Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรามีข้อติติงเจ้าคือ เจ้าได้ละทิ้งความรักดั้งเดิมของเจ้า
  • 新标点和合本 - 然而有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心抛弃了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心抛弃了。
  • 当代译本 - 但有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心丢弃了。
  • 圣经新译本 - 然而有一件事我要责备你,就是你已经离弃了你起初的爱。
  • 中文标准译本 - 然而,我有事要责备你,就是你放弃了你起初的爱;
  • 现代标点和合本 - ‘然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。
  • 和合本(拼音版) - 然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。
  • New International Version - Yet I hold this against you: You have forsaken the love you had at first.
  • New International Reader's Version - ‘But here is something I hold against you. You have turned away from the love you had at first.
  • English Standard Version - But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
  • New Living Translation - “But I have this complaint against you. You don’t love me or each other as you did at first!
  • The Message - “But you walked away from your first love—why? What’s going on with you, anyway? Do you have any idea how far you’ve fallen? A Lucifer fall! “Turn back! Recover your dear early love. No time to waste, for I’m well on my way to removing your light from the golden circle.
  • Christian Standard Bible - But I have this against you: You have abandoned the love you had at first.
  • New American Standard Bible - But I have this against you, that you have left your first love.
  • New King James Version - Nevertheless I have this against you, that you have left your first love.
  • Amplified Bible - But I have this [charge] against you, that you have left your first love [you have lost the depth of love that you first had for Me].
  • American Standard Version - But I have this against thee, that thou didst leave thy first love.
  • King James Version - Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
  • New English Translation - But I have this against you: You have departed from your first love!
  • World English Bible - But I have this against you, that you left your first love.
  • 新標點和合本 - 然而有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心拋棄了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心拋棄了。
  • 當代譯本 - 但有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心丟棄了。
  • 聖經新譯本 - 然而有一件事我要責備你,就是你已經離棄了你起初的愛。
  • 呂振中譯本 - 但我有 一件 要責備你的,就是你已經撇棄了你先前的愛心。
  • 中文標準譯本 - 然而,我有事要責備你,就是你放棄了你起初的愛;
  • 現代標點和合本 - 『然而,有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。
  • 文理和合譯本 - 然我有所責爾者、以爾初時之愛已棄之矣、
  • 文理委辦譯本 - 然爾猶有疵可摘、爾初愛我、今則漠然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然猶有可責爾者、因爾始初之愛淡漠矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第吾有不滿於爾者、以爾已無初愛之忱也。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, tengo en tu contra que has abandonado tu primer amor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너를 책망할 일이 한 가지 있다. 너는 너의 첫사랑을 버리고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
  • Восточный перевод - Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai cependant un reproche à te faire : tu as abandonné l’amour que tu avais au début.
  • リビングバイブル - しかし、一つだけ非難すべき点があります。それは、あなたがわたしを、初めのころのように愛していないことです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ, ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.
  • Nova Versão Internacional - “Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
  • Hoffnung für alle - Aber eines habe ich an dir auszusetzen: Von deiner anfänglichen Liebe ist nicht mehr viel übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta khiển trách con vì con đã đánh mất tình yêu ban đầu, khi con mới theo Ta.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​มี​สิ่ง​ที่​จะ​ตำหนิ​เจ้า​คือ เจ้า​ได้​ละทิ้ง​รัก​แรก​ที่​เจ้า​เคย​มี
交叉引用
  • วิวรณ์ 2:20 - กระนั้นเรามีข้อที่จะติติงเจ้าคือ เจ้าทนฟังเยเซเบลผู้หญิงที่เรียกตนเองว่าผู้เผยพระวจนะ คำสอนของนางทำให้ผู้รับใช้ของเราหลงไปประพฤติผิดทางเพศและกินของที่เซ่นไหว้แก่รูปเคารพ
  • วิวรณ์ 2:14 - กระนั้นเรามีบางข้อที่จะติติงเจ้าคือ พวกเจ้าบางคนยึดถือคำสอนของบาลาอัมซึ่งเสี้ยมสอนบาลาคให้มาล่ออิสราเอลให้ทำบาปด้วยการกินอาหารที่ได้เซ่นไหว้แก่รูปเคารพและการทำผิดศีลธรรมทางเพศ
  • 2เธสะโลนิกา 1:3 - พี่น้องทั้งหลาย เราควรขอบพระคุณพระเจ้าเพราะท่านเสมอและเป็นการถูกต้องแล้วที่ทำเช่นนั้น เนื่องด้วยความเชื่อของท่านจำเริญยิ่งๆ ขึ้นและความรักที่ท่านทุกคนมีต่อกันก็เพิ่มพูนขึ้น
  • วิวรณ์ 3:14 - “จงเขียนถึงทูตสวรรค์แห่งคริสตจักรที่เมืองเลาดีเซียว่า พระองค์ผู้ทรงเป็นพระอาเมน เป็นพยานที่สัตย์ซื่อและเที่ยงแท้ เป็นผู้ปกครองเหนือสรรพสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างตรัสว่า
  • วิวรณ์ 3:15 - เรารู้ถึงการกระทำของเจ้า เจ้าไม่ร้อนไม่เย็น เราอยากให้เจ้าร้อนหรือเย็นไปอย่างใดอย่างหนึ่ง!
  • วิวรณ์ 3:16 - เพราะเจ้าอุ่นๆ ไม่ร้อนไม่เย็น ดังนั้นเรากำลังจะถ่มเจ้าออกจากปาก
  • วิวรณ์ 3:17 - เจ้ากล่าวว่า ‘ข้าร่ำรวย ได้ทรัพย์สมบัติมากมาย และไม่ขัดสนสิ่งใดเลย’ แต่เจ้าไม่รู้ว่าตนเองเป็นคนน่าสังเวชน่าสงสาร ยากไร้ ตาบอด และเปลือยกายอยู่
  • 1เธสะโลนิกา 4:9 - เราไม่จำเป็นต้องเขียนถึงท่านเกี่ยวกับความรักฉันพี่น้อง เพราะพระเจ้าทรงสอนท่านเองอยู่แล้วให้รักกัน
  • 1เธสะโลนิกา 4:10 - และที่จริงท่านก็รักพี่น้องทั้งปวงทั่วแคว้นมาซิโดเนีย ถึงกระนั้นพี่น้องทั้งหลาย เราขอให้ท่านรักพี่น้องยิ่งๆ ขึ้นอีก
  • ฟีลิปปี 3:13 - พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าไม่ถือว่าตนเองฉวยสิ่งนี้มาได้แล้ว แต่ข้าพเจ้าทำอย่างหนึ่ง คือลืมสิ่งที่ผ่านมาและโน้มตัวไปหาสิ่งที่อยู่ข้างหน้า
  • ฟีลิปปี 3:14 - ข้าพเจ้ารุดหน้าไปสู่หลักชัยเพื่อคว้ารางวัลซึ่งพระเจ้าได้ทรงเรียกข้าพเจ้าจากสวรรค์ผ่านทางพระเยซูคริสต์ให้ไปรับ
  • ฟีลิปปี 3:15 - พวกเราทุกคนที่เป็นผู้ใหญ่แล้วควรมีทัศนะเช่นนี้ และถ้าท่านคิดเห็นแตกต่างไปในบางประเด็น พระเจ้าจะทรงให้ท่านเข้าใจเรื่องนั้นอย่างแจ่มแจ้งด้วย
  • ฟีลิปปี 3:16 - ขอแต่เพียงให้เราดำเนินชีวิตให้สมกับสิ่งที่เราได้รับมาแล้ว
  • ฟีลิปปี 1:9 - และข้าพเจ้าอธิษฐานว่าขอให้ความรักของท่านทวียิ่งๆ ขึ้น มีความรู้และความเข้าใจอันลึกซึ้ง
  • ฮีบรู 6:10 - พระเจ้าทรงยุติธรรม พระองค์จะไม่ทรงลืมการงานที่ท่านทำและความรักที่ท่านแสดงให้พระองค์เห็น คือการที่ท่านช่วยเหลือประชากรของพระองค์และยังช่วยพวกเขาต่อไป
  • ฮีบรู 6:11 - เราปรารถนาให้ท่านแต่ละคนสำแดงความพากเพียรนี้จนถึงที่สุดเพื่อให้แน่ใจว่าสิ่งที่ท่านหวังไว้จะเป็นจริง
  • เยเรมีย์ 2:2 - “จงไปประกาศให้ชาวเยรูซาเล็มได้ยินดังนี้ “ ‘เรายังจำความจงรักภักดีในวัยแรกรุ่นของเจ้าได้ เจ้ารักเราเหมือนเจ้าเป็นเจ้าสาวของเรา และติดตามเราผ่านถิ่นกันดาร ผ่านดินแดนซึ่งหว่านพืชไม่ได้
  • เยเรมีย์ 2:3 - อิสราเอลเคยบริสุทธิ์สำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า เคยเป็นผลแรกที่ทรงเก็บเกี่ยว ผู้ใดกัดกินอิสราเอลผู้นั้นก็มีความผิด และต้องพบกับหายนะ’ ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • เยเรมีย์ 2:4 - พงศ์พันธุ์ยาโคบเอ๋ย ทุกตระกูลของพงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • เยเรมีย์ 2:5 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “บรรพบุรุษของเจ้าเห็นเรามีข้อเสียตรงไหนหรือ จึงได้หลงเตลิดไปไกลจากเราเช่นนี้? พวกเขาได้ไปติดตามรูปเคารพอันไร้ค่า และทำให้ตัวเองไร้ค่าไป
  • มัทธิว 24:12 - เนื่องจากความชั่วร้ายเพิ่มทวีขึ้น ความรักของคนส่วนใหญ่จะเย็นชาลง
  • มัทธิว 24:13 - แต่ผู้ที่ยืนหยัดจนถึงที่สุดจะได้รับการช่วยให้รอด
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรามีข้อติติงเจ้าคือ เจ้าได้ละทิ้งความรักดั้งเดิมของเจ้า
  • 新标点和合本 - 然而有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心抛弃了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心抛弃了。
  • 当代译本 - 但有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心丢弃了。
  • 圣经新译本 - 然而有一件事我要责备你,就是你已经离弃了你起初的爱。
  • 中文标准译本 - 然而,我有事要责备你,就是你放弃了你起初的爱;
  • 现代标点和合本 - ‘然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。
  • 和合本(拼音版) - 然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。
  • New International Version - Yet I hold this against you: You have forsaken the love you had at first.
  • New International Reader's Version - ‘But here is something I hold against you. You have turned away from the love you had at first.
  • English Standard Version - But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
  • New Living Translation - “But I have this complaint against you. You don’t love me or each other as you did at first!
  • The Message - “But you walked away from your first love—why? What’s going on with you, anyway? Do you have any idea how far you’ve fallen? A Lucifer fall! “Turn back! Recover your dear early love. No time to waste, for I’m well on my way to removing your light from the golden circle.
  • Christian Standard Bible - But I have this against you: You have abandoned the love you had at first.
  • New American Standard Bible - But I have this against you, that you have left your first love.
  • New King James Version - Nevertheless I have this against you, that you have left your first love.
  • Amplified Bible - But I have this [charge] against you, that you have left your first love [you have lost the depth of love that you first had for Me].
  • American Standard Version - But I have this against thee, that thou didst leave thy first love.
  • King James Version - Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
  • New English Translation - But I have this against you: You have departed from your first love!
  • World English Bible - But I have this against you, that you left your first love.
  • 新標點和合本 - 然而有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心拋棄了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心拋棄了。
  • 當代譯本 - 但有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心丟棄了。
  • 聖經新譯本 - 然而有一件事我要責備你,就是你已經離棄了你起初的愛。
  • 呂振中譯本 - 但我有 一件 要責備你的,就是你已經撇棄了你先前的愛心。
  • 中文標準譯本 - 然而,我有事要責備你,就是你放棄了你起初的愛;
  • 現代標點和合本 - 『然而,有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。
  • 文理和合譯本 - 然我有所責爾者、以爾初時之愛已棄之矣、
  • 文理委辦譯本 - 然爾猶有疵可摘、爾初愛我、今則漠然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然猶有可責爾者、因爾始初之愛淡漠矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第吾有不滿於爾者、以爾已無初愛之忱也。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, tengo en tu contra que has abandonado tu primer amor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너를 책망할 일이 한 가지 있다. 너는 너의 첫사랑을 버리고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
  • Восточный перевод - Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai cependant un reproche à te faire : tu as abandonné l’amour que tu avais au début.
  • リビングバイブル - しかし、一つだけ非難すべき点があります。それは、あなたがわたしを、初めのころのように愛していないことです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ, ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.
  • Nova Versão Internacional - “Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
  • Hoffnung für alle - Aber eines habe ich an dir auszusetzen: Von deiner anfänglichen Liebe ist nicht mehr viel übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta khiển trách con vì con đã đánh mất tình yêu ban đầu, khi con mới theo Ta.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​มี​สิ่ง​ที่​จะ​ตำหนิ​เจ้า​คือ เจ้า​ได้​ละทิ้ง​รัก​แรก​ที่​เจ้า​เคย​มี
  • วิวรณ์ 2:20 - กระนั้นเรามีข้อที่จะติติงเจ้าคือ เจ้าทนฟังเยเซเบลผู้หญิงที่เรียกตนเองว่าผู้เผยพระวจนะ คำสอนของนางทำให้ผู้รับใช้ของเราหลงไปประพฤติผิดทางเพศและกินของที่เซ่นไหว้แก่รูปเคารพ
  • วิวรณ์ 2:14 - กระนั้นเรามีบางข้อที่จะติติงเจ้าคือ พวกเจ้าบางคนยึดถือคำสอนของบาลาอัมซึ่งเสี้ยมสอนบาลาคให้มาล่ออิสราเอลให้ทำบาปด้วยการกินอาหารที่ได้เซ่นไหว้แก่รูปเคารพและการทำผิดศีลธรรมทางเพศ
  • 2เธสะโลนิกา 1:3 - พี่น้องทั้งหลาย เราควรขอบพระคุณพระเจ้าเพราะท่านเสมอและเป็นการถูกต้องแล้วที่ทำเช่นนั้น เนื่องด้วยความเชื่อของท่านจำเริญยิ่งๆ ขึ้นและความรักที่ท่านทุกคนมีต่อกันก็เพิ่มพูนขึ้น
  • วิวรณ์ 3:14 - “จงเขียนถึงทูตสวรรค์แห่งคริสตจักรที่เมืองเลาดีเซียว่า พระองค์ผู้ทรงเป็นพระอาเมน เป็นพยานที่สัตย์ซื่อและเที่ยงแท้ เป็นผู้ปกครองเหนือสรรพสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างตรัสว่า
  • วิวรณ์ 3:15 - เรารู้ถึงการกระทำของเจ้า เจ้าไม่ร้อนไม่เย็น เราอยากให้เจ้าร้อนหรือเย็นไปอย่างใดอย่างหนึ่ง!
  • วิวรณ์ 3:16 - เพราะเจ้าอุ่นๆ ไม่ร้อนไม่เย็น ดังนั้นเรากำลังจะถ่มเจ้าออกจากปาก
  • วิวรณ์ 3:17 - เจ้ากล่าวว่า ‘ข้าร่ำรวย ได้ทรัพย์สมบัติมากมาย และไม่ขัดสนสิ่งใดเลย’ แต่เจ้าไม่รู้ว่าตนเองเป็นคนน่าสังเวชน่าสงสาร ยากไร้ ตาบอด และเปลือยกายอยู่
  • 1เธสะโลนิกา 4:9 - เราไม่จำเป็นต้องเขียนถึงท่านเกี่ยวกับความรักฉันพี่น้อง เพราะพระเจ้าทรงสอนท่านเองอยู่แล้วให้รักกัน
  • 1เธสะโลนิกา 4:10 - และที่จริงท่านก็รักพี่น้องทั้งปวงทั่วแคว้นมาซิโดเนีย ถึงกระนั้นพี่น้องทั้งหลาย เราขอให้ท่านรักพี่น้องยิ่งๆ ขึ้นอีก
  • ฟีลิปปี 3:13 - พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าไม่ถือว่าตนเองฉวยสิ่งนี้มาได้แล้ว แต่ข้าพเจ้าทำอย่างหนึ่ง คือลืมสิ่งที่ผ่านมาและโน้มตัวไปหาสิ่งที่อยู่ข้างหน้า
  • ฟีลิปปี 3:14 - ข้าพเจ้ารุดหน้าไปสู่หลักชัยเพื่อคว้ารางวัลซึ่งพระเจ้าได้ทรงเรียกข้าพเจ้าจากสวรรค์ผ่านทางพระเยซูคริสต์ให้ไปรับ
  • ฟีลิปปี 3:15 - พวกเราทุกคนที่เป็นผู้ใหญ่แล้วควรมีทัศนะเช่นนี้ และถ้าท่านคิดเห็นแตกต่างไปในบางประเด็น พระเจ้าจะทรงให้ท่านเข้าใจเรื่องนั้นอย่างแจ่มแจ้งด้วย
  • ฟีลิปปี 3:16 - ขอแต่เพียงให้เราดำเนินชีวิตให้สมกับสิ่งที่เราได้รับมาแล้ว
  • ฟีลิปปี 1:9 - และข้าพเจ้าอธิษฐานว่าขอให้ความรักของท่านทวียิ่งๆ ขึ้น มีความรู้และความเข้าใจอันลึกซึ้ง
  • ฮีบรู 6:10 - พระเจ้าทรงยุติธรรม พระองค์จะไม่ทรงลืมการงานที่ท่านทำและความรักที่ท่านแสดงให้พระองค์เห็น คือการที่ท่านช่วยเหลือประชากรของพระองค์และยังช่วยพวกเขาต่อไป
  • ฮีบรู 6:11 - เราปรารถนาให้ท่านแต่ละคนสำแดงความพากเพียรนี้จนถึงที่สุดเพื่อให้แน่ใจว่าสิ่งที่ท่านหวังไว้จะเป็นจริง
  • เยเรมีย์ 2:2 - “จงไปประกาศให้ชาวเยรูซาเล็มได้ยินดังนี้ “ ‘เรายังจำความจงรักภักดีในวัยแรกรุ่นของเจ้าได้ เจ้ารักเราเหมือนเจ้าเป็นเจ้าสาวของเรา และติดตามเราผ่านถิ่นกันดาร ผ่านดินแดนซึ่งหว่านพืชไม่ได้
  • เยเรมีย์ 2:3 - อิสราเอลเคยบริสุทธิ์สำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า เคยเป็นผลแรกที่ทรงเก็บเกี่ยว ผู้ใดกัดกินอิสราเอลผู้นั้นก็มีความผิด และต้องพบกับหายนะ’ ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • เยเรมีย์ 2:4 - พงศ์พันธุ์ยาโคบเอ๋ย ทุกตระกูลของพงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • เยเรมีย์ 2:5 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “บรรพบุรุษของเจ้าเห็นเรามีข้อเสียตรงไหนหรือ จึงได้หลงเตลิดไปไกลจากเราเช่นนี้? พวกเขาได้ไปติดตามรูปเคารพอันไร้ค่า และทำให้ตัวเองไร้ค่าไป
  • มัทธิว 24:12 - เนื่องจากความชั่วร้ายเพิ่มทวีขึ้น ความรักของคนส่วนใหญ่จะเย็นชาลง
  • มัทธิว 24:13 - แต่ผู้ที่ยืนหยัดจนถึงที่สุดจะได้รับการช่วยให้รอด
圣经
资源
计划
奉献