逐节对照
- 现代标点和合本 - 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!得胜的,必不受第二次死的害。’
- 新标点和合本 - 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!得胜的,必不受第二次死的害。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。得胜的必不受第二次死的害。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。得胜的必不受第二次死的害。’”
- 当代译本 - “‘圣灵对各教会所说的话,凡有耳朵的都应当听。得胜者必不被第二次死亡所害。’
- 圣经新译本 - 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,决不会受第二次死的害。’
- 中文标准译本 - “凡是有耳的,就应当听圣灵向各教会所说的话!那得胜的,绝不会被第二次的死亡所伤害。
- 和合本(拼音版) - 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,必不受第二次死的害。”
- New International Version - Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. The one who is victorious will not be hurt at all by the second death.
- New International Reader's Version - ‘Whoever has ears should listen to what the Holy Spirit says to the churches. Here is what I will do for anyone who has victory over sin. I will not let that person be hurt at all by the second death.’
- English Standard Version - He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one who conquers will not be hurt by the second death.’
- New Living Translation - “Anyone with ears to hear must listen to the Spirit and understand what he is saying to the churches. Whoever is victorious will not be harmed by the second death.
- The Message - “Are your ears awake? Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit blowing through the churches. Christ-conquerors are safe from Devil-death.”
- Christian Standard Bible - “Let anyone who has ears to hear listen to what the Spirit says to the churches. The one who conquers will never be harmed by the second death.
- New American Standard Bible - The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one who overcomes will not be hurt by the second death.’
- New King James Version - “He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes shall not be hurt by the second death.” ’
- Amplified Bible - He who has an ear, let him hear and heed what the Spirit says to the churches. He who overcomes [the world through believing that Jesus is the Son of God] will not be hurt by the second death ( the lake of fire).’
- American Standard Version - He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death.
- King James Version - He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
- New English Translation - The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. The one who conquers will in no way be harmed by the second death.’
- World English Bible - He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He who overcomes won’t be harmed by the second death.
- 新標點和合本 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,必不受第二次死的害。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。得勝的必不受第二次死的害。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。得勝的必不受第二次死的害。』」
- 當代譯本 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。得勝者必不被第二次死亡所害。』
- 聖經新譯本 - 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,決不會受第二次死的害。’
- 呂振中譯本 - 有耳的應當聽 聖 靈向眾教會所說的話!得勝的決不受第二次死的害。」
- 中文標準譯本 - 「凡是有耳的,就應當聽聖靈向各教會所說的話!那得勝的,絕不會被第二次的死亡所傷害。
- 現代標點和合本 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,必不受第二次死的害。』
- 文理和合譯本 - 有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者不見傷於二次之死、○
- 文理委辦譯本 - 聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、有如勝敵者、沒後不至沉淪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神語諸教會之言、凡有耳者當聽焉、得勝者、必不受第二次死之害、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願凡有耳者、諦聽聖神對諸教會之訓示:凡百折不撓、終克致勝者、則二次之死無得而害之。
- Nueva Versión Internacional - El que tenga oídos, que oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. El que salga vencedor no sufrirá daño alguno de la segunda muerte.
- 현대인의 성경 - 귀 있는 사람은 성령님이 여러 교회에 하시는 말씀을 들어라. 신앙의 승리자는 두 번째 죽음을 당하지 않을 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - У кого есть уши, пусть услышит, что Дух говорит церквам. Побеждающему вторая смерть не причинит вреда!»
- Восточный перевод - У кого есть уши, пусть услышит, что Дух говорит общинам верующих. Побеждающему вторая смерть не грозит!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У кого есть уши, пусть услышит, что Дух говорит общинам верующих. Побеждающему вторая смерть не грозит!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У кого есть уши, пусть услышит, что Дух говорит общинам верующих. Побеждающему вторая смерть не грозит!»
- La Bible du Semeur 2015 - Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Eglises. Au vainqueur, la seconde mort ne causera pas de mal. »
- リビングバイブル - 聞く耳のある人は、聖霊が諸教会に言われることを、よく聞きなさい。勝利を得る者は、決して第二の死(最終的な滅び)によって危害を受けません。」』
- Nestle Aland 28 - Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου.
- Nova Versão Internacional - “Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
- Hoffnung für alle - Wer Ohren hat, soll hören, was Gottes Geist den Gemeinden sagt. Wer durchhält und den Sieg erringt, dem wird der zweite, der ewige Tod nichts anhaben können.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có tai hãy lắng nghe lời Chúa Thánh Linh kêu gọi các Hội Thánh. Những người chiến thắng sẽ không bị chết lần thứ hai.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีหูก็จงฟังสิ่งที่พระวิญญาณตรัสแก่คริสตจักรทั้งหลาย ผู้ใดมีชัยชนะจะไม่ถูกทำร้ายโดยความตายครั้งที่สองเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดมีหูก็จงฟังสิ่งที่พระวิญญาณกล่าวแก่คริสตจักรทั้งหลาย ผู้ที่มีชัยชนะจะไม่ได้รับอันตรายจากความตายครั้งที่สอง’
交叉引用
- 启示录 13:9 - 凡有耳的,就应当听!
- 启示录 2:17 - 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!得胜的,我必将那隐藏的吗哪赐给他,并赐他一块白石,石上写着新名,除了那领受的以外,没有人能认识。’
- 启示录 2:7 - 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!得胜的,我必将神乐园中生命树的果子赐给他吃。’
- 启示录 21:8 - 唯有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的,他们的份就在烧着硫磺的火湖里,这是第二次的死。”
- 启示录 20:14 - 死亡和阴间也被扔在火湖里。这火湖就是第二次的死。
- 启示录 20:6 - 在头一次复活有份的有福了,圣洁了!第二次的死在他们身上没有权柄。他们必做神和基督的祭司,并要与基督一同做王一千年。