逐节对照
- New International Reader's Version - I’ve given her time to turn away from her sinful ways. But she doesn’t want to.
- 新标点和合本 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
- 和合本2010(神版-简体) - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
- 当代译本 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯痛改自己的淫乱行为,
- 圣经新译本 - 我曾给她时间,让她悔改,她却不肯为她的淫行悔改。
- 中文标准译本 - 我曾给她时间,好让她悔改,她却不肯 悔改离开自己的淫乱。
- 现代标点和合本 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
- 和合本(拼音版) - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
- New International Version - I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.
- English Standard Version - I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
- New Living Translation - I gave her time to repent, but she does not want to turn away from her immorality.
- Christian Standard Bible - I gave her time to repent, but she does not want to repent of her sexual immorality.
- New American Standard Bible - I gave her time to repent, and she does not want to repent of her sexual immorality.
- New King James Version - And I gave her time to repent of her sexual immorality, and she did not repent.
- Amplified Bible - I gave her time to repent [to change her inner self and her sinful way of thinking], but she has no desire to repent of her immorality and refuses to do so.
- American Standard Version - And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.
- King James Version - And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
- New English Translation - I have given her time to repent, but she is not willing to repent of her sexual immorality.
- World English Bible - I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
- 新標點和合本 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
- 當代譯本 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯痛改自己的淫亂行為,
- 聖經新譯本 - 我曾給她時間,讓她悔改,她卻不肯為她的淫行悔改。
- 呂振中譯本 - 我給了她時間、讓她悔改;她又不願意改悔她的淫亂。
- 中文標準譯本 - 我曾給她時間,好讓她悔改,她卻不肯 悔改離開自己的淫亂。
- 現代標點和合本 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
- 文理和合譯本 - 我予以改悔之機、然彼終不改其淫行、
- 文理委辦譯本 - 我賜彼遏淫之機、彼猶不悛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已賜彼悔改淫行之機、彼仍不悔改、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾已予以充分時間、盼其悔悟;而彼終怙惡不悛、淫蕩如故。識之哉、
- Nueva Versión Internacional - Le he dado tiempo para que se arrepienta de su inmoralidad, pero no quiere hacerlo.
- 현대인의 성경 - 내가 그 여자에게 회개할 기회를 주었으나 그녀는 자기의 음란한 짓을 회개하려고 하지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своем разврате.
- Восточный перевод - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.
- La Bible du Semeur 2015 - Je lui ai laissé du temps pour qu’elle change, mais elle ne veut pas renoncer à son immoralité.
- リビングバイブル - わたしは悔い改める機会を与えましたが、あの女は拒みました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
- Hoffnung für alle - Ich habe ihr genug Zeit gegeben, ihr Leben zu ändern. Aber sie weigert sich, umzukehren und ihr unmoralisches Leben aufzugeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã cho nó thì giờ ăn năn, nhưng nó không chịu từ bỏ tội gian dâm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราให้โอกาสหญิงนั้นกลับใจจากความสำส่อนของนาง แต่นางก็ไม่ยอม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราให้โอกาสหญิงนั้นกลับใจ แต่นางก็ไม่ยอมกลับใจจากการประพฤติผิดทางเพศของนาง
交叉引用
- Romans 9:22 - What if God chose to show his great anger? What if he chose to make his power known? But he put up with the people he was angry with. They were made to be destroyed.
- 1 Peter 3:20 - Long ago these spirits did not obey. That was when God was patient while Noah was building the ark. And only a few people went into the ark. In fact, there were only eight. Those eight people were saved through water.
- Jeremiah 8:4 - “Jeremiah, tell them, ‘The Lord says, “ ‘ “When people fall down, don’t they get up again? When someone turns away, don’t they come back?
- Jeremiah 8:5 - Then why have the people of Jerusalem turned away from me? Why do they always turn away? They keep on telling lies. They refuse to come back to me.
- Jeremiah 8:6 - I have listened carefully. But they do not say what is right. They refuse to turn away from their sins. None of them says, ‘What have I done?’ Each of them goes their own way. They are like horses charging into battle.
- 2 Peter 3:15 - Remember that while our Lord is waiting patiently to return, people are being saved. Our dear brother Paul also wrote to you about this. God made him wise to write as he did.
- Revelation 16:11 - They spoke evil things against the God of heaven. They did this because of their pains and their sores. But they refused to turn away from the sins they had committed.
- Revelation 16:9 - They were burned by the blazing heat. So they spoke evil things against the name of God, who controlled these plagues. But they refused to turn away from their sins. They did not give glory to God.
- Revelation 9:20 - There were people who were not killed by these plagues. But they still didn’t turn away from what they had been doing. They did not stop worshiping demons. They kept worshiping statues of gods made out of gold, silver, bronze, stone and wood. These statues can’t see or hear or walk.
- Revelation 9:21 - The people also did not turn away from their murders, witchcraft, sexual sins and stealing.
- Romans 2:4 - Do you disrespect God’s great kindness and favor? Do you disrespect God when he is patient with you? Don’t you realize that God’s kindness is meant to turn you away from your sins?
- Romans 2:5 - But you are stubborn. In your heart you are not sorry for your sins. You are storing up anger against yourself. The day of God’s anger is coming. Then his way of judging fairly will be shown.
- 2 Peter 3:9 - The Lord is not slow to keep his promise. He is not slow in the way some people understand it. Instead, he is patient with you. He doesn’t want anyone to be destroyed. Instead, he wants all people to turn away from their sins.