Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:23 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我必以死亡击杀她的儿女;众教会就都知道我是察验人肺腑心肠的,我要照着你们的行为报应你们各人。
  • 新标点和合本 - 我又要杀死她的党类(“党类”原文作“儿女”),叫众教会知道,我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又要杀死她的儿女,众教会就知道,我是那察看人肺腑心肠的,我要照你们的行为报应各人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又要杀死她的儿女,众教会就知道,我是那察看人肺腑心肠的,我要照你们的行为报应各人。
  • 当代译本 - 我要击杀她的爪牙 ,使众教会都知道我洞察人的心思意念,我要照你们各人的行为对待你们。
  • 中文标准译本 - 我要用瘟疫 击杀她的儿女 ,这样各教会就将知道我就是洞察情感和心思的那一位;我也要照着你们的行为回报你们每个人。
  • 现代标点和合本 - 我又要杀死她的党类 ,叫众教会知道我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。
  • 和合本(拼音版) - 我又要杀死她的党类 ,叫众教会知道,我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。
  • New International Version - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds.
  • New International Reader's Version - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I search hearts and minds. I will pay each of you back for what you have done.
  • English Standard Version - and I will strike her children dead. And all the churches will know that I am he who searches mind and heart, and I will give to each of you according to your works.
  • New Living Translation - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who searches out the thoughts and intentions of every person. And I will give to each of you whatever you deserve.
  • Christian Standard Bible - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who examines minds and hearts, and I will give to each of you according to your works.
  • New American Standard Bible - And I will kill her children with plague, and all the churches will know that I am He who searches the minds and hearts; and I will give to each one of you according to your deeds.
  • New King James Version - I will kill her children with death, and all the churches shall know that I am He who searches the minds and hearts. And I will give to each one of you according to your works.
  • Amplified Bible - And I will kill her children (followers) with pestilence [thoroughly annihilating them], and all the churches will know [without any doubt] that I am He who searches the minds and hearts [the innermost thoughts, purposes]; and I will give to each one of you [a reward or punishment] according to your deeds.
  • American Standard Version - And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he that searcheth the reins and hearts: and I will give unto each one of you according to your works.
  • King James Version - And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
  • New English Translation - Furthermore, I will strike her followers with a deadly disease, and then all the churches will know that I am the one who searches minds and hearts. I will repay each one of you what your deeds deserve.
  • World English Bible - I will kill her children with Death, and all the assemblies will know that I am he who searches the minds and hearts. I will give to each one of you according to your deeds.
  • 新標點和合本 - 我又要殺死她的黨類(原文是兒女),叫眾教會知道,我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
  • 當代譯本 - 我要擊殺她的爪牙 ,使眾教會都知道我洞察人的心思意念,我要照你們各人的行為對待你們。
  • 聖經新譯本 - 我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就都知道我是察驗人肺腑心腸的,我要照著你們的行為報應你們各人。
  • 呂振中譯本 - 我必以死亡 擊殺她的兒女;眾教會就知道我是探索透 人 肺腑腎腸的;我必照你們的行為將各人 所應得的 報給你們。
  • 中文標準譯本 - 我要用瘟疫 擊殺她的兒女 ,這樣各教會就將知道我就是洞察情感和心思的那一位;我也要照著你們的行為回報你們每個人。
  • 現代標點和合本 - 我又要殺死她的黨類 ,叫眾教會知道我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。
  • 文理和合譯本 - 且斃其子女、俾諸會知我乃察人心腸者、依爾曹所行而施之也、
  • 文理委辦譯本 - 使諸會知眾人心腹腎腸、我常監察、視其所行而報之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且必盡殺其黨、使教會知我鑒察人之心腹腎腸、必按爾各人所為而報之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其子女均將夭折;俾諸教會皆知吾洞察人心、且將按爾中各人之行為而施報應焉。
  • Nueva Versión Internacional - A los hijos de esa mujer los heriré de muerte. Así sabrán todas las iglesias que yo soy el que escudriña la mente y el corazón; y a cada uno de ustedes lo trataré de acuerdo con sus obras.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 그녀의 자녀들을 죽일 것이니 모든 교회가 나는 사람의 깊은 생각까지 살핀다는 것을 알게 될 것이다. 나는 너희가 행한 대로 각 사람에게 갚아 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я поражу ее детей смертью, и все церкви узнают, что Я испытываю сердца и мысли человека, и каждый из вас получит по своим делам.
  • Восточный перевод - Я поражу её последователей смертью, и все общины верующих узнают, что Я испытываю сердца и мысли человека, и каждый из вас получит по своим делам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поражу её последователей смертью, и все общины верующих узнают, что Я испытываю сердца и мысли человека, и каждый из вас получит по своим делам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поражу её последователей смертью, и все общины верующих узнают, что Я испытываю сердца и мысли человека, и каждый из вас получит по своим делам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je livrerai ses disciples à la mort. Ainsi, toutes les Eglises reconnaîtront que je suis celui qui sonde les pensées et les désirs secrets. Je rétribuerai chacun de vous selon ses actes.
  • リビングバイブル - また、あの女の子どもたちも打ち殺します。こうしてすべての教会は、わたしが人の心と思いを見通すことを知るのです。わたしは一人一人に、それぞれの行いに応じて報います。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ. καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ ἐραυνῶν νεφροὺς καὶ καρδίας, καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ; καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι, ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ ἐραυνῶν νεφροὺς καὶ καρδίας, καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
  • Hoffnung für alle - Alle ihre Anhänger werde ich dem Tod ausliefern. Dann werden alle Gemeinden wissen, dass ich die Menschen durch und durch kenne, selbst ihre geheimsten Gedanken und Wünsche. Und ich werde jeden von euch nach dem richten, was er getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ trừ diệt con cái nó, và mọi Hội Thánh sẽ biết Ta là Đấng thăm dò lòng dạ loài người. Ta sẽ báo ứng mỗi người tùy công việc họ làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะประหารลูกๆ ของหญิงนั้น แล้วคริสตจักรทั้งปวงจะได้รู้ว่าเราคือผู้พิเคราะห์ความคิดจิตใจ และเราจะตอบแทนเจ้าแต่ละคนตามการกระทำของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ฆ่า​พวก​ลูกๆ ของ​นาง​ให้​ตาย และ​คริสตจักร​ทุก​แห่ง​จะ​ได้​รู้​ว่า เรา​เป็น​ผู้​หยั่งรู้​ถึง​ความ​คิด​และ​จิตใจ และ​เรา​จะ​สนอง​ตอบ​พวก​เจ้า​แต่​ละ​คน​ตาม​การ​กระทำ​ของ​ตน
交叉引用
  • 加拉太书 6:5 - 因为各人的担子,是要自己担当的。
  • 申命记 21:21 - 全城的人就要用石头打死他;这样,你就把那恶从你们中间除掉。以色列众人听见了,就都惧怕。
  • 西番雅书 1:11 - 玛革提施的居民哪!你们要哀号, 因为所有的商人都灭亡了; 所有称银子的都被剪除了。
  • 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他:“你爱我吗?”就忧愁起来,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 启示录 6:8 - 我观看,见有一匹灰马;骑在马上的,名字叫作“死”。阴间也跟随着他。他们得了权柄可以管辖地上的四分之一,又要用刀剑、饥荒、瘟疫和地上的野兽去杀人。
  • 申命记 19:20 - 其余的人听见了,就必害怕,不敢再在你中间行这样的恶事了。
  • 启示录 2:7 - 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,我必定把 神乐园里生命树的果子赐给他吃。’
  • 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人都要把自己的事向 神交代。
  • 申命记 13:11 - 这样,全以色列听见了,必然害怕,就不会再在你们中间行这样的恶了。
  • 申命记 17:13 - 众民都会听见,而且惧怕,也不再擅自行事了。
  • 启示录 2:11 - 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,决不会受第二次死的害。’
  • 历代志上 29:17 - 我的 神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;至于我,我以正直的心甘愿奉献这一切;现在我也非常欢喜看见你在这里的人民,都甘愿奉献给你。
  • 希伯来书 4:13 - 被造的在 神面前没有一样不是显明的,万有在他的眼前都是赤露敞开的;我们必须向他交帐。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷,就是生命册,也展开了。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照着他们所行的受审判。
  • 诗篇 26:2 - 耶和华啊!求你试验我,鉴察我, 熬炼我的肺腑心肠。
  • 历代志上 28:9 - “至于你,我儿所罗门哪,你要认识耶和华你父亲的 神,一心乐意事奉他,因为耶和华鉴察万人的心,知道人的一切心思意念。你若是寻求他,就必寻见;你若是离弃他,他必永远丢弃你。
  • 以赛亚书 3:10 - 你们要告诉义人,他们必得福乐, 因为他们必享自己行为所结的果子。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人却有祸了,他们必遭灾难, 因为他们必按自己手所作的得报应。
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来,使各人按着本身所行的,或善或恶,受到报应。
  • 罗马书 2:5 - 可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄 神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
  • 罗马书 2:6 -  神必照各人所作的报应各人:
  • 罗马书 2:7 - 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
  • 罗马书 2:8 - 却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;
  • 罗马书 2:9 - 把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
  • 罗马书 2:10 - 却把荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 罗马书 2:11 - 因为 神并不偏待人。
  • 耶利米书 20:12 - 万军之耶和华啊!你试验义人, 察看人的心肠肺腑; 求你让我看见你在他们身上施行的报复, 因为我已经把我的案件向你陈明了。
  • 历代志下 6:30 - 求你从天上你的居所垂听和赦免他们,你是知道人心的,你必照着各人所行的报应各人;因为只有你知道世人的心。
  • 约翰福音 2:24 - 耶稣却不信任他们,因为他知道所有的人,
  • 约翰福音 2:25 - 也不需要谁指证人是怎样的,因为他知道人心里存的是什么。
  • 诗篇 62:12 - 主啊!慈爱也属于你, 你必照各人所作的报应各人。
  • 撒母耳记上 16:7 - 但耶和华对撒母耳说:“不要看他的外貌和他高大的身材,因为我不拣选他。耶和华看人不像人看人,人是看外表,耶和华是看内心。”
  • 耶利米书 17:10 - “我耶和华是察透人心, 试验人肺腑的, 要照着各人的行为, 和各人所作的事应得的结果报应各人。”
  • 诗篇 44:21 -  神不会查究这事吗? 因为他知道人心的隐秘。
  • 彼得前书 1:17 - 你们既称那不偏待人、按各人行为审判的主为父,就当存敬畏的心,过你们寄居的日子;
  • 使徒行传 1:24 - 就祷告说:“主啊!你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你要拣选谁,
  • 诗篇 7:9 - 愿恶人的恶行止息, 愿你使义人坚立。 公义的 神啊! 你是察验人心肠肺腑的。
  • 耶利米书 11:20 - 但万军之耶和华啊!你是凭公义审判人, 试验人肺腑和心肠的。 求你让我看见你在他们身上施行的报复, 因为我已经把我的案件向你陈明了。
  • 马太福音 16:27 - 人子要在父的荣耀里和众天使一同降临,那时他要照各人的行为报应各人。
  • 罗马书 8:27 - 那鉴察人心的,晓得圣灵的心意,因为圣灵照着 神的旨意替圣徒祈求。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我必以死亡击杀她的儿女;众教会就都知道我是察验人肺腑心肠的,我要照着你们的行为报应你们各人。
  • 新标点和合本 - 我又要杀死她的党类(“党类”原文作“儿女”),叫众教会知道,我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又要杀死她的儿女,众教会就知道,我是那察看人肺腑心肠的,我要照你们的行为报应各人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又要杀死她的儿女,众教会就知道,我是那察看人肺腑心肠的,我要照你们的行为报应各人。
  • 当代译本 - 我要击杀她的爪牙 ,使众教会都知道我洞察人的心思意念,我要照你们各人的行为对待你们。
  • 中文标准译本 - 我要用瘟疫 击杀她的儿女 ,这样各教会就将知道我就是洞察情感和心思的那一位;我也要照着你们的行为回报你们每个人。
  • 现代标点和合本 - 我又要杀死她的党类 ,叫众教会知道我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。
  • 和合本(拼音版) - 我又要杀死她的党类 ,叫众教会知道,我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。
  • New International Version - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds.
  • New International Reader's Version - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I search hearts and minds. I will pay each of you back for what you have done.
  • English Standard Version - and I will strike her children dead. And all the churches will know that I am he who searches mind and heart, and I will give to each of you according to your works.
  • New Living Translation - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who searches out the thoughts and intentions of every person. And I will give to each of you whatever you deserve.
  • Christian Standard Bible - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who examines minds and hearts, and I will give to each of you according to your works.
  • New American Standard Bible - And I will kill her children with plague, and all the churches will know that I am He who searches the minds and hearts; and I will give to each one of you according to your deeds.
  • New King James Version - I will kill her children with death, and all the churches shall know that I am He who searches the minds and hearts. And I will give to each one of you according to your works.
  • Amplified Bible - And I will kill her children (followers) with pestilence [thoroughly annihilating them], and all the churches will know [without any doubt] that I am He who searches the minds and hearts [the innermost thoughts, purposes]; and I will give to each one of you [a reward or punishment] according to your deeds.
  • American Standard Version - And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he that searcheth the reins and hearts: and I will give unto each one of you according to your works.
  • King James Version - And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
  • New English Translation - Furthermore, I will strike her followers with a deadly disease, and then all the churches will know that I am the one who searches minds and hearts. I will repay each one of you what your deeds deserve.
  • World English Bible - I will kill her children with Death, and all the assemblies will know that I am he who searches the minds and hearts. I will give to each one of you according to your deeds.
  • 新標點和合本 - 我又要殺死她的黨類(原文是兒女),叫眾教會知道,我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
  • 當代譯本 - 我要擊殺她的爪牙 ,使眾教會都知道我洞察人的心思意念,我要照你們各人的行為對待你們。
  • 聖經新譯本 - 我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就都知道我是察驗人肺腑心腸的,我要照著你們的行為報應你們各人。
  • 呂振中譯本 - 我必以死亡 擊殺她的兒女;眾教會就知道我是探索透 人 肺腑腎腸的;我必照你們的行為將各人 所應得的 報給你們。
  • 中文標準譯本 - 我要用瘟疫 擊殺她的兒女 ,這樣各教會就將知道我就是洞察情感和心思的那一位;我也要照著你們的行為回報你們每個人。
  • 現代標點和合本 - 我又要殺死她的黨類 ,叫眾教會知道我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。
  • 文理和合譯本 - 且斃其子女、俾諸會知我乃察人心腸者、依爾曹所行而施之也、
  • 文理委辦譯本 - 使諸會知眾人心腹腎腸、我常監察、視其所行而報之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且必盡殺其黨、使教會知我鑒察人之心腹腎腸、必按爾各人所為而報之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其子女均將夭折;俾諸教會皆知吾洞察人心、且將按爾中各人之行為而施報應焉。
  • Nueva Versión Internacional - A los hijos de esa mujer los heriré de muerte. Así sabrán todas las iglesias que yo soy el que escudriña la mente y el corazón; y a cada uno de ustedes lo trataré de acuerdo con sus obras.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 그녀의 자녀들을 죽일 것이니 모든 교회가 나는 사람의 깊은 생각까지 살핀다는 것을 알게 될 것이다. 나는 너희가 행한 대로 각 사람에게 갚아 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я поражу ее детей смертью, и все церкви узнают, что Я испытываю сердца и мысли человека, и каждый из вас получит по своим делам.
  • Восточный перевод - Я поражу её последователей смертью, и все общины верующих узнают, что Я испытываю сердца и мысли человека, и каждый из вас получит по своим делам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поражу её последователей смертью, и все общины верующих узнают, что Я испытываю сердца и мысли человека, и каждый из вас получит по своим делам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поражу её последователей смертью, и все общины верующих узнают, что Я испытываю сердца и мысли человека, и каждый из вас получит по своим делам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je livrerai ses disciples à la mort. Ainsi, toutes les Eglises reconnaîtront que je suis celui qui sonde les pensées et les désirs secrets. Je rétribuerai chacun de vous selon ses actes.
  • リビングバイブル - また、あの女の子どもたちも打ち殺します。こうしてすべての教会は、わたしが人の心と思いを見通すことを知るのです。わたしは一人一人に、それぞれの行いに応じて報います。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ. καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ ἐραυνῶν νεφροὺς καὶ καρδίας, καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ; καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι, ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ ἐραυνῶν νεφροὺς καὶ καρδίας, καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
  • Hoffnung für alle - Alle ihre Anhänger werde ich dem Tod ausliefern. Dann werden alle Gemeinden wissen, dass ich die Menschen durch und durch kenne, selbst ihre geheimsten Gedanken und Wünsche. Und ich werde jeden von euch nach dem richten, was er getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ trừ diệt con cái nó, và mọi Hội Thánh sẽ biết Ta là Đấng thăm dò lòng dạ loài người. Ta sẽ báo ứng mỗi người tùy công việc họ làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะประหารลูกๆ ของหญิงนั้น แล้วคริสตจักรทั้งปวงจะได้รู้ว่าเราคือผู้พิเคราะห์ความคิดจิตใจ และเราจะตอบแทนเจ้าแต่ละคนตามการกระทำของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ฆ่า​พวก​ลูกๆ ของ​นาง​ให้​ตาย และ​คริสตจักร​ทุก​แห่ง​จะ​ได้​รู้​ว่า เรา​เป็น​ผู้​หยั่งรู้​ถึง​ความ​คิด​และ​จิตใจ และ​เรา​จะ​สนอง​ตอบ​พวก​เจ้า​แต่​ละ​คน​ตาม​การ​กระทำ​ของ​ตน
  • 加拉太书 6:5 - 因为各人的担子,是要自己担当的。
  • 申命记 21:21 - 全城的人就要用石头打死他;这样,你就把那恶从你们中间除掉。以色列众人听见了,就都惧怕。
  • 西番雅书 1:11 - 玛革提施的居民哪!你们要哀号, 因为所有的商人都灭亡了; 所有称银子的都被剪除了。
  • 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他:“你爱我吗?”就忧愁起来,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 启示录 6:8 - 我观看,见有一匹灰马;骑在马上的,名字叫作“死”。阴间也跟随着他。他们得了权柄可以管辖地上的四分之一,又要用刀剑、饥荒、瘟疫和地上的野兽去杀人。
  • 申命记 19:20 - 其余的人听见了,就必害怕,不敢再在你中间行这样的恶事了。
  • 启示录 2:7 - 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,我必定把 神乐园里生命树的果子赐给他吃。’
  • 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人都要把自己的事向 神交代。
  • 申命记 13:11 - 这样,全以色列听见了,必然害怕,就不会再在你们中间行这样的恶了。
  • 申命记 17:13 - 众民都会听见,而且惧怕,也不再擅自行事了。
  • 启示录 2:11 - 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,决不会受第二次死的害。’
  • 历代志上 29:17 - 我的 神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;至于我,我以正直的心甘愿奉献这一切;现在我也非常欢喜看见你在这里的人民,都甘愿奉献给你。
  • 希伯来书 4:13 - 被造的在 神面前没有一样不是显明的,万有在他的眼前都是赤露敞开的;我们必须向他交帐。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷,就是生命册,也展开了。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照着他们所行的受审判。
  • 诗篇 26:2 - 耶和华啊!求你试验我,鉴察我, 熬炼我的肺腑心肠。
  • 历代志上 28:9 - “至于你,我儿所罗门哪,你要认识耶和华你父亲的 神,一心乐意事奉他,因为耶和华鉴察万人的心,知道人的一切心思意念。你若是寻求他,就必寻见;你若是离弃他,他必永远丢弃你。
  • 以赛亚书 3:10 - 你们要告诉义人,他们必得福乐, 因为他们必享自己行为所结的果子。
  • 以赛亚书 3:11 - 恶人却有祸了,他们必遭灾难, 因为他们必按自己手所作的得报应。
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来,使各人按着本身所行的,或善或恶,受到报应。
  • 罗马书 2:5 - 可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄 神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
  • 罗马书 2:6 -  神必照各人所作的报应各人:
  • 罗马书 2:7 - 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
  • 罗马书 2:8 - 却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;
  • 罗马书 2:9 - 把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
  • 罗马书 2:10 - 却把荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 罗马书 2:11 - 因为 神并不偏待人。
  • 耶利米书 20:12 - 万军之耶和华啊!你试验义人, 察看人的心肠肺腑; 求你让我看见你在他们身上施行的报复, 因为我已经把我的案件向你陈明了。
  • 历代志下 6:30 - 求你从天上你的居所垂听和赦免他们,你是知道人心的,你必照着各人所行的报应各人;因为只有你知道世人的心。
  • 约翰福音 2:24 - 耶稣却不信任他们,因为他知道所有的人,
  • 约翰福音 2:25 - 也不需要谁指证人是怎样的,因为他知道人心里存的是什么。
  • 诗篇 62:12 - 主啊!慈爱也属于你, 你必照各人所作的报应各人。
  • 撒母耳记上 16:7 - 但耶和华对撒母耳说:“不要看他的外貌和他高大的身材,因为我不拣选他。耶和华看人不像人看人,人是看外表,耶和华是看内心。”
  • 耶利米书 17:10 - “我耶和华是察透人心, 试验人肺腑的, 要照着各人的行为, 和各人所作的事应得的结果报应各人。”
  • 诗篇 44:21 -  神不会查究这事吗? 因为他知道人心的隐秘。
  • 彼得前书 1:17 - 你们既称那不偏待人、按各人行为审判的主为父,就当存敬畏的心,过你们寄居的日子;
  • 使徒行传 1:24 - 就祷告说:“主啊!你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你要拣选谁,
  • 诗篇 7:9 - 愿恶人的恶行止息, 愿你使义人坚立。 公义的 神啊! 你是察验人心肠肺腑的。
  • 耶利米书 11:20 - 但万军之耶和华啊!你是凭公义审判人, 试验人肺腑和心肠的。 求你让我看见你在他们身上施行的报复, 因为我已经把我的案件向你陈明了。
  • 马太福音 16:27 - 人子要在父的荣耀里和众天使一同降临,那时他要照各人的行为报应各人。
  • 罗马书 8:27 - 那鉴察人心的,晓得圣灵的心意,因为圣灵照着 神的旨意替圣徒祈求。
圣经
资源
计划
奉献