Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 然而,你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
  • 新标点和合本 - 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉派的行为,这种行为也是我所恨恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉派的行为,这种行为也是我所恨恶的。
  • 当代译本 - 然而你还有一点可取之处,就是你跟我一样痛恨尼哥拉党人的行径。
  • 圣经新译本 - 不过你有这一个优点,就是你恨恶尼哥拉党的作为,那也是我所恨恶的。
  • 中文标准译本 - 不过,你有这一点可取之处 ,就是你恨恶尼古拉派的行为,那些行为也是我所恨恶的。
  • 和合本(拼音版) - 然而,你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
  • New International Version - But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
  • New International Reader's Version - But you do have this in your favor. You hate the way the Nicolaitans act. I hate it too.
  • English Standard Version - Yet this you have: you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
  • New Living Translation - But this is in your favor: You hate the evil deeds of the Nicolaitans, just as I do.
  • The Message - “You do have this to your credit: You hate the Nicolaitan business. I hate it, too.
  • Christian Standard Bible - Yet you do have this: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
  • New American Standard Bible - But you have this, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
  • New King James Version - But this you have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
  • Amplified Bible - Yet you have this [to your credit], that you hate the works and corrupt teachings of the Nicolaitans [that mislead and delude the people], which I also hate.
  • American Standard Version - But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.
  • King James Version - But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
  • New English Translation - But you do have this going for you: You hate what the Nicolaitans practice – practices I also hate.
  • World English Bible - But this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
  • 新標點和合本 - 然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉派的行為,這種行為也是我所恨惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉派的行為,這種行為也是我所恨惡的。
  • 當代譯本 - 然而你還有一點可取之處,就是你跟我一樣痛恨尼哥拉黨人的行徑。
  • 聖經新譯本 - 不過你有這一個優點,就是你恨惡尼哥拉黨的作為,那也是我所恨惡的。
  • 呂振中譯本 - 但是你有這一件:你恨惡 尼哥拉 派的行為,這也是我所恨惡的。
  • 中文標準譯本 - 不過,你有這一點可取之處 ,就是你恨惡尼古拉派的行為,那些行為也是我所恨惡的。
  • 現代標點和合本 - 然而,你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。
  • 文理和合譯本 - 然爾尚有可取者、以爾惡尼哥拉黨之行、我亦惡之、
  • 文理委辦譯本 - 爾有可取者一、我惡尼哥臘行為、爾亦惡之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾尚有可取者、爾惡 尼哥拉 黨之所為、亦我所惡者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然爾有一事實獲我心;蓋爾深惡 尼各老 黨人之所為、吾亦深惡之也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tienes a tu favor que aborreces las prácticas de los nicolaítas, las cuales yo también aborrezco.
  • 현대인의 성경 - ‘그러나 네가 한 가지 잘한 점은 니골라파 사람들이 하는 짓들을 미워한 것이다. 나도 그것을 미워한다.
  • Новый Русский Перевод - Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов , которые и Я ненавижу.
  • Восточный перевод - Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов , которые и Я ненавижу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов , которые и Я ненавижу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов , которые и Я ненавижу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici pourtant une chose que tu as en ta faveur : tu détestes les œuvres des Nicolaïtes , tout comme moi.
  • リビングバイブル - しかし、ほめられるところもあります。あなたが、わたしと同じように、ニコライ派(異端の一派)の人々のみだらな行いを憎んでいることです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν ἃ κἀγὼ μισῶ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.
  • Nova Versão Internacional - Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
  • Hoffnung für alle - Eins aber will ich dir zugutehalten: Dir ist das Treiben der Nikolaïten ebenso verhasst wie mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên con còn một ưu điểm: Con ghét công việc của phái Ni-cô-la mà Ta cũng ghét nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้ายังมีข้อดีอยู่บ้างตรงที่เจ้าชิงชังข้อปฏิบัติของพวกนิโคเลาส์นิยมซึ่งเราก็ชิงชังด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิ่ง​ดี​ที่​เจ้า​มี​ก็​คือ เจ้า​เกลียด​ชัง​การ​กระทำ​ของ​พรรค​นิโคเลาส์ ซึ่ง​เรา​ก็​เกลียด​ชัง​เช่น​กัน
交叉引用
  • 历代志下 19:2 - 先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的愤怒临到你。
  • 诗篇 139:21 - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
  • 诗篇 139:22 - 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
  • 诗篇 26:5 - 我恨恶恶人的会, 必不与恶人同坐。
  • 启示录 2:14 - 然而,有几件事我要责备你,因为在你那里,有人服从了巴兰的教训。这巴兰曾教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭偶像之物,行奸淫的事。
  • 启示录 2:15 - 你那里也有人照样服从了尼哥拉一党人的教训。
  • 诗篇 101:3 - 邪僻的事,我都不摆在我眼前; 悖逆人所做的事,我甚恨恶, 不容沾在我身上。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 然而,你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
  • 新标点和合本 - 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉派的行为,这种行为也是我所恨恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉派的行为,这种行为也是我所恨恶的。
  • 当代译本 - 然而你还有一点可取之处,就是你跟我一样痛恨尼哥拉党人的行径。
  • 圣经新译本 - 不过你有这一个优点,就是你恨恶尼哥拉党的作为,那也是我所恨恶的。
  • 中文标准译本 - 不过,你有这一点可取之处 ,就是你恨恶尼古拉派的行为,那些行为也是我所恨恶的。
  • 和合本(拼音版) - 然而,你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
  • New International Version - But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
  • New International Reader's Version - But you do have this in your favor. You hate the way the Nicolaitans act. I hate it too.
  • English Standard Version - Yet this you have: you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
  • New Living Translation - But this is in your favor: You hate the evil deeds of the Nicolaitans, just as I do.
  • The Message - “You do have this to your credit: You hate the Nicolaitan business. I hate it, too.
  • Christian Standard Bible - Yet you do have this: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
  • New American Standard Bible - But you have this, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
  • New King James Version - But this you have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
  • Amplified Bible - Yet you have this [to your credit], that you hate the works and corrupt teachings of the Nicolaitans [that mislead and delude the people], which I also hate.
  • American Standard Version - But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.
  • King James Version - But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
  • New English Translation - But you do have this going for you: You hate what the Nicolaitans practice – practices I also hate.
  • World English Bible - But this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
  • 新標點和合本 - 然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉派的行為,這種行為也是我所恨惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉派的行為,這種行為也是我所恨惡的。
  • 當代譯本 - 然而你還有一點可取之處,就是你跟我一樣痛恨尼哥拉黨人的行徑。
  • 聖經新譯本 - 不過你有這一個優點,就是你恨惡尼哥拉黨的作為,那也是我所恨惡的。
  • 呂振中譯本 - 但是你有這一件:你恨惡 尼哥拉 派的行為,這也是我所恨惡的。
  • 中文標準譯本 - 不過,你有這一點可取之處 ,就是你恨惡尼古拉派的行為,那些行為也是我所恨惡的。
  • 現代標點和合本 - 然而,你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。
  • 文理和合譯本 - 然爾尚有可取者、以爾惡尼哥拉黨之行、我亦惡之、
  • 文理委辦譯本 - 爾有可取者一、我惡尼哥臘行為、爾亦惡之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾尚有可取者、爾惡 尼哥拉 黨之所為、亦我所惡者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然爾有一事實獲我心;蓋爾深惡 尼各老 黨人之所為、吾亦深惡之也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tienes a tu favor que aborreces las prácticas de los nicolaítas, las cuales yo también aborrezco.
  • 현대인의 성경 - ‘그러나 네가 한 가지 잘한 점은 니골라파 사람들이 하는 짓들을 미워한 것이다. 나도 그것을 미워한다.
  • Новый Русский Перевод - Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов , которые и Я ненавижу.
  • Восточный перевод - Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов , которые и Я ненавижу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов , которые и Я ненавижу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов , которые и Я ненавижу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici pourtant une chose que tu as en ta faveur : tu détestes les œuvres des Nicolaïtes , tout comme moi.
  • リビングバイブル - しかし、ほめられるところもあります。あなたが、わたしと同じように、ニコライ派(異端の一派)の人々のみだらな行いを憎んでいることです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν ἃ κἀγὼ μισῶ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.
  • Nova Versão Internacional - Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
  • Hoffnung für alle - Eins aber will ich dir zugutehalten: Dir ist das Treiben der Nikolaïten ebenso verhasst wie mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên con còn một ưu điểm: Con ghét công việc của phái Ni-cô-la mà Ta cũng ghét nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้ายังมีข้อดีอยู่บ้างตรงที่เจ้าชิงชังข้อปฏิบัติของพวกนิโคเลาส์นิยมซึ่งเราก็ชิงชังด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิ่ง​ดี​ที่​เจ้า​มี​ก็​คือ เจ้า​เกลียด​ชัง​การ​กระทำ​ของ​พรรค​นิโคเลาส์ ซึ่ง​เรา​ก็​เกลียด​ชัง​เช่น​กัน
  • 历代志下 19:2 - 先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的愤怒临到你。
  • 诗篇 139:21 - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
  • 诗篇 139:22 - 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
  • 诗篇 26:5 - 我恨恶恶人的会, 必不与恶人同坐。
  • 启示录 2:14 - 然而,有几件事我要责备你,因为在你那里,有人服从了巴兰的教训。这巴兰曾教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭偶像之物,行奸淫的事。
  • 启示录 2:15 - 你那里也有人照样服从了尼哥拉一党人的教训。
  • 诗篇 101:3 - 邪僻的事,我都不摆在我眼前; 悖逆人所做的事,我甚恨恶, 不容沾在我身上。
圣经
资源
计划
奉献