Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:3 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
  • 新标点和合本 - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你能忍耐,曾为我的名劳苦而不困倦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你能忍耐,曾为我的名劳苦而不困倦。
  • 当代译本 - 你曾坚定不移地为我的名受苦,没有气馁。
  • 圣经新译本 - 你有忍耐,曾为我的名的缘故忍受一切,并不困倦。
  • 中文标准译本 - 你也有忍耐,曾为我的名劳苦,并不疲乏。
  • 和合本(拼音版) - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
  • New International Version - You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.
  • New International Reader's Version - You have been faithful and have put up with a lot of trouble because of me. You have not given up.
  • English Standard Version - I know you are enduring patiently and bearing up for my name’s sake, and you have not grown weary.
  • New Living Translation - You have patiently suffered for me without quitting.
  • Christian Standard Bible - I know that you have persevered and endured hardships for the sake of my name, and you have not grown weary.
  • New American Standard Bible - and you have perseverance and have endured on account of My name, and have not become weary.
  • New King James Version - and you have persevered and have patience, and have labored for My name’s sake and have not become weary.
  • Amplified Bible - and [I know that] you [who believe] are enduring patiently and are bearing up for My name’s sake, and that you have not grown weary [of being faithful to the truth].
  • American Standard Version - and thou hast patience and didst bear for my name’s sake, and hast not grown weary.
  • King James Version - And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
  • New English Translation - I am also aware that you have persisted steadfastly, endured much for the sake of my name, and have not grown weary.
  • World English Bible - You have perseverance and have endured for my name’s sake, and have not grown weary.
  • 新標點和合本 - 你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能忍耐,曾為我的名勞苦而不困倦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你能忍耐,曾為我的名勞苦而不困倦。
  • 當代譯本 - 你曾堅定不移地為我的名受苦,沒有氣餒。
  • 聖經新譯本 - 你有忍耐,曾為我的名的緣故忍受一切,並不困倦。
  • 呂振中譯本 - 我知道 你有堅忍,曾為我的名擔受 一切 ,也不勞累。
  • 中文標準譯本 - 你也有忍耐,曾為我的名勞苦,並不疲乏。
  • 現代標點和合本 - 你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。
  • 文理和合譯本 - 爾有忍耐、嘗因我名、容忍而不倦、
  • 文理委辦譯本 - 爾為我名、含忍雍容而不倦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾忍受患難、為我之名、勞而不倦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且能忍辱負重、為吾之名、任勞任怨、曾無懈意、此可嘉也。
  • Nueva Versión Internacional - Has perseverado y sufrido por mi nombre, sin desanimarte.
  • 현대인의 성경 - 더구나 너는 잘 참고 내 이름을 위하여 끝까지 견디고 지치지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что ты стоек, что ради Моего имени перенес трудности и не изнемог.
  • Восточный перевод - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as de la persévérance, tu as souffert à cause de moi et tu ne t’es pas lassé.
  • リビングバイブル - あなたはわたしのために、どんな時もじっと耐え、決してくじけませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑπομονὴν ἔχεις καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου καὶ οὐ κεκοπίακες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐ κεκοπίακες.
  • Nova Versão Internacional - Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome e não tem desfalecido.
  • Hoffnung für alle - Weil du dich zu mir bekennst, musstest du geduldig Schweres ertragen, und du hast niemals aufgegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã nhẫn nại chịu khổ vì Danh Ta, không biết mỏi mệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเจ้าได้อดทนบากบั่นและได้ทนความยากเข็ญเพื่อนามของเรา และเจ้าไม่ได้ระย่อท้อแท้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​บากบั่น​และ​อดทน​เพื่อ​นาม​ของ​เรา อีกทั้ง​ยัง​ไม่​ได้​อ่อน​ล้า​ไป
交叉引用
  • 哥林多前书 16:16 - 我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:12 - 弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝诫你们的。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:9 - 弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌:昼夜做工,传神的福音给你们,免得叫你们一人受累。
  • 希伯来书 12:3 - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  • 希伯来书 12:4 - 你们与罪恶相争,还没有抵挡到流血的地步。
  • 希伯来书 12:5 - 你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话说: “我儿,你不可轻看主的管教, 被他责备的时候也不可灰心。
  • 腓立比书 4:3 - 我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人;因为她们在福音上曾与我一同劳苦,还有革利免并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
  • 罗马书 16:12 - 又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。
  • 弥迦书 7:9 - 我要忍受耶和华的恼怒, 因我得罪了他。 直等他为我辨屈,为我申冤, 他必领我到光明中, 我必得见他的公义。
  • 提摩太前书 5:17 - 那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉,那劳苦传道教导人的更当如此。
  • 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的仆人吗?我说句狂话,我更是! 我比他们多受劳苦、多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。
  • 哥林多后书 10:15 - 我们不仗着别人所劳碌的分外夸口,但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限就可以因着你们更加开展,
  • 诗篇 37:7 - 你当默然倚靠耶和华,耐性等候他, 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:5 - 愿主引导你们的心,叫你们爱神,并学基督的忍耐!
  • 帖撒罗尼迦后书 3:8 - 也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。
  • 希伯来书 6:10 - 因为神并非不公义,竟忘记你们所做的工和你们为他名所显的爱心,就是:先前伺候圣徒,如今还是伺候。
  • 马可福音 15:21 - 有一个古利奈人西门,就是亚历山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方。他们就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
  • 腓立比书 2:16 - 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
  • 加拉太书 6:2 - 你们各人的重担要互相担当,如此就完全了基督的律法。
  • 诗篇 69:7 - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • 哥林多后书 6:5 - 鞭打,监禁,扰乱,勤劳,警醒,不食,
  • 希伯来书 13:13 - 这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
  • 罗马书 5:3 - 不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的。因为知道患难生忍耐,
  • 罗马书 5:4 - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 哥林多前书 13:7 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
  • 希伯来书 6:12 - 并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
  • 罗马书 2:7 - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
  • 哥林多后书 5:9 - 所以,无论是住在身内、离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。
  • 罗马书 15:4 - 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰,可以得着盼望。
  • 罗马书 15:5 - 但愿赐忍耐、安慰的神叫你们彼此同心,效法基督耶稣,
  • 路加福音 21:19 - 你们常存忍耐,就必保全灵魂 。
  • 希伯来书 12:1 - 我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,
  • 启示录 1:9 - 我约翰,就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有份,为神的道并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
  • 路加福音 8:15 - 那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。
  • 雅各书 5:7 - 弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。
  • 雅各书 5:8 - 你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
  • 雅各书 5:9 - 弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了!
  • 雅各书 5:10 - 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当做能受苦、能忍耐的榜样。
  • 雅各书 5:11 - 那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯、大有慈悲。
  • 启示录 3:10 - ‘你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼。
  • 提摩太前书 4:10 - 我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的神——他是万人的救主,更是信徒的救主。
  • 路加福音 18:1 - 耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
  • 罗马书 8:25 - 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
  • 约翰福音 15:21 - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  • 哥林多后书 4:1 - 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
  • 帖撒罗尼迦前书 1:3 - 在神我们的父面前不住地记念你们因信心所做的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。
  • 雅各书 1:3 - 因为知道,你们的信心经过试验就生忍耐。
  • 雅各书 1:4 - 但忍耐也当成功,使你们成全、完备,毫无缺欠。
  • 彼得后书 1:6 - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 罗马书 12:12 - 在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:13 - 弟兄们,你们行善不可丧志。
  • 路加福音 14:27 - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能做我的门徒。
  • 哥林多后书 4:16 - 所以我们不丧胆,外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。
  • 加拉太书 6:9 - 我们行善不可丧志,若不灰心,到了时候就要收成。
  • 希伯来书 6:15 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 歌罗西书 1:11 - 照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容。
  • 希伯来书 10:36 - 你们必须忍耐,使你们行完了神的旨意,就可以得着所应许的。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
  • 新标点和合本 - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你能忍耐,曾为我的名劳苦而不困倦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你能忍耐,曾为我的名劳苦而不困倦。
  • 当代译本 - 你曾坚定不移地为我的名受苦,没有气馁。
  • 圣经新译本 - 你有忍耐,曾为我的名的缘故忍受一切,并不困倦。
  • 中文标准译本 - 你也有忍耐,曾为我的名劳苦,并不疲乏。
  • 和合本(拼音版) - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
  • New International Version - You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.
  • New International Reader's Version - You have been faithful and have put up with a lot of trouble because of me. You have not given up.
  • English Standard Version - I know you are enduring patiently and bearing up for my name’s sake, and you have not grown weary.
  • New Living Translation - You have patiently suffered for me without quitting.
  • Christian Standard Bible - I know that you have persevered and endured hardships for the sake of my name, and you have not grown weary.
  • New American Standard Bible - and you have perseverance and have endured on account of My name, and have not become weary.
  • New King James Version - and you have persevered and have patience, and have labored for My name’s sake and have not become weary.
  • Amplified Bible - and [I know that] you [who believe] are enduring patiently and are bearing up for My name’s sake, and that you have not grown weary [of being faithful to the truth].
  • American Standard Version - and thou hast patience and didst bear for my name’s sake, and hast not grown weary.
  • King James Version - And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
  • New English Translation - I am also aware that you have persisted steadfastly, endured much for the sake of my name, and have not grown weary.
  • World English Bible - You have perseverance and have endured for my name’s sake, and have not grown weary.
  • 新標點和合本 - 你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能忍耐,曾為我的名勞苦而不困倦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你能忍耐,曾為我的名勞苦而不困倦。
  • 當代譯本 - 你曾堅定不移地為我的名受苦,沒有氣餒。
  • 聖經新譯本 - 你有忍耐,曾為我的名的緣故忍受一切,並不困倦。
  • 呂振中譯本 - 我知道 你有堅忍,曾為我的名擔受 一切 ,也不勞累。
  • 中文標準譯本 - 你也有忍耐,曾為我的名勞苦,並不疲乏。
  • 現代標點和合本 - 你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。
  • 文理和合譯本 - 爾有忍耐、嘗因我名、容忍而不倦、
  • 文理委辦譯本 - 爾為我名、含忍雍容而不倦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾忍受患難、為我之名、勞而不倦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且能忍辱負重、為吾之名、任勞任怨、曾無懈意、此可嘉也。
  • Nueva Versión Internacional - Has perseverado y sufrido por mi nombre, sin desanimarte.
  • 현대인의 성경 - 더구나 너는 잘 참고 내 이름을 위하여 끝까지 견디고 지치지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что ты стоек, что ради Моего имени перенес трудности и не изнемог.
  • Восточный перевод - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as de la persévérance, tu as souffert à cause de moi et tu ne t’es pas lassé.
  • リビングバイブル - あなたはわたしのために、どんな時もじっと耐え、決してくじけませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑπομονὴν ἔχεις καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου καὶ οὐ κεκοπίακες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐ κεκοπίακες.
  • Nova Versão Internacional - Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome e não tem desfalecido.
  • Hoffnung für alle - Weil du dich zu mir bekennst, musstest du geduldig Schweres ertragen, und du hast niemals aufgegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã nhẫn nại chịu khổ vì Danh Ta, không biết mỏi mệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเจ้าได้อดทนบากบั่นและได้ทนความยากเข็ญเพื่อนามของเรา และเจ้าไม่ได้ระย่อท้อแท้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​บากบั่น​และ​อดทน​เพื่อ​นาม​ของ​เรา อีกทั้ง​ยัง​ไม่​ได้​อ่อน​ล้า​ไป
  • 哥林多前书 16:16 - 我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:12 - 弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝诫你们的。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:9 - 弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌:昼夜做工,传神的福音给你们,免得叫你们一人受累。
  • 希伯来书 12:3 - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  • 希伯来书 12:4 - 你们与罪恶相争,还没有抵挡到流血的地步。
  • 希伯来书 12:5 - 你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话说: “我儿,你不可轻看主的管教, 被他责备的时候也不可灰心。
  • 腓立比书 4:3 - 我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人;因为她们在福音上曾与我一同劳苦,还有革利免并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
  • 罗马书 16:12 - 又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。
  • 弥迦书 7:9 - 我要忍受耶和华的恼怒, 因我得罪了他。 直等他为我辨屈,为我申冤, 他必领我到光明中, 我必得见他的公义。
  • 提摩太前书 5:17 - 那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉,那劳苦传道教导人的更当如此。
  • 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的仆人吗?我说句狂话,我更是! 我比他们多受劳苦、多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。
  • 哥林多后书 10:15 - 我们不仗着别人所劳碌的分外夸口,但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限就可以因着你们更加开展,
  • 诗篇 37:7 - 你当默然倚靠耶和华,耐性等候他, 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:5 - 愿主引导你们的心,叫你们爱神,并学基督的忍耐!
  • 帖撒罗尼迦后书 3:8 - 也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。
  • 希伯来书 6:10 - 因为神并非不公义,竟忘记你们所做的工和你们为他名所显的爱心,就是:先前伺候圣徒,如今还是伺候。
  • 马可福音 15:21 - 有一个古利奈人西门,就是亚历山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方。他们就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
  • 腓立比书 2:16 - 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
  • 加拉太书 6:2 - 你们各人的重担要互相担当,如此就完全了基督的律法。
  • 诗篇 69:7 - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • 哥林多后书 6:5 - 鞭打,监禁,扰乱,勤劳,警醒,不食,
  • 希伯来书 13:13 - 这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
  • 罗马书 5:3 - 不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的。因为知道患难生忍耐,
  • 罗马书 5:4 - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 哥林多前书 13:7 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
  • 希伯来书 6:12 - 并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
  • 罗马书 2:7 - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
  • 哥林多后书 5:9 - 所以,无论是住在身内、离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。
  • 罗马书 15:4 - 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰,可以得着盼望。
  • 罗马书 15:5 - 但愿赐忍耐、安慰的神叫你们彼此同心,效法基督耶稣,
  • 路加福音 21:19 - 你们常存忍耐,就必保全灵魂 。
  • 希伯来书 12:1 - 我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,
  • 启示录 1:9 - 我约翰,就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有份,为神的道并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
  • 路加福音 8:15 - 那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。
  • 雅各书 5:7 - 弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。
  • 雅各书 5:8 - 你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
  • 雅各书 5:9 - 弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了!
  • 雅各书 5:10 - 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当做能受苦、能忍耐的榜样。
  • 雅各书 5:11 - 那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯、大有慈悲。
  • 启示录 3:10 - ‘你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼。
  • 提摩太前书 4:10 - 我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的神——他是万人的救主,更是信徒的救主。
  • 路加福音 18:1 - 耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
  • 罗马书 8:25 - 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
  • 约翰福音 15:21 - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  • 哥林多后书 4:1 - 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
  • 帖撒罗尼迦前书 1:3 - 在神我们的父面前不住地记念你们因信心所做的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。
  • 雅各书 1:3 - 因为知道,你们的信心经过试验就生忍耐。
  • 雅各书 1:4 - 但忍耐也当成功,使你们成全、完备,毫无缺欠。
  • 彼得后书 1:6 - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 罗马书 12:12 - 在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:13 - 弟兄们,你们行善不可丧志。
  • 路加福音 14:27 - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能做我的门徒。
  • 哥林多后书 4:16 - 所以我们不丧胆,外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。
  • 加拉太书 6:9 - 我们行善不可丧志,若不灰心,到了时候就要收成。
  • 希伯来书 6:15 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 歌罗西书 1:11 - 照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容。
  • 希伯来书 10:36 - 你们必须忍耐,使你们行完了神的旨意,就可以得着所应许的。
圣经
资源
计划
奉献