Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:19 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我知爾所為敦仁服勞、信道恆忍、前此所為、不如今日、
  • 新标点和合本 - 我知道你的行为、爱心、信心、勤劳、忍耐,又知道你末后所行的善事,比起初所行的更多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道你的行为:爱心、信心、勤劳、忍耐;又知道你末后所行的善事比起初所行的更多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道你的行为:爱心、信心、勤劳、忍耐;又知道你末后所行的善事比起初所行的更多。
  • 当代译本 - ‘我知道你的行为、爱心、信心、事奉和坚忍,也知道你现在所做的善事比起初更多。
  • 圣经新译本 - 我知道你的行为,你的爱心、信心、服侍和忍耐,也知道你后来所作的比先前的还要多。
  • 中文标准译本 - 我知道你的行为,包括你的爱心、信仰、服事和忍耐,也知道你最近所做的比先前的更多。
  • 现代标点和合本 - 我知道你的行为、爱心、信心、勤劳、忍耐,又知道你末后所行的善事比起初所行的更多。
  • 和合本(拼音版) - 我知道你的行为、爱心、信心、勤劳、忍耐,又知道你末后所行的善事,比起初所行的更多。
  • New International Version - I know your deeds, your love and faith, your service and perseverance, and that you are now doing more than you did at first.
  • New International Reader's Version - ‘I know what you are doing. I know your love and your faith. I know how well you have served. I know you don’t give up easily. In fact, you are doing more now than you did at first.
  • English Standard Version - “‘I know your works, your love and faith and service and patient endurance, and that your latter works exceed the first.
  • New Living Translation - “I know all the things you do. I have seen your love, your faith, your service, and your patient endurance. And I can see your constant improvement in all these things.
  • The Message - “I see everything you’re doing for me. Impressive! The love and the faith, the service and persistence. Yes, very impressive! You get better at it every day.
  • Christian Standard Bible - I know your works — your love, faithfulness, service, and endurance. I know that your last works are greater than the first.
  • New American Standard Bible - ‘I know your deeds, and your love and faith, and service and perseverance, and that your deeds of late are greater than at first.
  • New King James Version - “I know your works, love, service, faith, and your patience; and as for your works, the last are more than the first.
  • Amplified Bible - ‘I know your deeds, your love and faith and service and patient endurance, and that your last deeds are more numerous and greater than the first.
  • American Standard Version - I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first.
  • King James Version - I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
  • New English Translation - ‘I know your deeds: your love, faith, service, and steadfast endurance. In fact, your more recent deeds are greater than your earlier ones.
  • World English Bible - “I know your works, your love, faith, service, patient endurance, and that your last works are more than the first.
  • 新標點和合本 - 我知道你的行為、愛心、信心、勤勞、忍耐,又知道你末後所行的善事,比起初所行的更多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道你的行為:愛心、信心、勤勞、忍耐;又知道你末後所行的善事比起初所行的更多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道你的行為:愛心、信心、勤勞、忍耐;又知道你末後所行的善事比起初所行的更多。
  • 當代譯本 - 『我知道你的行為、愛心、信心、事奉和堅忍,也知道你現在所做的善事比起初更多。
  • 聖經新譯本 - 我知道你的行為,你的愛心、信心、服侍和忍耐,也知道你後來所作的比先前的還要多。
  • 呂振中譯本 - 我知道你的行為:你的愛心、信心、服務、和堅忍;也 知道 你末後所行的比先前的還多。
  • 中文標準譯本 - 我知道你的行為,包括你的愛心、信仰、服事和忍耐,也知道你最近所做的比先前的更多。
  • 現代標點和合本 - 我知道你的行為、愛心、信心、勤勞、忍耐,又知道你末後所行的善事比起初所行的更多。
  • 文理和合譯本 - 我知爾諸行、與愛、與信、役事、忍耐、且爾後之所為、較勝於前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾之作為、爾之仁愛與服勞、爾之信德及忍耐、且知爾後之所為、多於爾前之所為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之行實、爾之仁愛、篤信、黽勉、忍耐、悉在吾洞鑒之中;且知爾近來勉益加勉、成績斐然、超邁當初。
  • Nueva Versión Internacional - Conozco tus obras, tu amor y tu fe, tu servicio y tu perseverancia, y sé que tus últimas obras son más abundantes que las primeras.
  • 현대인의 성경 - 나는 네가 한 일과 너의 사랑과 믿음과 봉사와 인내를 알고 또 네가 처음보다 지금 더 많은 일을 하고 있는 것도 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю твои дела, твою любовь, веру, твое служение и терпение. Я знаю, что твои последние дела более велики, чем первые.
  • Восточный перевод - Я знаю твои дела, твою любовь, веру, твоё служение и терпение. Я знаю, что твои последние дела более велики, чем первые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю твои дела, твою любовь, веру, твоё служение и терпение. Я знаю, что твои последние дела более велики, чем первые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю твои дела, твою любовь, веру, твоё служение и терпение. Я знаю, что твои последние дела более велики, чем первые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je connais tes œuvres, ton amour, ta fidélité, ton service et ta persévérance. Je sais que tes dernières œuvres sont plus nombreuses que les premières.
  • リビングバイブル - 「わたしは、あなたが貧しい人々に親切にし、物資を援助し、めんどうを見てあげたことを知っています。また、あなたの愛と信仰と忍耐とを知っています。そして、これらの点で、着実に成長していることも認めています。
  • Nestle Aland 28 - οἶδά σου τὰ ἔργα καὶ τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδά σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου, τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.
  • Nova Versão Internacional - “Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
  • Hoffnung für alle - Ich sehe alles, was du tust. Ich weiß, mit welcher Liebe du mir dienst und mit welcher Treue du am Glauben festhältst. Ich kenne deinen Dienst für andere und deine Standhaftigkeit. Und heute setzt du dich noch mehr ein als früher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta biết những việc con làm với tình yêu thương, đức tin, tinh thần phục vụ và lòng nhẫn nại. Con sẽ còn làm nhiều hơn nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ถึงการกระทำของเจ้า ความรักและความเชื่อของเจ้า การรับใช้และความอดทนบากบั่นของเจ้า และเรารู้ว่าปัจจุบันเจ้ากำลังทำสิ่งเหล่านี้มากยิ่งกว่าตอนแรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘เรา​รู้​เรื่อง​การ​กระทำ​ต่างๆ ของ​เจ้า ความ​รัก​และ​ความ​เชื่อ​ของ​เจ้า การ​รับใช้​และ​ความ​บากบั่น และ​ใน​เวลา​นี้ การ​กระทำ​ของ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​การ​กระทำ​ใน​ตอน​แรกๆ
交叉引用
  • 啟示錄 2:9 - 我知爾所為、亦知爾艱辛、雖貧乏而實富厚、撒但之黨、自謂猶太人、而實非也、我知其妄言、
  • 啟示錄 2:13 - 我知爾所為、爾所處者、乃撒但之邦畿、昔安提帕為我作證、克盡厥忠、見殺於爾間、而爾猶尊我名、不拒我道、
  • 箴言 4:18 - 義者之道、光如旭日、久而愈耀、迨及日中。
  • 約伯記 17:9 - 義人志道、久而不息、潔者用力、久而彌堅。
  • 詩篇 92:14 - 歷年雖久、結實依然、青青向榮兮、
  • 彼得後書 3:18 - 務得恩賜有加、深知吾救主耶穌 基督道、願榮光歸之、垂諸後世、
  • 彼得前書 4:8 - 切當敦仁、仁者無惡不隱、
  • 哥林多前書 13:1 - 我如能言諸國方言、與天使之言、而無仁、則猶鳴金敲鈸、
  • 哥林多前書 13:2 - 雖能先知、探奧、識理、且篤信得以移山、而無仁、則無益、
  • 哥林多前書 13:3 - 雖罄所有以濟貧、舍身自焚、而無仁、則無益、
  • 哥林多前書 13:4 - 仁、寛忍、慈愛、不妒、不誇、
  • 哥林多前書 13:5 - 不衒、不妄行、不為己、不暴怒、不逆詐、
  • 哥林多前書 13:6 - 不喜非義、乃喜真理、
  • 哥林多前書 13:7 - 隱惡、信善、望人之美、忍己之難、
  • 哥林多前書 13:8 - 惟仁無隕、但言未來事之能將廢、言諸國方言之才將止、知識亦廢、
  • 歌羅西書 3:14 - 兼以仁愛、乃盡善之維繫、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:6 - 今提摩太由爾反、報我嘉音、言爾信愛主、緬懷我、常欲見我、如我之欲見爾、
  • 彼得後書 1:7 - 有虔宜有弟、有弟宜有仁、
  • 約翰福音 15:2 - 凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、
  • 啟示錄 2:2 - 我知爾所為、勤勞忍難、為惡者弗包容、非使徒而冒稱者、爾已試之、知其妄言、
  • 啟示錄 2:3 - 爾為我名、含忍雍容而不倦、
  • 啟示錄 2:4 - 然爾猶有疵可摘、爾初愛我、今則漠然、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3 - 我儕當為兄弟恆謝上帝、因爾信主彌篤、彼此相愛日博、故宜謝之、
  • 提摩太前書 1:5 - 誡命大旨、仁愛是也、仁愛之生、由乎心潔意良、信主無偽、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我知爾所為敦仁服勞、信道恆忍、前此所為、不如今日、
  • 新标点和合本 - 我知道你的行为、爱心、信心、勤劳、忍耐,又知道你末后所行的善事,比起初所行的更多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道你的行为:爱心、信心、勤劳、忍耐;又知道你末后所行的善事比起初所行的更多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道你的行为:爱心、信心、勤劳、忍耐;又知道你末后所行的善事比起初所行的更多。
  • 当代译本 - ‘我知道你的行为、爱心、信心、事奉和坚忍,也知道你现在所做的善事比起初更多。
  • 圣经新译本 - 我知道你的行为,你的爱心、信心、服侍和忍耐,也知道你后来所作的比先前的还要多。
  • 中文标准译本 - 我知道你的行为,包括你的爱心、信仰、服事和忍耐,也知道你最近所做的比先前的更多。
  • 现代标点和合本 - 我知道你的行为、爱心、信心、勤劳、忍耐,又知道你末后所行的善事比起初所行的更多。
  • 和合本(拼音版) - 我知道你的行为、爱心、信心、勤劳、忍耐,又知道你末后所行的善事,比起初所行的更多。
  • New International Version - I know your deeds, your love and faith, your service and perseverance, and that you are now doing more than you did at first.
  • New International Reader's Version - ‘I know what you are doing. I know your love and your faith. I know how well you have served. I know you don’t give up easily. In fact, you are doing more now than you did at first.
  • English Standard Version - “‘I know your works, your love and faith and service and patient endurance, and that your latter works exceed the first.
  • New Living Translation - “I know all the things you do. I have seen your love, your faith, your service, and your patient endurance. And I can see your constant improvement in all these things.
  • The Message - “I see everything you’re doing for me. Impressive! The love and the faith, the service and persistence. Yes, very impressive! You get better at it every day.
  • Christian Standard Bible - I know your works — your love, faithfulness, service, and endurance. I know that your last works are greater than the first.
  • New American Standard Bible - ‘I know your deeds, and your love and faith, and service and perseverance, and that your deeds of late are greater than at first.
  • New King James Version - “I know your works, love, service, faith, and your patience; and as for your works, the last are more than the first.
  • Amplified Bible - ‘I know your deeds, your love and faith and service and patient endurance, and that your last deeds are more numerous and greater than the first.
  • American Standard Version - I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first.
  • King James Version - I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
  • New English Translation - ‘I know your deeds: your love, faith, service, and steadfast endurance. In fact, your more recent deeds are greater than your earlier ones.
  • World English Bible - “I know your works, your love, faith, service, patient endurance, and that your last works are more than the first.
  • 新標點和合本 - 我知道你的行為、愛心、信心、勤勞、忍耐,又知道你末後所行的善事,比起初所行的更多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道你的行為:愛心、信心、勤勞、忍耐;又知道你末後所行的善事比起初所行的更多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道你的行為:愛心、信心、勤勞、忍耐;又知道你末後所行的善事比起初所行的更多。
  • 當代譯本 - 『我知道你的行為、愛心、信心、事奉和堅忍,也知道你現在所做的善事比起初更多。
  • 聖經新譯本 - 我知道你的行為,你的愛心、信心、服侍和忍耐,也知道你後來所作的比先前的還要多。
  • 呂振中譯本 - 我知道你的行為:你的愛心、信心、服務、和堅忍;也 知道 你末後所行的比先前的還多。
  • 中文標準譯本 - 我知道你的行為,包括你的愛心、信仰、服事和忍耐,也知道你最近所做的比先前的更多。
  • 現代標點和合本 - 我知道你的行為、愛心、信心、勤勞、忍耐,又知道你末後所行的善事比起初所行的更多。
  • 文理和合譯本 - 我知爾諸行、與愛、與信、役事、忍耐、且爾後之所為、較勝於前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾之作為、爾之仁愛與服勞、爾之信德及忍耐、且知爾後之所為、多於爾前之所為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之行實、爾之仁愛、篤信、黽勉、忍耐、悉在吾洞鑒之中;且知爾近來勉益加勉、成績斐然、超邁當初。
  • Nueva Versión Internacional - Conozco tus obras, tu amor y tu fe, tu servicio y tu perseverancia, y sé que tus últimas obras son más abundantes que las primeras.
  • 현대인의 성경 - 나는 네가 한 일과 너의 사랑과 믿음과 봉사와 인내를 알고 또 네가 처음보다 지금 더 많은 일을 하고 있는 것도 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю твои дела, твою любовь, веру, твое служение и терпение. Я знаю, что твои последние дела более велики, чем первые.
  • Восточный перевод - Я знаю твои дела, твою любовь, веру, твоё служение и терпение. Я знаю, что твои последние дела более велики, чем первые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю твои дела, твою любовь, веру, твоё служение и терпение. Я знаю, что твои последние дела более велики, чем первые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю твои дела, твою любовь, веру, твоё служение и терпение. Я знаю, что твои последние дела более велики, чем первые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je connais tes œuvres, ton amour, ta fidélité, ton service et ta persévérance. Je sais que tes dernières œuvres sont plus nombreuses que les premières.
  • リビングバイブル - 「わたしは、あなたが貧しい人々に親切にし、物資を援助し、めんどうを見てあげたことを知っています。また、あなたの愛と信仰と忍耐とを知っています。そして、これらの点で、着実に成長していることも認めています。
  • Nestle Aland 28 - οἶδά σου τὰ ἔργα καὶ τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδά σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου, τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.
  • Nova Versão Internacional - “Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
  • Hoffnung für alle - Ich sehe alles, was du tust. Ich weiß, mit welcher Liebe du mir dienst und mit welcher Treue du am Glauben festhältst. Ich kenne deinen Dienst für andere und deine Standhaftigkeit. Und heute setzt du dich noch mehr ein als früher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta biết những việc con làm với tình yêu thương, đức tin, tinh thần phục vụ và lòng nhẫn nại. Con sẽ còn làm nhiều hơn nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ถึงการกระทำของเจ้า ความรักและความเชื่อของเจ้า การรับใช้และความอดทนบากบั่นของเจ้า และเรารู้ว่าปัจจุบันเจ้ากำลังทำสิ่งเหล่านี้มากยิ่งกว่าตอนแรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘เรา​รู้​เรื่อง​การ​กระทำ​ต่างๆ ของ​เจ้า ความ​รัก​และ​ความ​เชื่อ​ของ​เจ้า การ​รับใช้​และ​ความ​บากบั่น และ​ใน​เวลา​นี้ การ​กระทำ​ของ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​การ​กระทำ​ใน​ตอน​แรกๆ
  • 啟示錄 2:9 - 我知爾所為、亦知爾艱辛、雖貧乏而實富厚、撒但之黨、自謂猶太人、而實非也、我知其妄言、
  • 啟示錄 2:13 - 我知爾所為、爾所處者、乃撒但之邦畿、昔安提帕為我作證、克盡厥忠、見殺於爾間、而爾猶尊我名、不拒我道、
  • 箴言 4:18 - 義者之道、光如旭日、久而愈耀、迨及日中。
  • 約伯記 17:9 - 義人志道、久而不息、潔者用力、久而彌堅。
  • 詩篇 92:14 - 歷年雖久、結實依然、青青向榮兮、
  • 彼得後書 3:18 - 務得恩賜有加、深知吾救主耶穌 基督道、願榮光歸之、垂諸後世、
  • 彼得前書 4:8 - 切當敦仁、仁者無惡不隱、
  • 哥林多前書 13:1 - 我如能言諸國方言、與天使之言、而無仁、則猶鳴金敲鈸、
  • 哥林多前書 13:2 - 雖能先知、探奧、識理、且篤信得以移山、而無仁、則無益、
  • 哥林多前書 13:3 - 雖罄所有以濟貧、舍身自焚、而無仁、則無益、
  • 哥林多前書 13:4 - 仁、寛忍、慈愛、不妒、不誇、
  • 哥林多前書 13:5 - 不衒、不妄行、不為己、不暴怒、不逆詐、
  • 哥林多前書 13:6 - 不喜非義、乃喜真理、
  • 哥林多前書 13:7 - 隱惡、信善、望人之美、忍己之難、
  • 哥林多前書 13:8 - 惟仁無隕、但言未來事之能將廢、言諸國方言之才將止、知識亦廢、
  • 歌羅西書 3:14 - 兼以仁愛、乃盡善之維繫、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:6 - 今提摩太由爾反、報我嘉音、言爾信愛主、緬懷我、常欲見我、如我之欲見爾、
  • 彼得後書 1:7 - 有虔宜有弟、有弟宜有仁、
  • 約翰福音 15:2 - 凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、
  • 啟示錄 2:2 - 我知爾所為、勤勞忍難、為惡者弗包容、非使徒而冒稱者、爾已試之、知其妄言、
  • 啟示錄 2:3 - 爾為我名、含忍雍容而不倦、
  • 啟示錄 2:4 - 然爾猶有疵可摘、爾初愛我、今則漠然、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3 - 我儕當為兄弟恆謝上帝、因爾信主彌篤、彼此相愛日博、故宜謝之、
  • 提摩太前書 1:5 - 誡命大旨、仁愛是也、仁愛之生、由乎心潔意良、信主無偽、
圣经
资源
计划
奉献