ​กระทำ​ของ​พรรค​นิโคเลาส์ ซึ่ง​เรา​ก็​เกลียด​ชัง​เช่น​กัน
交叉引用
  • 2 Chronicles 19:2 - And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, “Should you help the wicked and love those who hate the Lord, and by doing so bring wrath on yourself from the Lord?
  • Psalms 139:21 - Do I not hate those who hate You, Lord? And do I not loathe those who rise up against You?
  • Psalms 139:22 - I hate them with the utmost hatred; They have become my enemies.
  • Psalms 26:5 - I hate the assembly of evildoers, And I will not sit with the wicked.
  • Revelation 2:14 - But I have a few things against you, because you have some there who hold the teaching of Balaam, who kept teaching Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, to eat things sacrificed to idols and to commit sexual immorality.
  • Revelation 2:15 - So you too, have some who in the same way hold to the teaching of the Nicolaitans.
  • Psalms 101:3 - I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - But you have this, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
  • 新标点和合本 - 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉派的行为,这种行为也是我所恨恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉派的行为,这种行为也是我所恨恶的。
  • 当代译本 - 然而你还有一点可取之处,就是你跟我一样痛恨尼哥拉党人的行径。
  • 圣经新译本 - 不过你有这一个优点,就是你恨恶尼哥拉党的作为,那也是我所恨恶的。
  • 中文标准译本 - 不过,你有这一点可取之处 ,就是你恨恶尼古拉派的行为,那些行为也是我所恨恶的。
  • 现代标点和合本 - 然而,你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
  • 和合本(拼音版) - 然而,你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
  • New International Version - But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
  • New International Reader's Version - But you do have this in your favor. You hate the way the Nicolaitans act. I hate it too.
  • English Standard Version - Yet this you have: you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
  • New Living Translation - But this is in your favor: You hate the evil deeds of the Nicolaitans, just as I do.
  • The Message - “You do have this to your credit: You hate the Nicolaitan business. I hate it, too.
  • Christian Standard Bible - Yet you do have this: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
  • New King James Version - But this you have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
  • Amplified Bible - Yet you have this [to your credit], that you hate the works and corrupt teachings of the Nicolaitans [that mislead and delude the people], which I also hate.
  • American Standard Version - But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.
  • King James Version - But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
  • New English Translation - But you do have this going for you: You hate what the Nicolaitans practice – practices I also hate.
  • World English Bible - But this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
  • 新標點和合本 - 然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉派的行為,這種行為也是我所恨惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉派的行為,這種行為也是我所恨惡的。
  • 當代譯本 - 然而你還有一點可取之處,就是你跟我一樣痛恨尼哥拉黨人的行徑。
  • 聖經新譯本 - 不過你有這一個優點,就是你恨惡尼哥拉黨的作為,那也是我所恨惡的。
  • 呂振中譯本 - 但是你有這一件:你恨惡 尼哥拉 派的行為,這也是我所恨惡的。
  • 中文標準譯本 - 不過,你有這一點可取之處 ,就是你恨惡尼古拉派的行為,那些行為也是我所恨惡的。
  • 現代標點和合本 - 然而,你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。
  • 文理和合譯本 - 然爾尚有可取者、以爾惡尼哥拉黨之行、我亦惡之、
  • 文理委辦譯本 - 爾有可取者一、我惡尼哥臘行為、爾亦惡之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾尚有可取者、爾惡 尼哥拉 黨之所為、亦我所惡者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然爾有一事實獲我心;蓋爾深惡 尼各老 黨人之所為、吾亦深惡之也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tienes a tu favor que aborreces las prácticas de los nicolaítas, las cuales yo también aborrezco.
  • 현대인의 성경 - ‘그러나 네가 한 가지 잘한 점은 니골라파 사람들이 하는 짓들을 미워한 것이다. 나도 그것을 미워한다.
  • Новый Русский Перевод - Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов , которые и Я ненавижу.
  • Восточный перевод - Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов , которые и Я ненавижу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов , которые и Я ненавижу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов , которые и Я ненавижу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici pourtant une chose que tu as en ta faveur : tu détestes les œuvres des Nicolaïtes , tout comme moi.
  • リビングバイブル - しかし、ほめられるところもあります。あなたが、わたしと同じように、ニコライ派(異端の一派)の人々のみだらな行いを憎んでいることです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν ἃ κἀγὼ μισῶ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.
  • Nova Versão Internacional - Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
  • Hoffnung für alle - Eins aber will ich dir zugutehalten: Dir ist das Treiben der Nikolaïten ebenso verhasst wie mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên con còn một ưu điểm: Con ghét công việc của phái Ni-cô-la mà Ta cũng ghét nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้ายังมีข้อดีอยู่บ้างตรงที่เจ้าชิงชังข้อปฏิบัติของพวกนิโคเลาส์นิยมซึ่งเราก็ชิงชังด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิ่ง​ดี​ที่​เจ้า​มี​ก็​คือ เจ้า​เกลียด​ชัง​การ​กระทำ​ของ​พรรค​นิโคเลาส์ ซึ่ง​เรา​ก็​เกลียด​ชัง​เช่น​กัน
  • 2 Chronicles 19:2 - And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, “Should you help the wicked and love those who hate the Lord, and by doing so bring wrath on yourself from the Lord?
  • Psalms 139:21 - Do I not hate those who hate You, Lord? And do I not loathe those who rise up against You?
  • Psalms 139:22 - I hate them with the utmost hatred; They have become my enemies.
  • Psalms 26:5 - I hate the assembly of evildoers, And I will not sit with the wicked.
  • Revelation 2:14 - But I have a few things against you, because you have some there who hold the teaching of Balaam, who kept teaching Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, to eat things sacrificed to idols and to commit sexual immorality.
  • Revelation 2:15 - So you too, have some who in the same way hold to the teaching of the Nicolaitans.
  • Psalms 101:3 - I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me.
圣经
资源
计划
奉献