Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:25 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Nevertheless that which ye have, hold fast till I come.
  • 新标点和合本 - 但你们已经有的,总要持守,直等到我来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们只要持守那已经有的,直到我来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们只要持守那已经有的,直到我来。
  • 当代译本 - 但你们要持守所拥有的,一直到我来。
  • 圣经新译本 - 不过,你们要持守已经得着的,直到我来。
  • 中文标准译本 - 不过你们应当持守你们所拥有的,直到我来。
  • 现代标点和合本 - 但你们已经有的,总要持守,直等到我来。
  • 和合本(拼音版) - 但你们已经有的,总要持守,直等到我来。
  • New International Version - except to hold on to what you have until I come.’
  • New International Reader's Version - Just hold on to what you have until I come.
  • English Standard Version - Only hold fast what you have until I come.
  • New Living Translation - except that you hold tightly to what you have until I come.
  • Christian Standard Bible - Only hold on to what you have until I come.
  • New American Standard Bible - Nevertheless what you have, hold firmly until I come.
  • New King James Version - But hold fast what you have till I come.
  • Amplified Bible - except to hold tightly to what you have until I come.
  • King James Version - But that which ye have already hold fast till I come.
  • New English Translation - However, hold on to what you have until I come.
  • World English Bible - Nevertheless, hold that which you have firmly until I come.
  • 新標點和合本 - 但你們已經有的,總要持守,直等到我來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們只要持守那已經有的,直到我來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們只要持守那已經有的,直到我來。
  • 當代譯本 - 但你們要持守所擁有的,一直到我來。
  • 聖經新譯本 - 不過,你們要持守已經得著的,直到我來。
  • 呂振中譯本 - 不過你們所已有的,你們總要執守、直到我來。
  • 中文標準譯本 - 不過你們應當持守你們所擁有的,直到我來。
  • 現代標點和合本 - 但你們已經有的,總要持守,直等到我來。
  • 文理和合譯本 - 惟當守爾所有以待我來、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾所受者、宜恆守之、待我臨格、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾曹所有者、當固守之、待及我來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟望固執爾之所有、以至吾之重臨。
  • Nueva Versión Internacional - Eso sí, retengan con firmeza lo que ya tienen, hasta que yo venga.
  • 현대인의 성경 - 다만 내가 올 때까지 너희에게 있는 것을 굳게 잡아라.
  • Новый Русский Перевод - но будьте верны тому, что у вас есть, до тех пор, пока Я не приду.
  • Восточный перевод - но будьте верны тому, что у вас есть, до тех пор, пока Я не приду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но будьте верны тому, что у вас есть, до тех пор, пока Я не приду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но будьте верны тому, что у вас есть, до тех пор, пока Я не приду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais tenez fermement ce que vous avez jusqu’à ce que je vienne.
  • リビングバイブル - ただ、わたしが行くまで、いま手にしているものをしっかり握りしめていなさい。
  • Nestle Aland 28 - πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρι[ς] οὗ ἂν ἥξω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν ὃ ἔχετε, κρατήσατε ἄχρι οὗ ἂν ἥξω.
  • Nova Versão Internacional - tão somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
  • Hoffnung für alle - Haltet nur unerschütterlich an dem fest, was ihr habt, bis ich komme.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - miễn là các con giữ vững điều mình có cho tới khi Ta đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพียงแต่จงยึดมั่นในสิ่งที่เจ้ามีอยู่จนกว่าเราจะมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​แต่​เจ้า​ยึด​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ไว้​แล้ว​ให้​มั่น​จน​กว่า​เรา​จะ​มา
交叉引用
  • Acts 11:28 - And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up.
  • 1 Corinthians 4:5 - Wherefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.
  • Revelation 1:7 - Behold, he cometh with the clouds; and every eye shall see him, and they that pierced him; and all the tribes of the earth shall mourn over him. Even so, Amen.
  • 1 Corinthians 11:26 - For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord’s death till he come.
  • John 21:22 - Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
  • John 21:23 - This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
  • 1 Thessalonians 5:21 - prove all things; hold fast that which is good;
  • Romans 12:9 - Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
  • Hebrews 3:6 - but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.
  • Hebrews 4:14 - Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
  • John 14:3 - And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
  • Revelation 22:20 - He who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus.
  • Revelation 3:3 - Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
  • Revelation 22:7 - And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
  • Hebrews 10:23 - let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:
  • Revelation 3:11 - I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Nevertheless that which ye have, hold fast till I come.
  • 新标点和合本 - 但你们已经有的,总要持守,直等到我来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们只要持守那已经有的,直到我来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们只要持守那已经有的,直到我来。
  • 当代译本 - 但你们要持守所拥有的,一直到我来。
  • 圣经新译本 - 不过,你们要持守已经得着的,直到我来。
  • 中文标准译本 - 不过你们应当持守你们所拥有的,直到我来。
  • 现代标点和合本 - 但你们已经有的,总要持守,直等到我来。
  • 和合本(拼音版) - 但你们已经有的,总要持守,直等到我来。
  • New International Version - except to hold on to what you have until I come.’
  • New International Reader's Version - Just hold on to what you have until I come.
  • English Standard Version - Only hold fast what you have until I come.
  • New Living Translation - except that you hold tightly to what you have until I come.
  • Christian Standard Bible - Only hold on to what you have until I come.
  • New American Standard Bible - Nevertheless what you have, hold firmly until I come.
  • New King James Version - But hold fast what you have till I come.
  • Amplified Bible - except to hold tightly to what you have until I come.
  • King James Version - But that which ye have already hold fast till I come.
  • New English Translation - However, hold on to what you have until I come.
  • World English Bible - Nevertheless, hold that which you have firmly until I come.
  • 新標點和合本 - 但你們已經有的,總要持守,直等到我來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們只要持守那已經有的,直到我來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們只要持守那已經有的,直到我來。
  • 當代譯本 - 但你們要持守所擁有的,一直到我來。
  • 聖經新譯本 - 不過,你們要持守已經得著的,直到我來。
  • 呂振中譯本 - 不過你們所已有的,你們總要執守、直到我來。
  • 中文標準譯本 - 不過你們應當持守你們所擁有的,直到我來。
  • 現代標點和合本 - 但你們已經有的,總要持守,直等到我來。
  • 文理和合譯本 - 惟當守爾所有以待我來、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾所受者、宜恆守之、待我臨格、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾曹所有者、當固守之、待及我來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟望固執爾之所有、以至吾之重臨。
  • Nueva Versión Internacional - Eso sí, retengan con firmeza lo que ya tienen, hasta que yo venga.
  • 현대인의 성경 - 다만 내가 올 때까지 너희에게 있는 것을 굳게 잡아라.
  • Новый Русский Перевод - но будьте верны тому, что у вас есть, до тех пор, пока Я не приду.
  • Восточный перевод - но будьте верны тому, что у вас есть, до тех пор, пока Я не приду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но будьте верны тому, что у вас есть, до тех пор, пока Я не приду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но будьте верны тому, что у вас есть, до тех пор, пока Я не приду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais tenez fermement ce que vous avez jusqu’à ce que je vienne.
  • リビングバイブル - ただ、わたしが行くまで、いま手にしているものをしっかり握りしめていなさい。
  • Nestle Aland 28 - πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρι[ς] οὗ ἂν ἥξω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν ὃ ἔχετε, κρατήσατε ἄχρι οὗ ἂν ἥξω.
  • Nova Versão Internacional - tão somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
  • Hoffnung für alle - Haltet nur unerschütterlich an dem fest, was ihr habt, bis ich komme.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - miễn là các con giữ vững điều mình có cho tới khi Ta đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพียงแต่จงยึดมั่นในสิ่งที่เจ้ามีอยู่จนกว่าเราจะมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​แต่​เจ้า​ยึด​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ไว้​แล้ว​ให้​มั่น​จน​กว่า​เรา​จะ​มา
  • Acts 11:28 - And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up.
  • 1 Corinthians 4:5 - Wherefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.
  • Revelation 1:7 - Behold, he cometh with the clouds; and every eye shall see him, and they that pierced him; and all the tribes of the earth shall mourn over him. Even so, Amen.
  • 1 Corinthians 11:26 - For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord’s death till he come.
  • John 21:22 - Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
  • John 21:23 - This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
  • 1 Thessalonians 5:21 - prove all things; hold fast that which is good;
  • Romans 12:9 - Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
  • Hebrews 3:6 - but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.
  • Hebrews 4:14 - Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
  • John 14:3 - And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
  • Revelation 22:20 - He who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus.
  • Revelation 3:3 - Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
  • Revelation 22:7 - And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
  • Hebrews 10:23 - let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:
  • Revelation 3:11 - I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.
圣经
资源
计划
奉献