逐节对照
- 现代标点和合本 - 我又要杀死她的党类 ,叫众教会知道我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。
- 新标点和合本 - 我又要杀死她的党类(“党类”原文作“儿女”),叫众教会知道,我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我又要杀死她的儿女,众教会就知道,我是那察看人肺腑心肠的,我要照你们的行为报应各人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我又要杀死她的儿女,众教会就知道,我是那察看人肺腑心肠的,我要照你们的行为报应各人。
- 当代译本 - 我要击杀她的爪牙 ,使众教会都知道我洞察人的心思意念,我要照你们各人的行为对待你们。
- 圣经新译本 - 我必以死亡击杀她的儿女;众教会就都知道我是察验人肺腑心肠的,我要照着你们的行为报应你们各人。
- 中文标准译本 - 我要用瘟疫 击杀她的儿女 ,这样各教会就将知道我就是洞察情感和心思的那一位;我也要照着你们的行为回报你们每个人。
- 和合本(拼音版) - 我又要杀死她的党类 ,叫众教会知道,我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。
- New International Version - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds.
- New International Reader's Version - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I search hearts and minds. I will pay each of you back for what you have done.
- English Standard Version - and I will strike her children dead. And all the churches will know that I am he who searches mind and heart, and I will give to each of you according to your works.
- New Living Translation - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who searches out the thoughts and intentions of every person. And I will give to each of you whatever you deserve.
- Christian Standard Bible - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who examines minds and hearts, and I will give to each of you according to your works.
- New American Standard Bible - And I will kill her children with plague, and all the churches will know that I am He who searches the minds and hearts; and I will give to each one of you according to your deeds.
- New King James Version - I will kill her children with death, and all the churches shall know that I am He who searches the minds and hearts. And I will give to each one of you according to your works.
- Amplified Bible - And I will kill her children (followers) with pestilence [thoroughly annihilating them], and all the churches will know [without any doubt] that I am He who searches the minds and hearts [the innermost thoughts, purposes]; and I will give to each one of you [a reward or punishment] according to your deeds.
- American Standard Version - And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he that searcheth the reins and hearts: and I will give unto each one of you according to your works.
- King James Version - And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
- New English Translation - Furthermore, I will strike her followers with a deadly disease, and then all the churches will know that I am the one who searches minds and hearts. I will repay each one of you what your deeds deserve.
- World English Bible - I will kill her children with Death, and all the assemblies will know that I am he who searches the minds and hearts. I will give to each one of you according to your deeds.
- 新標點和合本 - 我又要殺死她的黨類(原文是兒女),叫眾教會知道,我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
- 當代譯本 - 我要擊殺她的爪牙 ,使眾教會都知道我洞察人的心思意念,我要照你們各人的行為對待你們。
- 聖經新譯本 - 我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就都知道我是察驗人肺腑心腸的,我要照著你們的行為報應你們各人。
- 呂振中譯本 - 我必以死亡 擊殺她的兒女;眾教會就知道我是探索透 人 肺腑腎腸的;我必照你們的行為將各人 所應得的 報給你們。
- 中文標準譯本 - 我要用瘟疫 擊殺她的兒女 ,這樣各教會就將知道我就是洞察情感和心思的那一位;我也要照著你們的行為回報你們每個人。
- 現代標點和合本 - 我又要殺死她的黨類 ,叫眾教會知道我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。
- 文理和合譯本 - 且斃其子女、俾諸會知我乃察人心腸者、依爾曹所行而施之也、
- 文理委辦譯本 - 使諸會知眾人心腹腎腸、我常監察、視其所行而報之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且必盡殺其黨、使教會知我鑒察人之心腹腎腸、必按爾各人所為而報之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其子女均將夭折;俾諸教會皆知吾洞察人心、且將按爾中各人之行為而施報應焉。
- Nueva Versión Internacional - A los hijos de esa mujer los heriré de muerte. Así sabrán todas las iglesias que yo soy el que escudriña la mente y el corazón; y a cada uno de ustedes lo trataré de acuerdo con sus obras.
- 현대인의 성경 - 또 내가 그녀의 자녀들을 죽일 것이니 모든 교회가 나는 사람의 깊은 생각까지 살핀다는 것을 알게 될 것이다. 나는 너희가 행한 대로 각 사람에게 갚아 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Я поражу ее детей смертью, и все церкви узнают, что Я испытываю сердца и мысли человека, и каждый из вас получит по своим делам.
- Восточный перевод - Я поражу её последователей смертью, и все общины верующих узнают, что Я испытываю сердца и мысли человека, и каждый из вас получит по своим делам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поражу её последователей смертью, и все общины верующих узнают, что Я испытываю сердца и мысли человека, и каждый из вас получит по своим делам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поражу её последователей смертью, и все общины верующих узнают, что Я испытываю сердца и мысли человека, и каждый из вас получит по своим делам.
- La Bible du Semeur 2015 - Je livrerai ses disciples à la mort. Ainsi, toutes les Eglises reconnaîtront que je suis celui qui sonde les pensées et les désirs secrets. Je rétribuerai chacun de vous selon ses actes.
- リビングバイブル - また、あの女の子どもたちも打ち殺します。こうしてすべての教会は、わたしが人の心と思いを見通すことを知るのです。わたしは一人一人に、それぞれの行いに応じて報います。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ. καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ ἐραυνῶν νεφροὺς καὶ καρδίας, καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ; καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι, ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ ἐραυνῶν νεφροὺς καὶ καρδίας, καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
- Hoffnung für alle - Alle ihre Anhänger werde ich dem Tod ausliefern. Dann werden alle Gemeinden wissen, dass ich die Menschen durch und durch kenne, selbst ihre geheimsten Gedanken und Wünsche. Und ich werde jeden von euch nach dem richten, was er getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ trừ diệt con cái nó, và mọi Hội Thánh sẽ biết Ta là Đấng thăm dò lòng dạ loài người. Ta sẽ báo ứng mỗi người tùy công việc họ làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะประหารลูกๆ ของหญิงนั้น แล้วคริสตจักรทั้งปวงจะได้รู้ว่าเราคือผู้พิเคราะห์ความคิดจิตใจ และเราจะตอบแทนเจ้าแต่ละคนตามการกระทำของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะฆ่าพวกลูกๆ ของนางให้ตาย และคริสตจักรทุกแห่งจะได้รู้ว่า เราเป็นผู้หยั่งรู้ถึงความคิดและจิตใจ และเราจะสนองตอบพวกเจ้าแต่ละคนตามการกระทำของตน
交叉引用
- 加拉太书 6:5 - 因为各人必担当自己的担子。
- 申命记 21:21 - 本城的众人就要用石头将他打死。这样,就把那恶从你们中间除掉,以色列众人都要听见害怕。
- 西番雅书 1:11 - 玛革提施的居民哪,你们要哀号! 因为迦南的商民都灭亡了, 凡搬运银子的都被剪除。
- 约翰福音 21:17 - 第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
- 启示录 6:8 - 我就观看,见有一匹灰色马。骑在马上的名字叫做“死”,阴府也随着他。有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫 、野兽杀害地上四分之一的人。
- 申命记 19:20 - 别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
- 启示录 2:7 - 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!得胜的,我必将神乐园中生命树的果子赐给他吃。’
- 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人必要将自己的事在神面前说明。
- 申命记 13:11 - 以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
- 申命记 17:13 - 众百姓都要听见害怕,不再擅敢行事。
- 启示录 2:11 - 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!得胜的,必不受第二次死的害。’
- 历代志上 29:17 - 我的神啊,我知道你察验人心,喜悦正直。我以正直的心乐意献上这一切物,现在我喜欢见你的民在这里都乐意奉献于你。
- 希伯来书 4:13 - 并且被造的没有一样在他面前不显然的,原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
- 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前,案卷展开了;并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
- 诗篇 26:2 - 耶和华啊,求你察看我,试验我, 熬炼我的肺腑心肠。
- 历代志上 28:9 - “我儿所罗门哪,你当认识耶和华你父的神,诚心乐意地侍奉他,因为他鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。
- 以赛亚书 3:10 - 你们要论义人说,他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
- 以赛亚书 3:11 - 恶人有祸了!他必遭灾难, 因为要照自己手所行的受报应。
- 哥林多后书 5:10 - 因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
- 罗马书 2:5 - 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄愤怒,以致神震怒,显他公义审判的日子来到。
- 罗马书 2:6 - 他必照各人的行为报应各人。
- 罗马书 2:7 - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
- 罗马书 2:8 - 唯有结党、不顺从真理反顺从不义的,就以愤怒、恼恨报应他们。
- 罗马书 2:9 - 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
- 罗马书 2:10 - 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
- 罗马书 2:11 - 因为神不偏待人。
- 耶利米书 20:12 - 试验义人,察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊, 求你容我见你在他们身上报仇, 因我将我的案件向你禀明了。
- 历代志下 6:30 - 求你从天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们——唯有你知道世人的心——
- 约翰福音 2:24 - 耶稣却不将自己交托他们,因为他知道万人,
- 约翰福音 2:25 - 也用不着谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。
- 诗篇 62:12 - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
- 撒母耳记上 16:7 - 耶和华却对撒母耳说:“不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为耶和华不像人看人,人是看外貌,耶和华是看内心。”
- 耶利米书 17:10 - 我耶和华是鉴察人心、试验人肺腑的, 要照各人所行的和他做事的结果报应他。
- 诗篇 44:21 - 神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
- 彼得前书 1:17 - 你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心度你们在世寄居的日子,
- 使徒行传 1:24 - 众人就祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
- 诗篇 7:9 - 愿恶人的恶断绝, 愿你坚立义人, 因为公义的神察验人的心肠肺腑。
- 耶利米书 11:20 - 按公义判断,察验人肺腑心肠的万军之耶和华啊, 我却要见你在他们身上报仇, 因我将我的案件向你禀明了。
- 马太福音 16:27 - 人子要在他父的荣耀里同着众使者降临,那时候他要照各人的行为报应各人。
- 罗马书 8:27 - 鉴察人心的,晓得圣灵的意思,因为圣灵照着神的旨意替圣徒祈求。