Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:8 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงให้เจ้าสาวสวมชุดผ้าลินินเนื้อดี ที่สะอาดสดใสแล้ว” (ผ้าลินินเนื้อดีหมายถึงการประพฤติอันชอบธรรมของประชากรของพระเจ้า)
  • 新标点和合本 - 就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。 这细麻衣就是圣徒所行的义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她蒙恩得穿明亮洁白的细麻衣: 这细麻衣就是圣徒们的义行。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 她蒙恩得穿明亮洁白的细麻衣: 这细麻衣就是圣徒们的义行。”
  • 当代译本 - 获准穿上光亮洁白的细麻衣。”这细麻衣代表圣徒的义行。
  • 圣经新译本 - 并且有光洁的细麻衣, 赐给她穿上; 这细麻衣就是圣徒的义行。”
  • 中文标准译本 - 新娘 被准许穿戴明亮洁白 的细麻衣。” 原来,这细麻衣代表 圣徒们的义行。
  • 现代标点和合本 - 就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。” 这细麻衣就是圣徒所行的义。
  • 和合本(拼音版) - 就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。 这细麻衣就是圣徒所行的义。
  • New International Version - Fine linen, bright and clean, was given her to wear.” (Fine linen stands for the righteous acts of God’s holy people.)
  • New International Reader's Version - Fine linen, bright and clean, was given to her to wear.” Fine linen stands for the right things that God’s holy people do.
  • English Standard Version - it was granted her to clothe herself with fine linen, bright and pure”— for the fine linen is the righteous deeds of the saints.
  • New Living Translation - She has been given the finest of pure white linen to wear.” For the fine linen represents the good deeds of God’s holy people.
  • Christian Standard Bible - She was given fine linen to wear, bright and pure. For the fine linen represents the righteous acts of the saints.
  • New American Standard Bible - It was given to her to clothe herself in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteous acts of the saints.
  • New King James Version - And to her it was granted to be arrayed in fine linen, clean and bright, for the fine linen is the righteous acts of the saints.
  • Amplified Bible - She has been permitted to dress in fine linen, dazzling white and clean—for the fine linen signifies the righteous acts of the saints [the ethical conduct, personal integrity, moral courage, and godly character of believers].
  • American Standard Version - And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright and pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
  • King James Version - And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
  • New English Translation - She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen” (for the fine linen is the righteous deeds of the saints).
  • World English Bible - It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
  • 新標點和合本 - 就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。 (這細麻衣就是聖徒所行的義。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她蒙恩得穿明亮潔白的細麻衣: 這細麻衣就是聖徒們的義行。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她蒙恩得穿明亮潔白的細麻衣: 這細麻衣就是聖徒們的義行。」
  • 當代譯本 - 獲准穿上光亮潔白的細麻衣。」這細麻衣代表聖徒的義行。
  • 聖經新譯本 - 並且有光潔的細麻衣, 賜給她穿上; 這細麻衣就是聖徒的義行。”
  • 呂振中譯本 - 並且得賞賜、 可以披上明亮潔淨的細麻 衣 ;』 (這細麻 衣 就是聖徒所行的義)。
  • 中文標準譯本 - 新娘 被准許穿戴明亮潔白 的細麻衣。」 原來,這細麻衣代表 聖徒們的義行。
  • 現代標點和合本 - 就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。」 這細麻衣就是聖徒所行的義。
  • 文理和合譯本 - 且令其自衣以枲、光而潔、蓋枲乃聖徒之義行也、
  • 文理委辦譯本 - 婦得衣精潔細布、細布譬聖徒之義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時新婦得衣光明潔白之枲衣、此枲衣乃聖徒之義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 新人承恩、得以光明皎潔之純紵自服。」純紵者何、諸聖之善行也。
  • Nueva Versión Internacional - y se le ha concedido vestirse de lino fino, limpio y resplandeciente». (El lino fino representa las acciones justas de los santos).
  • 현대인의 성경 - 빛나고 깨끗한 모시 옷을 받아 입었으니 이 모시 옷은 성도들의 의로운 행위이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее. (Это платье – символ праведных дел святых.)
  • Восточный перевод - Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее. (Это платье – символ праведных дел святого народа Всевышнего.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее. (Это платье – символ праведных дел святого народа Аллаха.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее. (Это платье – символ праведных дел святого народа Всевышнего.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il lui a été donné de s’habiller d’un lin pur éclatant. Ce lin représente le statut des membres du peuple saint déclarés justes .
  • リビングバイブル - 花嫁は、輝くばかりの、きよく真っ白な麻布の衣を着せられた。」この麻布は、クリスチャンの正しい行いを表しているのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν· τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα τῶν ἁγίων ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν, τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα τῶν ἁγίων ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Para vestir-se, foi-lhe dado linho fino, brilhante e puro”. O linho fino são os atos justos dos santos.
  • Hoffnung für alle - In reines, strahlend weißes Leinen durfte sie sich kleiden.« Das Leinen ist ein Bild für die gerechten Taten der Menschen, die zu Gott gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng mặc vải gai mịn, thanh sạch, rực rỡ” (Vải gai mịn là việc làm công chính của các thánh đồ).
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​ได้​รับ​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี​สีขาว​และ​บริสุทธิ์ เพื่อ​สวม​ใส่” ด้วย​ว่า​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี​เป็น​สัญลักษณ์​แห่ง​การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​ของ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • วิวรณ์ 15:4 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ใครเล่าจะไม่เกรงกลัวพระองค์ และไม่เทิดทูนพระนามของพระองค์ เพราะพระองค์แต่ผู้เดียวทรงบริสุทธิ์ มวลประชาชาติจะเข้ามา และกราบนมัสการต่อหน้าพระองค์ เพราะกิจอันชอบธรรมของพระองค์เป็นที่ประจักษ์แล้ว”
  • มัทธิว 17:2 - ณ ที่นั่นพระวรกายก็เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา พระพักตร์ฉายแสงเจิดจ้าดั่งดวงอาทิตย์ และฉลองพระองค์ขาวดุจแสงสว่าง
  • วิวรณ์ 3:18 - เราแนะนำเจ้าให้ซื้อทองคำที่หลอมให้บริสุทธิ์แล้วด้วยไฟจากเราเพื่อเจ้าจะได้มั่งคั่ง ซื้อเสื้อผ้าสีขาวมาสวมใส่เพื่อปกปิดความเปลือยเปล่าอันน่าละอาย และซื้อยามาทาตาของเจ้าเพื่อเจ้าจะได้มองเห็น
  • ลูกา 24:4 - ขณะที่กำลังแปลกใจในเรื่องนี้ ทันใดนั้นชายสองคนสวมเสื้อผ้าซึ่งส่องประกายเหมือนฟ้าแลบมายืนอยู่ข้างๆ พวกเขา
  • กิจการของอัครทูต 1:10 - พวกเขากำลังแหงนหน้าเขม้นดูฟ้าขณะที่พระองค์เสด็จไป ทันใดนั้นมีชายสองคนสวมชุดขาวมายืนอยู่ข้างๆ พวกเขา
  • มัทธิว 22:12 - จึงตรัสถามว่า ‘เพื่อนเอ๋ย เจ้าเข้ามาที่นี่ได้อย่างไรโดยไม่สวมชุดสำหรับงานแต่งงาน?’ เขาก็อ้ำอึ้งพูดไม่ออก
  • วิวรณ์ 7:13 - จากนั้นผู้อาวุโสคนหนึ่งถามข้าพเจ้าว่า “คนเหล่านี้ที่สวมชุดสีขาวคือใครและพวกเขามาจากไหน?”
  • วิวรณ์ 7:14 - ข้าพเจ้าตอบว่า “ท่านเจ้าข้า ท่านย่อมทราบอยู่แล้ว” และเขาพูดว่า “คนเหล่านี้คือผู้ที่มาจากความทุกข์ลำเค็ญครั้งใหญ่ พวกเขาได้ชำระล้างเสื้อผ้าของตนในพระโลหิตของพระเมษโปดกจนขาวสะอาดแล้ว
  • สดุดี 45:13 - เจ้าหญิงคู่อภิเษกทรงสง่าราศีภายในห้องประทับ ทรงพัสตราภรณ์งดงามถักทอจากทองคำ
  • สดุดี 45:14 - ทรงฉลองพระองค์งามตระการเข้าเฝ้ากษัตริยพร้อมด้วยขบวนของสาวพรหมจารี
  • วิวรณ์ 3:4 - แต่ก็มีพวกเจ้าสองสามคนในซาร์ดิสที่ไม่ได้ทำให้เสื้อผ้าของตนแปดเปื้อน พวกเขาจะสวมชุดสีขาวเดินไปกับเราเพราะพวกเขาสมควรแล้วที่จะได้ทำเช่นนั้น
  • วิวรณ์ 3:5 - ผู้ใดมีชัยชนะจะได้สวมชุดสีขาวเช่นเดียวกับพวกเขา เราจะไม่ลบชื่อผู้นั้นจากหนังสือแห่งชีวิตเลย แต่จะรับรองชื่อผู้นั้นต่อหน้าพระบิดาของเราและต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระองค์
  • โรม 3:22 - ความชอบธรรมจากพระเจ้านี้ผ่านมาทางความเชื่อในพระเยซูคริสต์ไปถึงคนทั้งปวงที่เชื่อ ไม่มีข้อแตกต่างกัน
  • สดุดี 132:9 - ขอให้บรรดาปุโรหิตของพระองค์สวมความชอบธรรมเป็นอาภรณ์ ขอให้ประชากรของพระองค์ร้องเพลงด้วยความยินดี”
  • โรม 13:14 - แต่จงประดับกายด้วยองค์พระเยซูคริสต์เจ้า และอย่าคิดว่าจะสนองความปรารถนาของวิสัยบาป อย่างไรดี
  • มาระโก 9:3 - ฉลองพระองค์ก็ขาวเป็นมันระยับ จะหาใครในโลกฟอกให้ขาวปานนั้นไม่มีเลย
  • เอเฟซัส 5:26 - เพื่อทรงทำให้คริสตจักรบริสุทธิ์โดยการชำระ ด้วยน้ำผ่านทางพระวจนะ
  • เอเฟซัส 5:27 - และเพื่อพระองค์จะได้มีคริสตจักรอันงามผ่องแผ้วปราศจากมลทินหรือริ้วรอยหรือตำหนิใดๆ แต่บริสุทธิ์และไม่มีที่ติ
  • เอเสเคียล 16:10 - เราเอาชุดปักและรองเท้าหนังสวมให้เจ้า ให้เจ้าแต่งกายด้วยผ้าลินินเนื้อดี คลุมกายเจ้าด้วยอาภรณ์ราคาแพง
  • อิสยาห์ 61:10 - ข้าพเจ้าปีติยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างใหญ่หลวง จิตวิญญาณของข้าพเจ้าชื่นชมยินดีในพระเจ้าของข้าพเจ้า เพราะพระองค์ทรงสวมเสื้อผ้าแห่งความรอดให้ข้าพเจ้า และให้ข้าพเจ้าสวมเสื้อคลุมแห่งความชอบธรรม ดุจเจ้าบ่าวประดับศีรษะคล้ายปุโรหิต และเหมือนเจ้าสาวประดับกายด้วยเพชรนิลจินดา
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงให้เจ้าสาวสวมชุดผ้าลินินเนื้อดี ที่สะอาดสดใสแล้ว” (ผ้าลินินเนื้อดีหมายถึงการประพฤติอันชอบธรรมของประชากรของพระเจ้า)
  • 新标点和合本 - 就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。 这细麻衣就是圣徒所行的义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她蒙恩得穿明亮洁白的细麻衣: 这细麻衣就是圣徒们的义行。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 她蒙恩得穿明亮洁白的细麻衣: 这细麻衣就是圣徒们的义行。”
  • 当代译本 - 获准穿上光亮洁白的细麻衣。”这细麻衣代表圣徒的义行。
  • 圣经新译本 - 并且有光洁的细麻衣, 赐给她穿上; 这细麻衣就是圣徒的义行。”
  • 中文标准译本 - 新娘 被准许穿戴明亮洁白 的细麻衣。” 原来,这细麻衣代表 圣徒们的义行。
  • 现代标点和合本 - 就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。” 这细麻衣就是圣徒所行的义。
  • 和合本(拼音版) - 就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。 这细麻衣就是圣徒所行的义。
  • New International Version - Fine linen, bright and clean, was given her to wear.” (Fine linen stands for the righteous acts of God’s holy people.)
  • New International Reader's Version - Fine linen, bright and clean, was given to her to wear.” Fine linen stands for the right things that God’s holy people do.
  • English Standard Version - it was granted her to clothe herself with fine linen, bright and pure”— for the fine linen is the righteous deeds of the saints.
  • New Living Translation - She has been given the finest of pure white linen to wear.” For the fine linen represents the good deeds of God’s holy people.
  • Christian Standard Bible - She was given fine linen to wear, bright and pure. For the fine linen represents the righteous acts of the saints.
  • New American Standard Bible - It was given to her to clothe herself in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteous acts of the saints.
  • New King James Version - And to her it was granted to be arrayed in fine linen, clean and bright, for the fine linen is the righteous acts of the saints.
  • Amplified Bible - She has been permitted to dress in fine linen, dazzling white and clean—for the fine linen signifies the righteous acts of the saints [the ethical conduct, personal integrity, moral courage, and godly character of believers].
  • American Standard Version - And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright and pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
  • King James Version - And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
  • New English Translation - She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen” (for the fine linen is the righteous deeds of the saints).
  • World English Bible - It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
  • 新標點和合本 - 就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。 (這細麻衣就是聖徒所行的義。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她蒙恩得穿明亮潔白的細麻衣: 這細麻衣就是聖徒們的義行。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她蒙恩得穿明亮潔白的細麻衣: 這細麻衣就是聖徒們的義行。」
  • 當代譯本 - 獲准穿上光亮潔白的細麻衣。」這細麻衣代表聖徒的義行。
  • 聖經新譯本 - 並且有光潔的細麻衣, 賜給她穿上; 這細麻衣就是聖徒的義行。”
  • 呂振中譯本 - 並且得賞賜、 可以披上明亮潔淨的細麻 衣 ;』 (這細麻 衣 就是聖徒所行的義)。
  • 中文標準譯本 - 新娘 被准許穿戴明亮潔白 的細麻衣。」 原來,這細麻衣代表 聖徒們的義行。
  • 現代標點和合本 - 就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。」 這細麻衣就是聖徒所行的義。
  • 文理和合譯本 - 且令其自衣以枲、光而潔、蓋枲乃聖徒之義行也、
  • 文理委辦譯本 - 婦得衣精潔細布、細布譬聖徒之義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時新婦得衣光明潔白之枲衣、此枲衣乃聖徒之義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 新人承恩、得以光明皎潔之純紵自服。」純紵者何、諸聖之善行也。
  • Nueva Versión Internacional - y se le ha concedido vestirse de lino fino, limpio y resplandeciente». (El lino fino representa las acciones justas de los santos).
  • 현대인의 성경 - 빛나고 깨끗한 모시 옷을 받아 입었으니 이 모시 옷은 성도들의 의로운 행위이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее. (Это платье – символ праведных дел святых.)
  • Восточный перевод - Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее. (Это платье – символ праведных дел святого народа Всевышнего.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее. (Это платье – символ праведных дел святого народа Аллаха.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее. (Это платье – символ праведных дел святого народа Всевышнего.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il lui a été donné de s’habiller d’un lin pur éclatant. Ce lin représente le statut des membres du peuple saint déclarés justes .
  • リビングバイブル - 花嫁は、輝くばかりの、きよく真っ白な麻布の衣を着せられた。」この麻布は、クリスチャンの正しい行いを表しているのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν· τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα τῶν ἁγίων ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν, τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα τῶν ἁγίων ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Para vestir-se, foi-lhe dado linho fino, brilhante e puro”. O linho fino são os atos justos dos santos.
  • Hoffnung für alle - In reines, strahlend weißes Leinen durfte sie sich kleiden.« Das Leinen ist ein Bild für die gerechten Taten der Menschen, die zu Gott gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng mặc vải gai mịn, thanh sạch, rực rỡ” (Vải gai mịn là việc làm công chính của các thánh đồ).
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​ได้​รับ​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี​สีขาว​และ​บริสุทธิ์ เพื่อ​สวม​ใส่” ด้วย​ว่า​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี​เป็น​สัญลักษณ์​แห่ง​การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​ของ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า
  • วิวรณ์ 15:4 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ใครเล่าจะไม่เกรงกลัวพระองค์ และไม่เทิดทูนพระนามของพระองค์ เพราะพระองค์แต่ผู้เดียวทรงบริสุทธิ์ มวลประชาชาติจะเข้ามา และกราบนมัสการต่อหน้าพระองค์ เพราะกิจอันชอบธรรมของพระองค์เป็นที่ประจักษ์แล้ว”
  • มัทธิว 17:2 - ณ ที่นั่นพระวรกายก็เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา พระพักตร์ฉายแสงเจิดจ้าดั่งดวงอาทิตย์ และฉลองพระองค์ขาวดุจแสงสว่าง
  • วิวรณ์ 3:18 - เราแนะนำเจ้าให้ซื้อทองคำที่หลอมให้บริสุทธิ์แล้วด้วยไฟจากเราเพื่อเจ้าจะได้มั่งคั่ง ซื้อเสื้อผ้าสีขาวมาสวมใส่เพื่อปกปิดความเปลือยเปล่าอันน่าละอาย และซื้อยามาทาตาของเจ้าเพื่อเจ้าจะได้มองเห็น
  • ลูกา 24:4 - ขณะที่กำลังแปลกใจในเรื่องนี้ ทันใดนั้นชายสองคนสวมเสื้อผ้าซึ่งส่องประกายเหมือนฟ้าแลบมายืนอยู่ข้างๆ พวกเขา
  • กิจการของอัครทูต 1:10 - พวกเขากำลังแหงนหน้าเขม้นดูฟ้าขณะที่พระองค์เสด็จไป ทันใดนั้นมีชายสองคนสวมชุดขาวมายืนอยู่ข้างๆ พวกเขา
  • มัทธิว 22:12 - จึงตรัสถามว่า ‘เพื่อนเอ๋ย เจ้าเข้ามาที่นี่ได้อย่างไรโดยไม่สวมชุดสำหรับงานแต่งงาน?’ เขาก็อ้ำอึ้งพูดไม่ออก
  • วิวรณ์ 7:13 - จากนั้นผู้อาวุโสคนหนึ่งถามข้าพเจ้าว่า “คนเหล่านี้ที่สวมชุดสีขาวคือใครและพวกเขามาจากไหน?”
  • วิวรณ์ 7:14 - ข้าพเจ้าตอบว่า “ท่านเจ้าข้า ท่านย่อมทราบอยู่แล้ว” และเขาพูดว่า “คนเหล่านี้คือผู้ที่มาจากความทุกข์ลำเค็ญครั้งใหญ่ พวกเขาได้ชำระล้างเสื้อผ้าของตนในพระโลหิตของพระเมษโปดกจนขาวสะอาดแล้ว
  • สดุดี 45:13 - เจ้าหญิงคู่อภิเษกทรงสง่าราศีภายในห้องประทับ ทรงพัสตราภรณ์งดงามถักทอจากทองคำ
  • สดุดี 45:14 - ทรงฉลองพระองค์งามตระการเข้าเฝ้ากษัตริยพร้อมด้วยขบวนของสาวพรหมจารี
  • วิวรณ์ 3:4 - แต่ก็มีพวกเจ้าสองสามคนในซาร์ดิสที่ไม่ได้ทำให้เสื้อผ้าของตนแปดเปื้อน พวกเขาจะสวมชุดสีขาวเดินไปกับเราเพราะพวกเขาสมควรแล้วที่จะได้ทำเช่นนั้น
  • วิวรณ์ 3:5 - ผู้ใดมีชัยชนะจะได้สวมชุดสีขาวเช่นเดียวกับพวกเขา เราจะไม่ลบชื่อผู้นั้นจากหนังสือแห่งชีวิตเลย แต่จะรับรองชื่อผู้นั้นต่อหน้าพระบิดาของเราและต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระองค์
  • โรม 3:22 - ความชอบธรรมจากพระเจ้านี้ผ่านมาทางความเชื่อในพระเยซูคริสต์ไปถึงคนทั้งปวงที่เชื่อ ไม่มีข้อแตกต่างกัน
  • สดุดี 132:9 - ขอให้บรรดาปุโรหิตของพระองค์สวมความชอบธรรมเป็นอาภรณ์ ขอให้ประชากรของพระองค์ร้องเพลงด้วยความยินดี”
  • โรม 13:14 - แต่จงประดับกายด้วยองค์พระเยซูคริสต์เจ้า และอย่าคิดว่าจะสนองความปรารถนาของวิสัยบาป อย่างไรดี
  • มาระโก 9:3 - ฉลองพระองค์ก็ขาวเป็นมันระยับ จะหาใครในโลกฟอกให้ขาวปานนั้นไม่มีเลย
  • เอเฟซัส 5:26 - เพื่อทรงทำให้คริสตจักรบริสุทธิ์โดยการชำระ ด้วยน้ำผ่านทางพระวจนะ
  • เอเฟซัส 5:27 - และเพื่อพระองค์จะได้มีคริสตจักรอันงามผ่องแผ้วปราศจากมลทินหรือริ้วรอยหรือตำหนิใดๆ แต่บริสุทธิ์และไม่มีที่ติ
  • เอเสเคียล 16:10 - เราเอาชุดปักและรองเท้าหนังสวมให้เจ้า ให้เจ้าแต่งกายด้วยผ้าลินินเนื้อดี คลุมกายเจ้าด้วยอาภรณ์ราคาแพง
  • อิสยาห์ 61:10 - ข้าพเจ้าปีติยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างใหญ่หลวง จิตวิญญาณของข้าพเจ้าชื่นชมยินดีในพระเจ้าของข้าพเจ้า เพราะพระองค์ทรงสวมเสื้อผ้าแห่งความรอดให้ข้าพเจ้า และให้ข้าพเจ้าสวมเสื้อคลุมแห่งความชอบธรรม ดุจเจ้าบ่าวประดับศีรษะคล้ายปุโรหิต และเหมือนเจ้าสาวประดับกายด้วยเพชรนิลจินดา
圣经
资源
计划
奉献