Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我知道 你有堅忍,曾為我的名擔受 一切 ,也不勞累。
  • 新标点和合本 - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你能忍耐,曾为我的名劳苦而不困倦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你能忍耐,曾为我的名劳苦而不困倦。
  • 当代译本 - 你曾坚定不移地为我的名受苦,没有气馁。
  • 圣经新译本 - 你有忍耐,曾为我的名的缘故忍受一切,并不困倦。
  • 中文标准译本 - 你也有忍耐,曾为我的名劳苦,并不疲乏。
  • 现代标点和合本 - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
  • 和合本(拼音版) - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
  • New International Version - You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.
  • New International Reader's Version - You have been faithful and have put up with a lot of trouble because of me. You have not given up.
  • English Standard Version - I know you are enduring patiently and bearing up for my name’s sake, and you have not grown weary.
  • New Living Translation - You have patiently suffered for me without quitting.
  • Christian Standard Bible - I know that you have persevered and endured hardships for the sake of my name, and you have not grown weary.
  • New American Standard Bible - and you have perseverance and have endured on account of My name, and have not become weary.
  • New King James Version - and you have persevered and have patience, and have labored for My name’s sake and have not become weary.
  • Amplified Bible - and [I know that] you [who believe] are enduring patiently and are bearing up for My name’s sake, and that you have not grown weary [of being faithful to the truth].
  • American Standard Version - and thou hast patience and didst bear for my name’s sake, and hast not grown weary.
  • King James Version - And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
  • New English Translation - I am also aware that you have persisted steadfastly, endured much for the sake of my name, and have not grown weary.
  • World English Bible - You have perseverance and have endured for my name’s sake, and have not grown weary.
  • 新標點和合本 - 你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能忍耐,曾為我的名勞苦而不困倦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你能忍耐,曾為我的名勞苦而不困倦。
  • 當代譯本 - 你曾堅定不移地為我的名受苦,沒有氣餒。
  • 聖經新譯本 - 你有忍耐,曾為我的名的緣故忍受一切,並不困倦。
  • 中文標準譯本 - 你也有忍耐,曾為我的名勞苦,並不疲乏。
  • 現代標點和合本 - 你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。
  • 文理和合譯本 - 爾有忍耐、嘗因我名、容忍而不倦、
  • 文理委辦譯本 - 爾為我名、含忍雍容而不倦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾忍受患難、為我之名、勞而不倦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且能忍辱負重、為吾之名、任勞任怨、曾無懈意、此可嘉也。
  • Nueva Versión Internacional - Has perseverado y sufrido por mi nombre, sin desanimarte.
  • 현대인의 성경 - 더구나 너는 잘 참고 내 이름을 위하여 끝까지 견디고 지치지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что ты стоек, что ради Моего имени перенес трудности и не изнемог.
  • Восточный перевод - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as de la persévérance, tu as souffert à cause de moi et tu ne t’es pas lassé.
  • リビングバイブル - あなたはわたしのために、どんな時もじっと耐え、決してくじけませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑπομονὴν ἔχεις καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου καὶ οὐ κεκοπίακες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐ κεκοπίακες.
  • Nova Versão Internacional - Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome e não tem desfalecido.
  • Hoffnung für alle - Weil du dich zu mir bekennst, musstest du geduldig Schweres ertragen, und du hast niemals aufgegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã nhẫn nại chịu khổ vì Danh Ta, không biết mỏi mệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเจ้าได้อดทนบากบั่นและได้ทนความยากเข็ญเพื่อนามของเรา และเจ้าไม่ได้ระย่อท้อแท้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​บากบั่น​และ​อดทน​เพื่อ​นาม​ของ​เรา อีกทั้ง​ยัง​ไม่​ได้​อ่อน​ล้า​ไป
交叉引用
  • 哥林多人前書 16:16 - 我勸你們要順服這樣的人、以及一切同工而勞苦的人。
  • 帖撒羅尼迦人前書 5:12 - 弟兄們,我們求你們要賞識那些在你們中間勞苦、在主裏督導你們、勸戒你們的。
  • 帖撒羅尼迦人前書 2:9 - 弟兄們,你們記得我們怎樣地辛苦勞碌:我們將上帝的福音宣傳給你們的時候、怎樣黑夜白日地作工,免得加重你們任何人的負擔。
  • 希伯來人書 12:3 - 他堅忍着罪人這樣地頂撞他,你們要跟他比比,免得你們心灰意冷。
  • 希伯來人書 12:4 - 你們跟罪對鬥、還沒有抵抗到 流 血呢。
  • 希伯來人書 12:5 - 而你們竟忘卻了那勸勉、那和你們、如同和兒子理論的話說: 『我兒,主的管教你別小看; 你受他指責、也別灰心;
  • 腓立比人書 4:3 - 是的,我也求你、真的負軛同伴哪,你要協助這兩個婦人 歸於一致 ;因為她們在福音上曾經和我、也同 革利免 和我其餘的同工 、共同競鬥;他們的名字都在生命冊上。
  • 羅馬人書 16:12 - 給在主裏勞苦的 土非拿 氏和 土富撒 氏問安。給親愛的、在主裏曾經多多勞苦的 彼息 氏問安。
  • 彌迦書 7:9 - 因為我犯罪得罪了永恆主, 永恆主的震怒、我必擔受, 直到他為我的案件而伸訴, 他維護我的權利; 那時他必領我出去、到亮光中, 我就得見他的義氣。
  • 提摩太前書 5:17 - 善於督導的長老、尤其是在道上和教導上勞苦的人、應當被看為配受加倍敬奉的。
  • 哥林多人後書 11:23 - 他們是基督的僕役麼?瘋狂地說吧,我更是。論勞苦、更繁多;論鞭打、屢過次數;論坐監、更多次;論冒死、屢次有。
  • 哥林多人後書 10:15 - 我們不過量地誇口,不拿別人所勞苦得到的 來誇口 ;我們只盼望你們的信既已增長着,就我們工作的範圍來說、
  • 詩篇 37:7 - 你要肅靜無聲地等待永恆主, 寬心渴望地等候着他; 不要因那所行順利的 和那直行惡謀的人 而心懷不平。
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:5 - 願主引導你們的心領會上帝的愛和基督的堅忍。
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:8 - 也沒有白喫過甚麼人的飯,倒是辛苦勞碌、黑夜白日地作工,免得加重你們任何人的負擔。
  • 希伯來人書 6:10 - 因為上帝並不是不公義、以致於忘了你們的工作、和你們向他的名所證顯的愛心,就是你們從前用來服事聖徒、如今還在用來服事 聖徒的 、 那種愛心 。
  • 馬可福音 15:21 - 有一個 古利奈 人 西門 、是 亞力山大 和 魯孚 的父親、從鄉下來、經過那裏,他們就拉夫他拿着耶穌的十字架。
  • 腓立比人書 2:16 - 把生命之道舉出來,好等基督的日子做我所誇口的,誇我沒有空跑,也沒有空勞。
  • 加拉太人書 6:2 - 彼此的重擔、要互助挑擔,這樣就行盡基督的律法了。
  • 詩篇 69:7 - 因為是為了你的緣故我才擔受辱罵, 而滿面蒙着羞辱的。
  • 哥林多人後書 6:5 - 在鞭打監禁擾亂中、在勞苦失眠絕糧中、
  • 希伯來人書 13:13 - 這樣,我們也當出到營外去找他,去擔當他所受的辱罵。
  • 羅馬人書 5:3 - 不但如此,我們竟拿苦難而歡喜誇勝呢,因為知道苦難能生出堅忍,
  • 羅馬人書 5:4 - 堅忍能生出老練,老練能 生出 盼望;
  • 哥林多人前書 13:7 - 凡事忍受 ,凡事相信,凡事盼望,凡事堅忍。
  • 希伯來人書 6:12 - 不至於懈怠,倒能效法那些憑信心與恆忍來承受應許的人。
  • 羅馬人書 2:7 - 對依行善之堅忍去尋求榮耀尊貴和不朽的人呢、是永生;
  • 哥林多人後書 5:9 - 所以無論是住在 身 內,或是出外 離身 ,我們都懷着大志、要讓主喜歡。
  • 羅馬人書 15:4 - 凡從前所寫的 經 ,都是要讓我們受教訓而寫的,使我們由於堅忍、由於經上的鼓勵、能持守着盼望。
  • 羅馬人書 15:5 - 但願賜堅忍和鼓勵的上帝、賜給你們彼此間同樣的意念、依照基督耶穌 的榜樣 、
  • 路加福音 21:19 - 你們務要用你們的堅忍、來擁有住你們的真性命。
  • 希伯來人書 12:1 - 所以我們也如此。我們既有這樣多如密雲的捨生作證人圍繞着我們,就該脫去各樣的拖累、和那容易纏着我們 的罪,用堅忍志氣跑那擺在我們前頭的賽程,
  • 啓示錄 1:9 - 我 約翰 、你們的兄弟、又在耶穌裏一同有分於苦難國度和堅忍的、為了上帝之道、和耶穌作的見證、曾在那叫 拔摩 的海島上。
  • 路加福音 8:15 - 但那在好土裏的、是那以誠實而善良之心聽了道的;他們持守着,又在堅忍中結實。
  • 雅各書 5:7 - 所以弟兄們,你們要恆忍,等到主御臨。你看農夫期待着地裏的寶貴果實,就為了這個而恆忍,等到得了秋霖春雨。
  • 雅各書 5:8 - 你們也要恆忍,使心裏堅固,因為主的御臨近了。
  • 雅各書 5:9 - 弟兄們,別彼此埋怨了,免得受審判 ;你看審判者站在門前了。
  • 雅各書 5:10 - 弟兄們,你們要把先前奉主名講話的神言人們取為喫苦和恆忍的模範。
  • 雅各書 5:11 - 你看我們 怎樣 稱堅忍的人為有福; 約伯 的堅忍你們聽見了,也看見了主 所給他 的結局,知道主怎樣滿有慈懷,有憐憫。
  • 啓示錄 3:10 - 你既執守了我堅忍之道,我也必保守 你經過試驗 的鐘點,就是必須臨到普天下,來試驗住在地上之人的。
  • 提摩太前書 4:10 - 『我們勞苦奮鬥 、正是為了這個,因為我們已把盼望釘住於永活的上帝了;他是萬人的拯救者,尤其是信徒的 拯救者 。』
  • 路加福音 18:1 - 耶穌對他們講一個比喻,論到人應當堅持禱告,不可喪志。
  • 羅馬人書 8:25 - 但我們若盼望所未看見的,就必堅忍切候着。
  • 約翰福音 15:21 - 但因我名的緣故、這一切事他們是會向你們行的,因為他們不認識那差我的。
  • 哥林多人後書 4:1 - 故此我們既照所蒙的憐憫有這執事的職分,就不喪志;
  • 帖撒羅尼迦人前書 1:3 - 在我們的父上帝面前、惦念你們 因 信心 而作 的工, 因 愛心 而受 的勞苦, 因 盼望我們主耶穌基督 而持守 的堅忍。
  • 雅各書 1:3 - 因為知道你們的信心被試驗及格,就能生出堅忍。
  • 雅各書 1:4 - 但也要使堅忍有完全的功用,好使你們完全又完整,各方面都沒有缺欠。
  • 彼得後書 1:6 - 在知識上 加以供應 節制,在節制上 加以供應 堅忍,在堅忍上加以 供應虔敬 ,
  • 羅馬人書 12:12 - 要因指望而喜樂;在苦難中要堅忍;禱告要恆心而專一;
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:13 - 你們呢、弟兄們,你們在正當行為上卻不可喪志。
  • 路加福音 14:27 - 凡不背着自己的十字架來跟着我的,不能做我的門徒。
  • 哥林多人後書 4:16 - 所以我們不喪志。我們這外表的人雖漸敗壞,我們這內心的 人 卻日日更新。
  • 加拉太人書 6:9 - 我們行好事、總不可喪志;若不灰心,到了適當時候、就可收成。
  • 希伯來人書 6:15 - 照這話、 亞伯拉罕 既能恆忍等待,就得了所應許的。
  • 歌羅西人書 1:11 - 照他榮耀之權能得能力,滿有力量,凡事能堅忍、恆久忍耐,帶着喜樂的心。
  • 希伯來人書 10:36 - 你們所需要的就是堅忍,使你們行完了上帝的旨意,就可以領受所應許的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我知道 你有堅忍,曾為我的名擔受 一切 ,也不勞累。
  • 新标点和合本 - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你能忍耐,曾为我的名劳苦而不困倦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你能忍耐,曾为我的名劳苦而不困倦。
  • 当代译本 - 你曾坚定不移地为我的名受苦,没有气馁。
  • 圣经新译本 - 你有忍耐,曾为我的名的缘故忍受一切,并不困倦。
  • 中文标准译本 - 你也有忍耐,曾为我的名劳苦,并不疲乏。
  • 现代标点和合本 - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
  • 和合本(拼音版) - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
  • New International Version - You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.
  • New International Reader's Version - You have been faithful and have put up with a lot of trouble because of me. You have not given up.
  • English Standard Version - I know you are enduring patiently and bearing up for my name’s sake, and you have not grown weary.
  • New Living Translation - You have patiently suffered for me without quitting.
  • Christian Standard Bible - I know that you have persevered and endured hardships for the sake of my name, and you have not grown weary.
  • New American Standard Bible - and you have perseverance and have endured on account of My name, and have not become weary.
  • New King James Version - and you have persevered and have patience, and have labored for My name’s sake and have not become weary.
  • Amplified Bible - and [I know that] you [who believe] are enduring patiently and are bearing up for My name’s sake, and that you have not grown weary [of being faithful to the truth].
  • American Standard Version - and thou hast patience and didst bear for my name’s sake, and hast not grown weary.
  • King James Version - And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
  • New English Translation - I am also aware that you have persisted steadfastly, endured much for the sake of my name, and have not grown weary.
  • World English Bible - You have perseverance and have endured for my name’s sake, and have not grown weary.
  • 新標點和合本 - 你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能忍耐,曾為我的名勞苦而不困倦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你能忍耐,曾為我的名勞苦而不困倦。
  • 當代譯本 - 你曾堅定不移地為我的名受苦,沒有氣餒。
  • 聖經新譯本 - 你有忍耐,曾為我的名的緣故忍受一切,並不困倦。
  • 中文標準譯本 - 你也有忍耐,曾為我的名勞苦,並不疲乏。
  • 現代標點和合本 - 你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。
  • 文理和合譯本 - 爾有忍耐、嘗因我名、容忍而不倦、
  • 文理委辦譯本 - 爾為我名、含忍雍容而不倦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾忍受患難、為我之名、勞而不倦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且能忍辱負重、為吾之名、任勞任怨、曾無懈意、此可嘉也。
  • Nueva Versión Internacional - Has perseverado y sufrido por mi nombre, sin desanimarte.
  • 현대인의 성경 - 더구나 너는 잘 참고 내 이름을 위하여 끝까지 견디고 지치지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что ты стоек, что ради Моего имени перенес трудности и не изнемог.
  • Восточный перевод - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as de la persévérance, tu as souffert à cause de moi et tu ne t’es pas lassé.
  • リビングバイブル - あなたはわたしのために、どんな時もじっと耐え、決してくじけませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑπομονὴν ἔχεις καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου καὶ οὐ κεκοπίακες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐ κεκοπίακες.
  • Nova Versão Internacional - Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome e não tem desfalecido.
  • Hoffnung für alle - Weil du dich zu mir bekennst, musstest du geduldig Schweres ertragen, und du hast niemals aufgegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã nhẫn nại chịu khổ vì Danh Ta, không biết mỏi mệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเจ้าได้อดทนบากบั่นและได้ทนความยากเข็ญเพื่อนามของเรา และเจ้าไม่ได้ระย่อท้อแท้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​บากบั่น​และ​อดทน​เพื่อ​นาม​ของ​เรา อีกทั้ง​ยัง​ไม่​ได้​อ่อน​ล้า​ไป
  • 哥林多人前書 16:16 - 我勸你們要順服這樣的人、以及一切同工而勞苦的人。
  • 帖撒羅尼迦人前書 5:12 - 弟兄們,我們求你們要賞識那些在你們中間勞苦、在主裏督導你們、勸戒你們的。
  • 帖撒羅尼迦人前書 2:9 - 弟兄們,你們記得我們怎樣地辛苦勞碌:我們將上帝的福音宣傳給你們的時候、怎樣黑夜白日地作工,免得加重你們任何人的負擔。
  • 希伯來人書 12:3 - 他堅忍着罪人這樣地頂撞他,你們要跟他比比,免得你們心灰意冷。
  • 希伯來人書 12:4 - 你們跟罪對鬥、還沒有抵抗到 流 血呢。
  • 希伯來人書 12:5 - 而你們竟忘卻了那勸勉、那和你們、如同和兒子理論的話說: 『我兒,主的管教你別小看; 你受他指責、也別灰心;
  • 腓立比人書 4:3 - 是的,我也求你、真的負軛同伴哪,你要協助這兩個婦人 歸於一致 ;因為她們在福音上曾經和我、也同 革利免 和我其餘的同工 、共同競鬥;他們的名字都在生命冊上。
  • 羅馬人書 16:12 - 給在主裏勞苦的 土非拿 氏和 土富撒 氏問安。給親愛的、在主裏曾經多多勞苦的 彼息 氏問安。
  • 彌迦書 7:9 - 因為我犯罪得罪了永恆主, 永恆主的震怒、我必擔受, 直到他為我的案件而伸訴, 他維護我的權利; 那時他必領我出去、到亮光中, 我就得見他的義氣。
  • 提摩太前書 5:17 - 善於督導的長老、尤其是在道上和教導上勞苦的人、應當被看為配受加倍敬奉的。
  • 哥林多人後書 11:23 - 他們是基督的僕役麼?瘋狂地說吧,我更是。論勞苦、更繁多;論鞭打、屢過次數;論坐監、更多次;論冒死、屢次有。
  • 哥林多人後書 10:15 - 我們不過量地誇口,不拿別人所勞苦得到的 來誇口 ;我們只盼望你們的信既已增長着,就我們工作的範圍來說、
  • 詩篇 37:7 - 你要肅靜無聲地等待永恆主, 寬心渴望地等候着他; 不要因那所行順利的 和那直行惡謀的人 而心懷不平。
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:5 - 願主引導你們的心領會上帝的愛和基督的堅忍。
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:8 - 也沒有白喫過甚麼人的飯,倒是辛苦勞碌、黑夜白日地作工,免得加重你們任何人的負擔。
  • 希伯來人書 6:10 - 因為上帝並不是不公義、以致於忘了你們的工作、和你們向他的名所證顯的愛心,就是你們從前用來服事聖徒、如今還在用來服事 聖徒的 、 那種愛心 。
  • 馬可福音 15:21 - 有一個 古利奈 人 西門 、是 亞力山大 和 魯孚 的父親、從鄉下來、經過那裏,他們就拉夫他拿着耶穌的十字架。
  • 腓立比人書 2:16 - 把生命之道舉出來,好等基督的日子做我所誇口的,誇我沒有空跑,也沒有空勞。
  • 加拉太人書 6:2 - 彼此的重擔、要互助挑擔,這樣就行盡基督的律法了。
  • 詩篇 69:7 - 因為是為了你的緣故我才擔受辱罵, 而滿面蒙着羞辱的。
  • 哥林多人後書 6:5 - 在鞭打監禁擾亂中、在勞苦失眠絕糧中、
  • 希伯來人書 13:13 - 這樣,我們也當出到營外去找他,去擔當他所受的辱罵。
  • 羅馬人書 5:3 - 不但如此,我們竟拿苦難而歡喜誇勝呢,因為知道苦難能生出堅忍,
  • 羅馬人書 5:4 - 堅忍能生出老練,老練能 生出 盼望;
  • 哥林多人前書 13:7 - 凡事忍受 ,凡事相信,凡事盼望,凡事堅忍。
  • 希伯來人書 6:12 - 不至於懈怠,倒能效法那些憑信心與恆忍來承受應許的人。
  • 羅馬人書 2:7 - 對依行善之堅忍去尋求榮耀尊貴和不朽的人呢、是永生;
  • 哥林多人後書 5:9 - 所以無論是住在 身 內,或是出外 離身 ,我們都懷着大志、要讓主喜歡。
  • 羅馬人書 15:4 - 凡從前所寫的 經 ,都是要讓我們受教訓而寫的,使我們由於堅忍、由於經上的鼓勵、能持守着盼望。
  • 羅馬人書 15:5 - 但願賜堅忍和鼓勵的上帝、賜給你們彼此間同樣的意念、依照基督耶穌 的榜樣 、
  • 路加福音 21:19 - 你們務要用你們的堅忍、來擁有住你們的真性命。
  • 希伯來人書 12:1 - 所以我們也如此。我們既有這樣多如密雲的捨生作證人圍繞着我們,就該脫去各樣的拖累、和那容易纏着我們 的罪,用堅忍志氣跑那擺在我們前頭的賽程,
  • 啓示錄 1:9 - 我 約翰 、你們的兄弟、又在耶穌裏一同有分於苦難國度和堅忍的、為了上帝之道、和耶穌作的見證、曾在那叫 拔摩 的海島上。
  • 路加福音 8:15 - 但那在好土裏的、是那以誠實而善良之心聽了道的;他們持守着,又在堅忍中結實。
  • 雅各書 5:7 - 所以弟兄們,你們要恆忍,等到主御臨。你看農夫期待着地裏的寶貴果實,就為了這個而恆忍,等到得了秋霖春雨。
  • 雅各書 5:8 - 你們也要恆忍,使心裏堅固,因為主的御臨近了。
  • 雅各書 5:9 - 弟兄們,別彼此埋怨了,免得受審判 ;你看審判者站在門前了。
  • 雅各書 5:10 - 弟兄們,你們要把先前奉主名講話的神言人們取為喫苦和恆忍的模範。
  • 雅各書 5:11 - 你看我們 怎樣 稱堅忍的人為有福; 約伯 的堅忍你們聽見了,也看見了主 所給他 的結局,知道主怎樣滿有慈懷,有憐憫。
  • 啓示錄 3:10 - 你既執守了我堅忍之道,我也必保守 你經過試驗 的鐘點,就是必須臨到普天下,來試驗住在地上之人的。
  • 提摩太前書 4:10 - 『我們勞苦奮鬥 、正是為了這個,因為我們已把盼望釘住於永活的上帝了;他是萬人的拯救者,尤其是信徒的 拯救者 。』
  • 路加福音 18:1 - 耶穌對他們講一個比喻,論到人應當堅持禱告,不可喪志。
  • 羅馬人書 8:25 - 但我們若盼望所未看見的,就必堅忍切候着。
  • 約翰福音 15:21 - 但因我名的緣故、這一切事他們是會向你們行的,因為他們不認識那差我的。
  • 哥林多人後書 4:1 - 故此我們既照所蒙的憐憫有這執事的職分,就不喪志;
  • 帖撒羅尼迦人前書 1:3 - 在我們的父上帝面前、惦念你們 因 信心 而作 的工, 因 愛心 而受 的勞苦, 因 盼望我們主耶穌基督 而持守 的堅忍。
  • 雅各書 1:3 - 因為知道你們的信心被試驗及格,就能生出堅忍。
  • 雅各書 1:4 - 但也要使堅忍有完全的功用,好使你們完全又完整,各方面都沒有缺欠。
  • 彼得後書 1:6 - 在知識上 加以供應 節制,在節制上 加以供應 堅忍,在堅忍上加以 供應虔敬 ,
  • 羅馬人書 12:12 - 要因指望而喜樂;在苦難中要堅忍;禱告要恆心而專一;
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:13 - 你們呢、弟兄們,你們在正當行為上卻不可喪志。
  • 路加福音 14:27 - 凡不背着自己的十字架來跟着我的,不能做我的門徒。
  • 哥林多人後書 4:16 - 所以我們不喪志。我們這外表的人雖漸敗壞,我們這內心的 人 卻日日更新。
  • 加拉太人書 6:9 - 我們行好事、總不可喪志;若不灰心,到了適當時候、就可收成。
  • 希伯來人書 6:15 - 照這話、 亞伯拉罕 既能恆忍等待,就得了所應許的。
  • 歌羅西人書 1:11 - 照他榮耀之權能得能力,滿有力量,凡事能堅忍、恆久忍耐,帶着喜樂的心。
  • 希伯來人書 10:36 - 你們所需要的就是堅忍,使你們行完了上帝的旨意,就可以領受所應許的。
圣经
资源
计划
奉献