Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:27 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 叩以鐵杖、毀之如陶器、
  • 新标点和合本 - 他必用铁杖辖管(“辖管”原文作“牧”)他们,将他们如同窑户的瓦器打得粉碎,像我从我父领受的权柄一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必用铁杖管辖他们, 如同打碎陶器,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必用铁杖管辖他们, 如同打碎陶器,
  • 圣经新译本 - 他必用铁杖治理他们, 好像打碎陶器一样粉碎他们,(“我必把……粉碎他们”引自诗2:8~9) 好像我从父领受了权柄一样;
  • 中文标准译本 - 他将用铁杖治理 列国, 如同打碎陶器那样 —— 就像我也从我父那里领受了权柄一样;
  • 现代标点和合本 - 他必用铁杖辖管 他们,将他们如同窑户的瓦器打得粉碎,像我从我父领受的权柄一样。
  • 和合本(拼音版) - 他必用铁杖辖管他们 ,将他们如同窑户的瓦器打得粉碎,像我从我父领受的权柄一样。
  • New International Version - that one ‘will rule them with an iron scepter and will dash them to pieces like pottery’ —just as I have received authority from my Father.
  • New International Reader's Version - It is written, “They will rule them with an iron scepter. They will break them to pieces like clay pots.” ( Psalm 2:9 ) Their authority is like the authority I’ve received from my Father.
  • English Standard Version - and he will rule them with a rod of iron, as when earthen pots are broken in pieces, even as I myself have received authority from my Father.
  • New Living Translation - They will rule the nations with an iron rod and smash them like clay pots.
  • Christian Standard Bible - and he will rule them with an iron scepter; he will shatter them like pottery —
  • New American Standard Bible - and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter are shattered, as I also have received authority from My Father;
  • New King James Version - ‘He shall rule them with a rod of iron; They shall be dashed to pieces like the potter’s vessels’— as I also have received from My Father;
  • Amplified Bible - and he shall shepherd and rule them with a rod of iron, as the earthen pots are broken in pieces, as I also have received authority [and power to rule them] from My Father;
  • American Standard Version - and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter are broken to shivers; as I also have received of my Father:
  • King James Version - And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
  • New English Translation - he will rule them with an iron rod and like clay jars he will break them to pieces,
  • World English Bible - He will rule them with a rod of iron, shattering them like clay pots; as I also have received of my Father:
  • 新標點和合本 - 他必用鐵杖轄管(轄管:原文是牧)他們,將他們如同窰戶的瓦器打得粉碎,像我從我父領受的權柄一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必用鐵杖管轄他們, 如同打碎陶器,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必用鐵杖管轄他們, 如同打碎陶器,
  • 聖經新譯本 - 他必用鐵杖治理他們, 好像打碎陶器一樣粉碎他們,(“我必把……粉碎他們”引自詩2:8~9) 好像我從父領受了權柄一樣;
  • 中文標準譯本 - 他將用鐵杖治理 列國, 如同打碎陶器那樣 —— 就像我也從我父那裡領受了權柄一樣;
  • 現代標點和合本 - 他必用鐵杖轄管 他們,將他們如同窯戶的瓦器打得粉碎,像我從我父領受的權柄一樣。
  • 文理和合譯本 - 將牧以鐵杖、如碎陶人之器、猶我亦承受於我父然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 轄 轄原文作牧 之以鐵杖、列邦將見毀如陶器、如我受權由於我父也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 手執鐵杖以擊群醜;如瓦缶之毀碎焉。
  • Nueva Versión Internacional - —así como yo la he recibido de mi Padre— y “él las gobernará con puño de hierro; las hará pedazos como a vasijas de barro”.
  • 현대인의 성경 - 그가 쇠막대기로 그들을 다스리고 질그릇처럼 그들을 던져 부숴 버릴 것이다. 내가 내 아버지에게 받은 권세도 그와 같은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - как Я Сам получил ее от Моего Отца, и „он будет править ими железным скипетром; как сосуды глиняные, они сокрушатся“ .
  • Восточный перевод - как Я Сам получил её от Моего Отца, и „он будет править ими железным скипетром и разобьёт их на куски, как глиняный горшок“ .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как Я Сам получил её от Моего Отца, и „он будет править ими железным скипетром и разобьёт их на куски, как глиняный горшок“ .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как Я Сам получил её от Моего Отца, и „он будет править ими железным скипетром и разобьёт их на куски, как глиняный горшок“ .
  • La Bible du Semeur 2015 - il les dirigera avec un sceptre de fer, comme on brise les poteries d’argile ,
  • リビングバイブル - 父なる神からそれを与えられたわたしにならって、あなたは、鉄の杖で人々を治めるのです。彼らは、砕けた陶器のように粉みじんになるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται,
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como a um vaso de barro.’
  • Hoffnung für alle - Mit eisernem Zepter wird er über sie herrschen und sie zerbrechen wie Tongefäße.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ cai trị bằng một cây trượng sắt và đập tan chúng nó như đồ gốm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘เขาจะปกครองคนเหล่านั้นด้วยคทาเหล็ก จะฟาดพวกเขาให้แหลกเป็นชิ้นๆ เหมือนหม้อดิน’ เช่นเดียวกับที่เราได้รับสิทธิอำนาจจากพระบิดาของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และ​ผู้​นั้น​จะ​ปกครอง​พวก​เขา​ด้วย​คทา​เหล็ก ซึ่ง​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​แตก​ออก​เป็น​เสี่ยงๆ เหมือน​กับ​ภาชนะ​ดินเผา” ตาม​ที่​เรา​ได้​รับ​สิทธิ​อำนาจ​จาก​พระ​บิดา​ของ​เรา
交叉引用
  • 但以理書 7:22 - 迨亙古不易、至上之主至、為其聖民伸冤、屆期、以國賜之、
  • 詩篇 49:14 - 瘟滅若羊、蚯蚓嘬兮、彼在塚中、形骸喪兮、至於異日、義人勝之兮、
  • 詩篇 149:5 - 敬虔之士、當懽然欣喜、而得榮光、偃息於床、詠吟不輟兮。
  • 詩篇 149:6 - 口譽上帝、手執利劍兮、
  • 詩篇 149:7 - 維彼異邦、受其譴責、惟其人民、咸遭撻伐兮、
  • 詩篇 149:8 - 列國之王、繫以鐵索、貴顯之臣、囚以桎梏兮、
  • 詩篇 149:9 - 降罰敵人、咸循主命、凡厥選民、尊榮若此、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 約翰福音 17:24 - 父乎、願爾賜我之人、與我偕處、俾見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
  • 馬太福音 11:27 - 萬物由父賜我、父外無識子、子及子所樂示者之外、無識父、
  • 路加福音 22:29 - 我以國封爾、如我父封我、
  • 耶利米書 19:11 - 告眾曰、萬有之主耶和華曰、我必毀此邑民、猶毀陶器、不能復完、死者既眾、無地可埋、咸葬於陀法、
  • 啟示錄 19:15 - 口吐利劍、擊諸異邦、叩以鐵杖、踐盡酒醡、
  • 以賽亞書 30:14 - 爾將見毀、有如陶器、一經墮地、即無片存、不能取火於爐、汲水於井、
  • 詩篇 2:8 - 爾惟求我、我以異邦賜爾、暨地四極為爾所得。
  • 詩篇 2:9 - 叩以鐵杖、毀如陶器。
  • 啟示錄 12:5 - 婦生男子、其子忽升於上帝位前、將治異邦、叩以鐵杖、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 叩以鐵杖、毀之如陶器、
  • 新标点和合本 - 他必用铁杖辖管(“辖管”原文作“牧”)他们,将他们如同窑户的瓦器打得粉碎,像我从我父领受的权柄一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必用铁杖管辖他们, 如同打碎陶器,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必用铁杖管辖他们, 如同打碎陶器,
  • 圣经新译本 - 他必用铁杖治理他们, 好像打碎陶器一样粉碎他们,(“我必把……粉碎他们”引自诗2:8~9) 好像我从父领受了权柄一样;
  • 中文标准译本 - 他将用铁杖治理 列国, 如同打碎陶器那样 —— 就像我也从我父那里领受了权柄一样;
  • 现代标点和合本 - 他必用铁杖辖管 他们,将他们如同窑户的瓦器打得粉碎,像我从我父领受的权柄一样。
  • 和合本(拼音版) - 他必用铁杖辖管他们 ,将他们如同窑户的瓦器打得粉碎,像我从我父领受的权柄一样。
  • New International Version - that one ‘will rule them with an iron scepter and will dash them to pieces like pottery’ —just as I have received authority from my Father.
  • New International Reader's Version - It is written, “They will rule them with an iron scepter. They will break them to pieces like clay pots.” ( Psalm 2:9 ) Their authority is like the authority I’ve received from my Father.
  • English Standard Version - and he will rule them with a rod of iron, as when earthen pots are broken in pieces, even as I myself have received authority from my Father.
  • New Living Translation - They will rule the nations with an iron rod and smash them like clay pots.
  • Christian Standard Bible - and he will rule them with an iron scepter; he will shatter them like pottery —
  • New American Standard Bible - and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter are shattered, as I also have received authority from My Father;
  • New King James Version - ‘He shall rule them with a rod of iron; They shall be dashed to pieces like the potter’s vessels’— as I also have received from My Father;
  • Amplified Bible - and he shall shepherd and rule them with a rod of iron, as the earthen pots are broken in pieces, as I also have received authority [and power to rule them] from My Father;
  • American Standard Version - and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter are broken to shivers; as I also have received of my Father:
  • King James Version - And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
  • New English Translation - he will rule them with an iron rod and like clay jars he will break them to pieces,
  • World English Bible - He will rule them with a rod of iron, shattering them like clay pots; as I also have received of my Father:
  • 新標點和合本 - 他必用鐵杖轄管(轄管:原文是牧)他們,將他們如同窰戶的瓦器打得粉碎,像我從我父領受的權柄一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必用鐵杖管轄他們, 如同打碎陶器,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必用鐵杖管轄他們, 如同打碎陶器,
  • 聖經新譯本 - 他必用鐵杖治理他們, 好像打碎陶器一樣粉碎他們,(“我必把……粉碎他們”引自詩2:8~9) 好像我從父領受了權柄一樣;
  • 中文標準譯本 - 他將用鐵杖治理 列國, 如同打碎陶器那樣 —— 就像我也從我父那裡領受了權柄一樣;
  • 現代標點和合本 - 他必用鐵杖轄管 他們,將他們如同窯戶的瓦器打得粉碎,像我從我父領受的權柄一樣。
  • 文理和合譯本 - 將牧以鐵杖、如碎陶人之器、猶我亦承受於我父然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 轄 轄原文作牧 之以鐵杖、列邦將見毀如陶器、如我受權由於我父也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 手執鐵杖以擊群醜;如瓦缶之毀碎焉。
  • Nueva Versión Internacional - —así como yo la he recibido de mi Padre— y “él las gobernará con puño de hierro; las hará pedazos como a vasijas de barro”.
  • 현대인의 성경 - 그가 쇠막대기로 그들을 다스리고 질그릇처럼 그들을 던져 부숴 버릴 것이다. 내가 내 아버지에게 받은 권세도 그와 같은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - как Я Сам получил ее от Моего Отца, и „он будет править ими железным скипетром; как сосуды глиняные, они сокрушатся“ .
  • Восточный перевод - как Я Сам получил её от Моего Отца, и „он будет править ими железным скипетром и разобьёт их на куски, как глиняный горшок“ .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как Я Сам получил её от Моего Отца, и „он будет править ими железным скипетром и разобьёт их на куски, как глиняный горшок“ .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как Я Сам получил её от Моего Отца, и „он будет править ими железным скипетром и разобьёт их на куски, как глиняный горшок“ .
  • La Bible du Semeur 2015 - il les dirigera avec un sceptre de fer, comme on brise les poteries d’argile ,
  • リビングバイブル - 父なる神からそれを与えられたわたしにならって、あなたは、鉄の杖で人々を治めるのです。彼らは、砕けた陶器のように粉みじんになるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται,
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como a um vaso de barro.’
  • Hoffnung für alle - Mit eisernem Zepter wird er über sie herrschen und sie zerbrechen wie Tongefäße.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ cai trị bằng một cây trượng sắt và đập tan chúng nó như đồ gốm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘เขาจะปกครองคนเหล่านั้นด้วยคทาเหล็ก จะฟาดพวกเขาให้แหลกเป็นชิ้นๆ เหมือนหม้อดิน’ เช่นเดียวกับที่เราได้รับสิทธิอำนาจจากพระบิดาของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และ​ผู้​นั้น​จะ​ปกครอง​พวก​เขา​ด้วย​คทา​เหล็ก ซึ่ง​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​แตก​ออก​เป็น​เสี่ยงๆ เหมือน​กับ​ภาชนะ​ดินเผา” ตาม​ที่​เรา​ได้​รับ​สิทธิ​อำนาจ​จาก​พระ​บิดา​ของ​เรา
  • 但以理書 7:22 - 迨亙古不易、至上之主至、為其聖民伸冤、屆期、以國賜之、
  • 詩篇 49:14 - 瘟滅若羊、蚯蚓嘬兮、彼在塚中、形骸喪兮、至於異日、義人勝之兮、
  • 詩篇 149:5 - 敬虔之士、當懽然欣喜、而得榮光、偃息於床、詠吟不輟兮。
  • 詩篇 149:6 - 口譽上帝、手執利劍兮、
  • 詩篇 149:7 - 維彼異邦、受其譴責、惟其人民、咸遭撻伐兮、
  • 詩篇 149:8 - 列國之王、繫以鐵索、貴顯之臣、囚以桎梏兮、
  • 詩篇 149:9 - 降罰敵人、咸循主命、凡厥選民、尊榮若此、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 約翰福音 17:24 - 父乎、願爾賜我之人、與我偕處、俾見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
  • 馬太福音 11:27 - 萬物由父賜我、父外無識子、子及子所樂示者之外、無識父、
  • 路加福音 22:29 - 我以國封爾、如我父封我、
  • 耶利米書 19:11 - 告眾曰、萬有之主耶和華曰、我必毀此邑民、猶毀陶器、不能復完、死者既眾、無地可埋、咸葬於陀法、
  • 啟示錄 19:15 - 口吐利劍、擊諸異邦、叩以鐵杖、踐盡酒醡、
  • 以賽亞書 30:14 - 爾將見毀、有如陶器、一經墮地、即無片存、不能取火於爐、汲水於井、
  • 詩篇 2:8 - 爾惟求我、我以異邦賜爾、暨地四極為爾所得。
  • 詩篇 2:9 - 叩以鐵杖、毀如陶器。
  • 啟示錄 12:5 - 婦生男子、其子忽升於上帝位前、將治異邦、叩以鐵杖、
圣经
资源
计划
奉献