Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:28 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我也要把晨星賜給他。
  • 新标点和合本 - 我又要把晨星赐给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 像我也从我父领受了权柄一样。我又要把晨星赐给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 像我也从我父领受了权柄一样。我又要把晨星赐给他。
  • 当代译本 - 我也要把晨星赐给他。
  • 圣经新译本 - 我还要把晨星赐给他。
  • 中文标准译本 - 我还要把晨星赐给他。
  • 现代标点和合本 - 我又要把晨星赐给他。
  • 和合本(拼音版) - 我又要把晨星赐给他。
  • New International Version - I will also give that one the morning star.
  • New International Reader's Version - I will also give the morning star to all who have victory.
  • English Standard Version - And I will give him the morning star.
  • New Living Translation - They will have the same authority I received from my Father, and I will also give them the morning star!
  • Christian Standard Bible - just as I have received this from my Father. I will also give him the morning star.
  • New American Standard Bible - and I will give him the morning star.
  • New King James Version - and I will give him the morning star.
  • Amplified Bible - and I will give him the Morning Star.
  • American Standard Version - and I will give him the morning star.
  • King James Version - And I will give him the morning star.
  • New English Translation - just as I have received the right to rule from my Father – and I will give him the morning star.
  • World English Bible - and I will give him the morning star.
  • 新標點和合本 - 我又要把晨星賜給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 像我也從我父領受了權柄一樣。我又要把晨星賜給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 像我也從我父領受了權柄一樣。我又要把晨星賜給他。
  • 聖經新譯本 - 我還要把晨星賜給他。
  • 呂振中譯本 - 我也必將啓明星賜給 得勝的人 。
  • 中文標準譯本 - 我還要把晨星賜給他。
  • 現代標點和合本 - 我又要把晨星賜給他。
  • 文理和合譯本 - 我又以晨星賜之、
  • 文理委辦譯本 - 依我所奉父命、復賜以明星、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又將賜之以晨星、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且吾願以啟明之星賜於若人。
  • Nueva Versión Internacional - También le daré la estrella de la mañana.
  • 현대인의 성경 - 내가 또 그에게 샛별을 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Побеждающему Я дам утреннюю звезду .
  • Восточный перевод - Побеждающему Я дам утреннюю звезду .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побеждающему Я дам утреннюю звезду .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побеждающему Я дам утреннюю звезду .
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi que j’en ai reçu, moi aussi, le pouvoir de mon Père. Et je lui donnerai l’étoile du matin.
  • リビングバイブル - また、あなたに明けの明星を与えます。
  • Nestle Aland 28 - ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
  • Nova Versão Internacional - Eu lhe darei a mesma autoridade que recebi de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
  • Hoffnung für alle - Und wie mein Vater mir Macht und Herrschaft gab, will ich sie auch jedem geben, der im Glauben festbleibt. Als Zeichen der Macht schenke ich ihm den Morgenstern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ có thẩm quyền như Ta đã nhận quyền thống lãnh nơi Cha Ta, và Ta cũng sẽ cho họ ngôi sao mai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบดาวแห่งรุ่งอรุณให้แก่เขาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​มอบ​ดาว​ประจำรุ่ง​ให้​แก่​เขา​ด้วย
交叉引用
  • 路加福音 1:78 - 由於上帝的憐憫, 晨光必從高天普照我們,
  • 路加福音 1:79 - 照亮活在黑暗和死蔭裡的人, 引導我們走上平安的路。」
  • 彼得後書 1:19 - 這使我們更加確信先知的預言。你們要好好留意這些預言,把這些預言看作照耀在黑暗中的明燈,一直到天破曉、晨星在你們心中升起。
  • 啟示錄 22:16 - 我耶穌差遣我的天使到眾教會,向你們證明這些事。我是大衛的根,也是大衛的後裔,又是明亮的晨星。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我也要把晨星賜給他。
  • 新标点和合本 - 我又要把晨星赐给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 像我也从我父领受了权柄一样。我又要把晨星赐给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 像我也从我父领受了权柄一样。我又要把晨星赐给他。
  • 当代译本 - 我也要把晨星赐给他。
  • 圣经新译本 - 我还要把晨星赐给他。
  • 中文标准译本 - 我还要把晨星赐给他。
  • 现代标点和合本 - 我又要把晨星赐给他。
  • 和合本(拼音版) - 我又要把晨星赐给他。
  • New International Version - I will also give that one the morning star.
  • New International Reader's Version - I will also give the morning star to all who have victory.
  • English Standard Version - And I will give him the morning star.
  • New Living Translation - They will have the same authority I received from my Father, and I will also give them the morning star!
  • Christian Standard Bible - just as I have received this from my Father. I will also give him the morning star.
  • New American Standard Bible - and I will give him the morning star.
  • New King James Version - and I will give him the morning star.
  • Amplified Bible - and I will give him the Morning Star.
  • American Standard Version - and I will give him the morning star.
  • King James Version - And I will give him the morning star.
  • New English Translation - just as I have received the right to rule from my Father – and I will give him the morning star.
  • World English Bible - and I will give him the morning star.
  • 新標點和合本 - 我又要把晨星賜給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 像我也從我父領受了權柄一樣。我又要把晨星賜給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 像我也從我父領受了權柄一樣。我又要把晨星賜給他。
  • 聖經新譯本 - 我還要把晨星賜給他。
  • 呂振中譯本 - 我也必將啓明星賜給 得勝的人 。
  • 中文標準譯本 - 我還要把晨星賜給他。
  • 現代標點和合本 - 我又要把晨星賜給他。
  • 文理和合譯本 - 我又以晨星賜之、
  • 文理委辦譯本 - 依我所奉父命、復賜以明星、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又將賜之以晨星、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且吾願以啟明之星賜於若人。
  • Nueva Versión Internacional - También le daré la estrella de la mañana.
  • 현대인의 성경 - 내가 또 그에게 샛별을 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Побеждающему Я дам утреннюю звезду .
  • Восточный перевод - Побеждающему Я дам утреннюю звезду .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побеждающему Я дам утреннюю звезду .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побеждающему Я дам утреннюю звезду .
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi que j’en ai reçu, moi aussi, le pouvoir de mon Père. Et je lui donnerai l’étoile du matin.
  • リビングバイブル - また、あなたに明けの明星を与えます。
  • Nestle Aland 28 - ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
  • Nova Versão Internacional - Eu lhe darei a mesma autoridade que recebi de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
  • Hoffnung für alle - Und wie mein Vater mir Macht und Herrschaft gab, will ich sie auch jedem geben, der im Glauben festbleibt. Als Zeichen der Macht schenke ich ihm den Morgenstern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ có thẩm quyền như Ta đã nhận quyền thống lãnh nơi Cha Ta, và Ta cũng sẽ cho họ ngôi sao mai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบดาวแห่งรุ่งอรุณให้แก่เขาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​มอบ​ดาว​ประจำรุ่ง​ให้​แก่​เขา​ด้วย
  • 路加福音 1:78 - 由於上帝的憐憫, 晨光必從高天普照我們,
  • 路加福音 1:79 - 照亮活在黑暗和死蔭裡的人, 引導我們走上平安的路。」
  • 彼得後書 1:19 - 這使我們更加確信先知的預言。你們要好好留意這些預言,把這些預言看作照耀在黑暗中的明燈,一直到天破曉、晨星在你們心中升起。
  • 啟示錄 22:16 - 我耶穌差遣我的天使到眾教會,向你們證明這些事。我是大衛的根,也是大衛的後裔,又是明亮的晨星。」
圣经
资源
计划
奉献