Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:22 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : je la jette, elle et ses compagnons de débauche, sur un lit de grande détresse, à moins qu’ils changent en renonçant à agir selon son enseignement.
  • 新标点和合本 - 看哪,我要叫她病卧在床。那些与她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他们同受大患难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看吧,我要使她病倒在床上。那些与她犯奸淫的人若不悔改他们的行为,我也要使他们同受大患难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看吧,我要使她病倒在床上。那些与她犯奸淫的人若不悔改他们的行为,我也要使他们同受大患难。
  • 当代译本 - 所以我必叫她卧病在床。那些与她有染的人若不悔改,也必遭受极大的苦难。
  • 圣经新译本 - 看哪,我要把她抛在大患难的床上;那些跟她行淫乱的人,如果不为她的行为悔改,我也要把他们抛在大患难中。
  • 中文标准译本 - 看哪,我要把她扔在痛苦的 床上。那些与她通奸的人,如果不悔改离开她 的行为,我也要把他们扔在大患难中。
  • 现代标点和合本 - 看哪,我要叫她病卧在床;那些与她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他们同受大患难。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,我要叫她病卧在床。那些与她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他们同受大患难。
  • New International Version - So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways.
  • New International Reader's Version - She lay down to commit her sin so I will make her lie down in suffering. Those who commit adultery with her will suffer greatly too. Their only way out is to turn away from what she taught them to do.
  • English Standard Version - Behold, I will throw her onto a sickbed, and those who commit adultery with her I will throw into great tribulation, unless they repent of her works,
  • New Living Translation - “Therefore, I will throw her on a bed of suffering, and those who commit adultery with her will suffer greatly unless they repent and turn away from her evil deeds.
  • Christian Standard Bible - Look, I will throw her into a sickbed and those who commit adultery with her into great affliction. Unless they repent of her works,
  • New American Standard Bible - Behold, I will throw her on a bed of sickness, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her deeds.
  • New King James Version - Indeed I will cast her into a sickbed, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of their deeds.
  • Amplified Bible - Listen carefully, I will throw her on a bed of sickness, and those who commit adultery with her [I will bring] into great anguish, unless they repent of her deeds.
  • American Standard Version - Behold, I cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of her works.
  • King James Version - Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
  • New English Translation - Look! I am throwing her onto a bed of violent illness, and those who commit adultery with her into terrible suffering, unless they repent of her deeds.
  • World English Bible - Behold, I will throw her into a bed, and those who commit adultery with her into great oppression, unless they repent of her works.
  • 新標點和合本 - 看哪,我要叫她病臥在牀。那些與她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他們同受大患難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看吧,我要使她病倒在床上。那些與她犯姦淫的人若不悔改他們的行為,我也要使他們同受大患難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看吧,我要使她病倒在床上。那些與她犯姦淫的人若不悔改他們的行為,我也要使他們同受大患難。
  • 當代譯本 - 所以我必叫她臥病在床。那些與她有染的人若不悔改,也必遭受極大的苦難。
  • 聖經新譯本 - 看哪,我要把她拋在大患難的床上;那些跟她行淫亂的人,如果不為她的行為悔改,我也要把他們拋在大患難中。
  • 呂振中譯本 - 看吧,我必將她丟在 病 床上 ;那些同她行淫的人若不改悔她的行為,我也必將他們丟在大苦難中。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我要把她扔在痛苦的 床上。那些與她通姦的人,如果不悔改離開她 的行為,我也要把他們扔在大患難中。
  • 現代標點和合本 - 看哪,我要叫她病臥在床;那些與她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他們同受大患難。
  • 文理和合譯本 - 我將投之於牀、與之行淫者、若不改其所為、我亦投之於大難、
  • 文理委辦譯本 - 如終怙過、我必加以疾苦、使委頓床第、從其淫亂者亦若是、凡耶洗別之屬、我必盡殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必加之以疾、偃臥於床、其與彼行淫者、若不悔改所行、我必降之大災、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾將投之於病榻;與之同流合污者、如不幡悔、亦將痛懲;
  • Nueva Versión Internacional - Por eso la voy a postrar en un lecho de dolor, y a los que cometen adulterio con ella los haré sufrir terriblemente, a menos que se arrepientan de lo que aprendieron de ella.
  • 현대인의 성경 - 이제 내가 그녀를 병상에 던질 것이며 그녀와 음란한 짓을 하는 사람들도 회개하지 않으면 큰 고통을 당하게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я брошу ее на ложе, а тех, кто с ней занимается развратом, ввергну в великую скорбь, если не раскаются в том, что пошли ее путем.
  • Восточный перевод - Поэтому Я брошу её на одр болезни, а тех, кто с ней занимается развратом, ввергну в великую скорбь, если не раскаются в том, что пошли её путём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я брошу её на одр болезни, а тех, кто с ней занимается развратом, ввергну в великую скорбь, если не раскаются в том, что пошли её путём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я брошу её на одр болезни, а тех, кто с ней занимается развратом, ввергну в великую скорбь, если не раскаются в том, что пошли её путём.
  • リビングバイブル - さあ、今、わたしのことばに耳を傾けなさい。わたしはあの女を、激痛を伴う病気にし、彼女の不道徳にならう者も、罪を悔い改めてわたしのもとへ戻らなければ、同じ目に会わせます。
  • Nestle Aland 28 - ἰδοὺ βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην, ἐὰν μὴ μετανοήσωσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην, καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην, ἐὰν μὴ μετανοήσουσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
  • Hoffnung für alle - Darum werfe ich sie aufs Krankenbett. Und auch ihre Liebhaber werden schwer leiden müssen, wenn sie sich nicht vom bösen Treiben dieser Frau abwenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Ta sẽ khiến nó chịu đau đớn kinh khiếp trên giường bệnh, cũng như những người gian dâm với nó, trừ khi chúng nó ăn năn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจะโยนนางลงบนเตียงแห่งความทุกข์ทรมาน และให้บรรดาผู้ล่วงประเวณีกับหญิงนั้นทนทุกข์แสนสาหัส เว้นแต่พวกเขาจะกลับใจจากวิถีของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​จะ​ทำ​ให้​นาง​ล้มป่วย และ​พวก​ที่​ผิด​ประเวณี​ด้วย​กับ​นาง​จะ​ได้​รับ​ความ​ยาก​ลำบาก นอก​เสีย​จาก​ว่า พวก​เขา​จะ​สารภาพ​การ​ประพฤติ​ผิด​ที่​มี​กับ​นาง
交叉引用
  • Ezéchiel 23:45 - Mais des hommes justes les jugeront selon le droit qui s’applique aux femmes adultères et aux femmes qui répandent le sang, car elles sont bien adultères et ont du sang sur les mains.
  • Ezéchiel 23:46 - Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Que l’on fasse venir contre elles une grande coalition et je les livrerai à la terreur et au pillage !
  • Ezéchiel 23:47 - Cette coalition les lapidera et les taillera en pièces à coups d’épée. Ces gens tueront leurs fils et leurs filles et brûleront leurs maisons.
  • Ezéchiel 23:48 - Ainsi je mettrai fin aux débauches dans le pays ; toutes les autres femmes apprendront par cela à ne pas imiter votre impudicité.
  • 2 Timothée 2:25 - Il doit instruire avec douceur les contradicteurs. Qui sait si Dieu ne les amènera pas ainsi à changer d’attitude pour connaître la vérité ?
  • 2 Timothée 2:26 - Alors, ils retrouveront leur bon sens et se dégageront des pièges du diable qui les tient encore captifs et assujettis à sa volonté.
  • Ezéchiel 33:11 - Dis-leur : « Aussi vrai que je suis vivant, le Seigneur, l’Eternel, le déclare, je ne prends aucun plaisir à la mort du méchant, mais je désire qu’il abandonne sa mauvaise conduite et qu’il vive. Détournez-vous, détournez-vous donc de votre mauvaise conduite ! Pourquoi devriez-vous mourir, gens d’Israël ? »
  • Luc 13:3 - Non, je vous le dis ; mais vous, si vous ne changez pas, vous périrez tous, vous aussi.
  • 2 Corinthiens 12:21 - Oui, j’ai peur qu’à mon arrivée, Dieu me réserve encore des expériences humiliantes parmi vous, je crains d’avoir à pleurer sur plusieurs qui ont péché auparavant et ne se sont pas détournés de leurs pratiques dégradantes, de la débauche et de l’inconduite dans lesquelles ils ont vécu.
  • Apocalypse 19:18 - afin de dévorer la chair des rois, des chefs d’armées, des guerriers, la chair des chevaux et de leurs cavaliers, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.
  • Apocalypse 19:19 - Je vis la bête et les rois de la terre. Ils avaient rassemblé leurs armées pour combattre le Cavalier et son armée.
  • Apocalypse 19:20 - La bête fut capturée et, avec elle, le faux prophète qui avait accompli des signes impressionnants pour le compte de la bête. Par ces signes, il avait trompé les hommes qui portaient la marque de la bête et qui avaient adoré son image. Ils furent tous deux jetés vifs dans l’étang ardent de feu et de soufre.
  • Apocalypse 19:21 - Les autres hommes furent tués par l’épée qui sort de la bouche du Cavalier. Et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.
  • Sophonie 3:7 - Je m’étais dit alors : ╵« Ainsi tu me craindras et tu accepteras ╵les avertissements et, ainsi, ta demeure ╵ne sera pas détruite. » Que de fois j’ai sévi contre elle ! Mais eux, dès le matin, ╵ils se sont empressés ╵de commettre le mal dans tout ce qu’ils faisaient.
  • Ezéchiel 18:30 - Ainsi donc, je jugerai chacun de vous, gens d’Israël, selon sa conduite, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. Changez donc d’attitude et détournez-vous de tous vos péchés, pour que vos fautes ne causent pas votre perte.
  • Ezéchiel 18:31 - Rejetez loin de vous tous les péchés que vous avez commis contre moi. Faites-vous un cœur nouveau et un état d’esprit nouveau, car pourquoi faudrait-il que vous mouriez, gens d’Israël ?
  • Ezéchiel 18:32 - Vraiment, moi, je ne prends aucun plaisir à voir mourir qui que ce soit, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. Convertissez-vous et vivez !
  • Apocalypse 18:3 - Car tous les peuples ont bu le vin de sa prostitution furieuse. Les rois de la terre, avec elle, se sont livrés à la débauche, et les commerçants de la terre ont fait fortune grâce à son luxe démesuré.
  • Ezéchiel 23:29 - Ils agiront contre toi avec haine et ils emporteront le fruit de ton travail. Ils t’abandonneront toute nue, dépouillée, en exposant ainsi la honte de ton immoralité, ton impudicité et tes prostitutions.
  • Apocalypse 18:9 - Alors les rois de la terre qui ont partagé sa vie de débauche et de luxe pleureront et se lamenteront sur elle, en voyant monter la fumée de la ville embrasée.
  • Luc 13:5 - Non, je vous le dis ; mais vous aussi, si vous ne changez pas, vous périrez tous.
  • Jérémie 36:3 - Lorsque les gens de Juda entendront tous les maux que j’ai décidé de leur infliger, peut-être chacun d’eux abandonnera-t-il sa conduite mauvaise, et alors je pardonnerai leurs fautes et leurs péchés.
  • Ezéchiel 16:37 - à cause de cela, je vais rassembler tous tes amants auxquels tu t’es offerte, tous ceux que tu as aimés, auxquels je joindrai tous ceux que tu as haïs, je les rassemblerai de tous côtés contre toi, je découvrirai ta nudité devant eux pour qu’ils la voient tout entière.
  • Ezéchiel 16:38 - Je te condamnerai au châtiment des femmes adultères et de celles qui ont commis un meurtre  : dans ma fureur et ma vive indignation, je te le ferai payer de ton sang.
  • Ezéchiel 16:39 - Je te livrerai au pouvoir de tes amants, ils raseront ton monticule et démoliront tes lieux élevés, ils t’arracheront tes vêtements et s’empareront de tes magnifiques bijoux. Ils te laisseront complètement nue.
  • Ezéchiel 16:40 - Ils ameuteront la populace contre toi, ils te lapideront et te transperceront de leurs épées.
  • Ezéchiel 16:41 - Ils brûleront tes maisons et, sous les yeux de nombreuses femmes , ils exécuteront la sentence contre toi. Je mettrai ainsi un terme à tes prostitutions : désormais, tu n’offriras plus de cadeaux à tes amants.
  • Apocalypse 17:2 - Les rois de la terre se sont livrés à la débauche avec elle, et les habitants de la terre se sont enivrés du vin de sa prostitution.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : je la jette, elle et ses compagnons de débauche, sur un lit de grande détresse, à moins qu’ils changent en renonçant à agir selon son enseignement.
  • 新标点和合本 - 看哪,我要叫她病卧在床。那些与她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他们同受大患难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看吧,我要使她病倒在床上。那些与她犯奸淫的人若不悔改他们的行为,我也要使他们同受大患难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看吧,我要使她病倒在床上。那些与她犯奸淫的人若不悔改他们的行为,我也要使他们同受大患难。
  • 当代译本 - 所以我必叫她卧病在床。那些与她有染的人若不悔改,也必遭受极大的苦难。
  • 圣经新译本 - 看哪,我要把她抛在大患难的床上;那些跟她行淫乱的人,如果不为她的行为悔改,我也要把他们抛在大患难中。
  • 中文标准译本 - 看哪,我要把她扔在痛苦的 床上。那些与她通奸的人,如果不悔改离开她 的行为,我也要把他们扔在大患难中。
  • 现代标点和合本 - 看哪,我要叫她病卧在床;那些与她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他们同受大患难。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,我要叫她病卧在床。那些与她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他们同受大患难。
  • New International Version - So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways.
  • New International Reader's Version - She lay down to commit her sin so I will make her lie down in suffering. Those who commit adultery with her will suffer greatly too. Their only way out is to turn away from what she taught them to do.
  • English Standard Version - Behold, I will throw her onto a sickbed, and those who commit adultery with her I will throw into great tribulation, unless they repent of her works,
  • New Living Translation - “Therefore, I will throw her on a bed of suffering, and those who commit adultery with her will suffer greatly unless they repent and turn away from her evil deeds.
  • Christian Standard Bible - Look, I will throw her into a sickbed and those who commit adultery with her into great affliction. Unless they repent of her works,
  • New American Standard Bible - Behold, I will throw her on a bed of sickness, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her deeds.
  • New King James Version - Indeed I will cast her into a sickbed, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of their deeds.
  • Amplified Bible - Listen carefully, I will throw her on a bed of sickness, and those who commit adultery with her [I will bring] into great anguish, unless they repent of her deeds.
  • American Standard Version - Behold, I cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of her works.
  • King James Version - Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
  • New English Translation - Look! I am throwing her onto a bed of violent illness, and those who commit adultery with her into terrible suffering, unless they repent of her deeds.
  • World English Bible - Behold, I will throw her into a bed, and those who commit adultery with her into great oppression, unless they repent of her works.
  • 新標點和合本 - 看哪,我要叫她病臥在牀。那些與她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他們同受大患難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看吧,我要使她病倒在床上。那些與她犯姦淫的人若不悔改他們的行為,我也要使他們同受大患難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看吧,我要使她病倒在床上。那些與她犯姦淫的人若不悔改他們的行為,我也要使他們同受大患難。
  • 當代譯本 - 所以我必叫她臥病在床。那些與她有染的人若不悔改,也必遭受極大的苦難。
  • 聖經新譯本 - 看哪,我要把她拋在大患難的床上;那些跟她行淫亂的人,如果不為她的行為悔改,我也要把他們拋在大患難中。
  • 呂振中譯本 - 看吧,我必將她丟在 病 床上 ;那些同她行淫的人若不改悔她的行為,我也必將他們丟在大苦難中。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我要把她扔在痛苦的 床上。那些與她通姦的人,如果不悔改離開她 的行為,我也要把他們扔在大患難中。
  • 現代標點和合本 - 看哪,我要叫她病臥在床;那些與她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他們同受大患難。
  • 文理和合譯本 - 我將投之於牀、與之行淫者、若不改其所為、我亦投之於大難、
  • 文理委辦譯本 - 如終怙過、我必加以疾苦、使委頓床第、從其淫亂者亦若是、凡耶洗別之屬、我必盡殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必加之以疾、偃臥於床、其與彼行淫者、若不悔改所行、我必降之大災、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾將投之於病榻;與之同流合污者、如不幡悔、亦將痛懲;
  • Nueva Versión Internacional - Por eso la voy a postrar en un lecho de dolor, y a los que cometen adulterio con ella los haré sufrir terriblemente, a menos que se arrepientan de lo que aprendieron de ella.
  • 현대인의 성경 - 이제 내가 그녀를 병상에 던질 것이며 그녀와 음란한 짓을 하는 사람들도 회개하지 않으면 큰 고통을 당하게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я брошу ее на ложе, а тех, кто с ней занимается развратом, ввергну в великую скорбь, если не раскаются в том, что пошли ее путем.
  • Восточный перевод - Поэтому Я брошу её на одр болезни, а тех, кто с ней занимается развратом, ввергну в великую скорбь, если не раскаются в том, что пошли её путём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я брошу её на одр болезни, а тех, кто с ней занимается развратом, ввергну в великую скорбь, если не раскаются в том, что пошли её путём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я брошу её на одр болезни, а тех, кто с ней занимается развратом, ввергну в великую скорбь, если не раскаются в том, что пошли её путём.
  • リビングバイブル - さあ、今、わたしのことばに耳を傾けなさい。わたしはあの女を、激痛を伴う病気にし、彼女の不道徳にならう者も、罪を悔い改めてわたしのもとへ戻らなければ、同じ目に会わせます。
  • Nestle Aland 28 - ἰδοὺ βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην, ἐὰν μὴ μετανοήσωσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην, καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην, ἐὰν μὴ μετανοήσουσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
  • Hoffnung für alle - Darum werfe ich sie aufs Krankenbett. Und auch ihre Liebhaber werden schwer leiden müssen, wenn sie sich nicht vom bösen Treiben dieser Frau abwenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Ta sẽ khiến nó chịu đau đớn kinh khiếp trên giường bệnh, cũng như những người gian dâm với nó, trừ khi chúng nó ăn năn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจะโยนนางลงบนเตียงแห่งความทุกข์ทรมาน และให้บรรดาผู้ล่วงประเวณีกับหญิงนั้นทนทุกข์แสนสาหัส เว้นแต่พวกเขาจะกลับใจจากวิถีของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​จะ​ทำ​ให้​นาง​ล้มป่วย และ​พวก​ที่​ผิด​ประเวณี​ด้วย​กับ​นาง​จะ​ได้​รับ​ความ​ยาก​ลำบาก นอก​เสีย​จาก​ว่า พวก​เขา​จะ​สารภาพ​การ​ประพฤติ​ผิด​ที่​มี​กับ​นาง
  • Ezéchiel 23:45 - Mais des hommes justes les jugeront selon le droit qui s’applique aux femmes adultères et aux femmes qui répandent le sang, car elles sont bien adultères et ont du sang sur les mains.
  • Ezéchiel 23:46 - Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Que l’on fasse venir contre elles une grande coalition et je les livrerai à la terreur et au pillage !
  • Ezéchiel 23:47 - Cette coalition les lapidera et les taillera en pièces à coups d’épée. Ces gens tueront leurs fils et leurs filles et brûleront leurs maisons.
  • Ezéchiel 23:48 - Ainsi je mettrai fin aux débauches dans le pays ; toutes les autres femmes apprendront par cela à ne pas imiter votre impudicité.
  • 2 Timothée 2:25 - Il doit instruire avec douceur les contradicteurs. Qui sait si Dieu ne les amènera pas ainsi à changer d’attitude pour connaître la vérité ?
  • 2 Timothée 2:26 - Alors, ils retrouveront leur bon sens et se dégageront des pièges du diable qui les tient encore captifs et assujettis à sa volonté.
  • Ezéchiel 33:11 - Dis-leur : « Aussi vrai que je suis vivant, le Seigneur, l’Eternel, le déclare, je ne prends aucun plaisir à la mort du méchant, mais je désire qu’il abandonne sa mauvaise conduite et qu’il vive. Détournez-vous, détournez-vous donc de votre mauvaise conduite ! Pourquoi devriez-vous mourir, gens d’Israël ? »
  • Luc 13:3 - Non, je vous le dis ; mais vous, si vous ne changez pas, vous périrez tous, vous aussi.
  • 2 Corinthiens 12:21 - Oui, j’ai peur qu’à mon arrivée, Dieu me réserve encore des expériences humiliantes parmi vous, je crains d’avoir à pleurer sur plusieurs qui ont péché auparavant et ne se sont pas détournés de leurs pratiques dégradantes, de la débauche et de l’inconduite dans lesquelles ils ont vécu.
  • Apocalypse 19:18 - afin de dévorer la chair des rois, des chefs d’armées, des guerriers, la chair des chevaux et de leurs cavaliers, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.
  • Apocalypse 19:19 - Je vis la bête et les rois de la terre. Ils avaient rassemblé leurs armées pour combattre le Cavalier et son armée.
  • Apocalypse 19:20 - La bête fut capturée et, avec elle, le faux prophète qui avait accompli des signes impressionnants pour le compte de la bête. Par ces signes, il avait trompé les hommes qui portaient la marque de la bête et qui avaient adoré son image. Ils furent tous deux jetés vifs dans l’étang ardent de feu et de soufre.
  • Apocalypse 19:21 - Les autres hommes furent tués par l’épée qui sort de la bouche du Cavalier. Et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.
  • Sophonie 3:7 - Je m’étais dit alors : ╵« Ainsi tu me craindras et tu accepteras ╵les avertissements et, ainsi, ta demeure ╵ne sera pas détruite. » Que de fois j’ai sévi contre elle ! Mais eux, dès le matin, ╵ils se sont empressés ╵de commettre le mal dans tout ce qu’ils faisaient.
  • Ezéchiel 18:30 - Ainsi donc, je jugerai chacun de vous, gens d’Israël, selon sa conduite, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. Changez donc d’attitude et détournez-vous de tous vos péchés, pour que vos fautes ne causent pas votre perte.
  • Ezéchiel 18:31 - Rejetez loin de vous tous les péchés que vous avez commis contre moi. Faites-vous un cœur nouveau et un état d’esprit nouveau, car pourquoi faudrait-il que vous mouriez, gens d’Israël ?
  • Ezéchiel 18:32 - Vraiment, moi, je ne prends aucun plaisir à voir mourir qui que ce soit, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. Convertissez-vous et vivez !
  • Apocalypse 18:3 - Car tous les peuples ont bu le vin de sa prostitution furieuse. Les rois de la terre, avec elle, se sont livrés à la débauche, et les commerçants de la terre ont fait fortune grâce à son luxe démesuré.
  • Ezéchiel 23:29 - Ils agiront contre toi avec haine et ils emporteront le fruit de ton travail. Ils t’abandonneront toute nue, dépouillée, en exposant ainsi la honte de ton immoralité, ton impudicité et tes prostitutions.
  • Apocalypse 18:9 - Alors les rois de la terre qui ont partagé sa vie de débauche et de luxe pleureront et se lamenteront sur elle, en voyant monter la fumée de la ville embrasée.
  • Luc 13:5 - Non, je vous le dis ; mais vous aussi, si vous ne changez pas, vous périrez tous.
  • Jérémie 36:3 - Lorsque les gens de Juda entendront tous les maux que j’ai décidé de leur infliger, peut-être chacun d’eux abandonnera-t-il sa conduite mauvaise, et alors je pardonnerai leurs fautes et leurs péchés.
  • Ezéchiel 16:37 - à cause de cela, je vais rassembler tous tes amants auxquels tu t’es offerte, tous ceux que tu as aimés, auxquels je joindrai tous ceux que tu as haïs, je les rassemblerai de tous côtés contre toi, je découvrirai ta nudité devant eux pour qu’ils la voient tout entière.
  • Ezéchiel 16:38 - Je te condamnerai au châtiment des femmes adultères et de celles qui ont commis un meurtre  : dans ma fureur et ma vive indignation, je te le ferai payer de ton sang.
  • Ezéchiel 16:39 - Je te livrerai au pouvoir de tes amants, ils raseront ton monticule et démoliront tes lieux élevés, ils t’arracheront tes vêtements et s’empareront de tes magnifiques bijoux. Ils te laisseront complètement nue.
  • Ezéchiel 16:40 - Ils ameuteront la populace contre toi, ils te lapideront et te transperceront de leurs épées.
  • Ezéchiel 16:41 - Ils brûleront tes maisons et, sous les yeux de nombreuses femmes , ils exécuteront la sentence contre toi. Je mettrai ainsi un terme à tes prostitutions : désormais, tu n’offriras plus de cadeaux à tes amants.
  • Apocalypse 17:2 - Les rois de la terre se sont livrés à la débauche avec elle, et les habitants de la terre se sont enivrés du vin de sa prostitution.
圣经
资源
计划
奉献