Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:5 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Et du trône partit une voix. Louez notre Dieu, disait-elle, vous tous ses serviteurs et vous qui le craignez, petits et grands.
  • 新标点和合本 - 有声音从宝座出来说: “ 神的众仆人哪, 凡敬畏他的,无论大小, 都要赞美我们的 神!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接着,有声音从宝座出来说: “上帝的众仆人哪, 凡敬畏他的, 无论大小, 都要赞美我们的上帝!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 接着,有声音从宝座出来说: “ 神的众仆人哪, 凡敬畏他的, 无论大小, 都要赞美我们的 神!”
  • 当代译本 - 这时从宝座那里发出声音,说:“上帝所有的奴仆和一切敬畏祂的人,无论尊卑,都要赞美我们的上帝!”
  • 圣经新译本 - 接着有声音从宝座发出来,说: “所有 神的仆人哪! 凡是敬畏他的, 无论大小, 你们都应当赞美我们的 神!”
  • 中文标准译本 - 随后,有声音从宝座上传来,说: “神所有的奴仆们哪, 所有敬畏他的,无论卑微尊贵, 你们要赞美我们的神!”
  • 现代标点和合本 - 有声音从宝座出来,说: “神的众仆人哪, 凡敬畏他的,无论大小, 都要赞美我们的神!”
  • 和合本(拼音版) - 有声音从宝座出来说: “上帝的众仆人哪, 凡敬畏他的,无论大小, 都要赞美我们的上帝。”
  • New International Version - Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!”
  • New International Reader's Version - Then a voice came from the throne. It said, “Praise our God, all you who serve him! Praise God, all you who have respect for him, both great and small!”
  • English Standard Version - And from the throne came a voice saying, “Praise our God, all you his servants, you who fear him, small and great.”
  • New Living Translation - And from the throne came a voice that said, “Praise our God, all his servants, all who fear him, from the least to the greatest.”
  • The Message - From the Throne came a shout, a command: Praise our God, all you his servants, All you who fear him, small and great!
  • Christian Standard Bible - A voice came from the throne, saying, Praise our God, all his servants, and the ones who fear him, both small and great!
  • New American Standard Bible - And a voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great.”
  • New King James Version - Then a voice came from the throne, saying, “Praise our God, all you His servants and those who fear Him, both small and great!”
  • Amplified Bible - Then from the throne there came a voice, saying, “Praise our God, all you bond-servants of His, you who fear Him, the small (common) and the great (distinguished).”
  • American Standard Version - And a voice came forth from the throne, saying, Give praise to our God, all ye his servants, ye that fear him, the small and the great.
  • King James Version - And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
  • New English Translation - Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God all you his servants, and all you who fear Him, both the small and the great!”
  • World English Bible - A voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!”
  • 新標點和合本 - 有聲音從寶座出來說: 神的眾僕人哪, 凡敬畏他的,無論大小, 都要讚美我們的神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接着,有聲音從寶座出來說: 「上帝的眾僕人哪, 凡敬畏他的, 無論大小, 都要讚美我們的上帝!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接着,有聲音從寶座出來說: 「 神的眾僕人哪, 凡敬畏他的, 無論大小, 都要讚美我們的 神!」
  • 當代譯本 - 這時從寶座那裡發出聲音,說:「上帝所有的奴僕和一切敬畏祂的人,無論尊卑,都要讚美我們的上帝!」
  • 聖經新譯本 - 接著有聲音從寶座發出來,說: “所有 神的僕人哪! 凡是敬畏他的, 無論大小, 你們都應當讚美我們的 神!”
  • 呂振中譯本 - 就有聲音從寶座上發出、說: 『上帝的眾僕人哪, 一切敬畏他的、小的大的、 你們都頌讚我們的上帝哦!』
  • 中文標準譯本 - 隨後,有聲音從寶座上傳來,說: 「神所有的奴僕們哪, 所有敬畏他的,無論卑微尊貴, 你們要讚美我們的神!」
  • 現代標點和合本 - 有聲音從寶座出來,說: 「神的眾僕人哪, 凡敬畏他的,無論大小, 都要讚美我們的神!」
  • 文理和合譯本 - 有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、
  • 文理委辦譯本 - 聲自位出云、凡事上帝而寅畏者、自尊逮卑、無不當頌禱上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有聲自寶座出、曰、我天主之僕、凡敬畏天主者、無論大小、皆當讚美天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又一音自寶座中發曰:「凡厥忠僕及爾等寅畏之者、無大無小、咸當心歌腹咏、頌美天主。」
  • Nueva Versión Internacional - Y del trono salió una voz que decía: «¡Alaben ustedes a nuestro Dios, todos sus siervos, grandes y pequeños, que con reverente temor le sirven!»
  • 현대인의 성경 - 그때 보좌에서 “하나님의 종들아, 그분을 두려워하는 모든 사람들아, 우리 하나님을 찬양하여라” 하는 소리가 들려왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - И от трона прозвучал голос: – Хвалите нашего Бога, все Его слуги и все боящиеся Его, малые и великие!
  • Восточный перевод - И от трона прозвучал голос: – Хвалите нашего Бога, все Его рабы и все боящиеся Его, малые и великие!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И от трона прозвучал голос: – Хвалите нашего Бога, все Его рабы и все боящиеся Его, малые и великие!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И от трона прозвучал голос: – Хвалите нашего Бога, все Его рабы и все боящиеся Его, малые и великие!
  • リビングバイブル - また、王座から声がしました。「神を恐れ、神に仕えているすべての者よ。小さい者も大きい者も、神をほめたたえよ。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν λέγουσα· αἰνεῖτε τῷ θεῷ ἡμῶν πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ [καὶ] οἱ φοβούμενοι αὐτόν, οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν λέγουσα, αἰνεῖτε τῷ Θεῷ ἡμῶν, πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ, καὶ οἱ φοβούμενοι αὐτόν, οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι!
  • Nova Versão Internacional - Então veio do trono uma voz, conclamando: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes!”
  • Hoffnung für alle - Jetzt erklang vom Thron eine Stimme: »Rühmt unseren Gott – alle, ob groß oder klein, die ihr Ehrfurcht vor ihm habt und ihm dient!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có tiếng từ ngai nói: “Hãy chúc tôn Đức Chúa Trời chúng ta, tất cả các đầy tớ của Ngài, là những người kính sợ Ngài, từ nhỏ đến lớn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีเสียงหนึ่งดังจากพระที่นั่งกล่าวว่า “ท่านทั้งปวงที่เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ทั้งผู้ใหญ่และผู้น้อย จงสรรเสริญพระเจ้าของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​เสียง​จาก​บัลลังก์​ว่า “ท่าน​ทั้ง​หลาย​ที่​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​เอ๋ย ท่าน​ที่​เกรงกลัว​พระ​องค์ ทั้ง​ผู้ใหญ่​และ​ผู้น้อย จง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ของ​เรา​เถิด”
交叉引用
  • Apocalypse 16:17 - Le septième ange enfin versa sa coupe dans les airs. Une voix forte, venant du trône, sortit du Temple. – C’en est fait, dit-elle.
  • Apocalypse 20:12 - Je vis les morts, les grands et les petits, comparaissant devant le trône. Des livres furent ouverts. On ouvrit aussi un autre livre : le livre de vie. Les morts furent jugés, chacun d’après ses actes, suivant ce qui était inscrit dans ces livres.
  • Apocalypse 7:15 - C’est pourquoi ils se tiennent devant le trône de Dieu et lui rendent un culte nuit et jour dans son temple. Et celui qui siège sur le trône les abritera sous sa tente .
  • Psaumes 103:20 - Bénissez l’Eternel, ╵vous tous ses anges à la force puissante, ╵vous qui exécutez ses ordres, prompts à lui obéir.
  • Psaumes 103:21 - Bénissez l’Eternel, ╵vous toutes ses armées célestes, vous qui, à son service, ╵exécutez sa volonté.
  • Psaumes 103:22 - Bénissez l’Eternel, ╵toutes ses créatures, partout où il gouverne ! Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel !
  • Apocalypse 11:18 - Les autres peuples s’étaient soulevés dans leur fureur, mais ta colère est arrivée. L’heure est venue où tous les morts seront jugés, et où tes serviteurs les prophètes, et les membres du peuple saint, eux qui te craignent, petits et grands, seront récompensés. C’est aussi le moment où ceux qui détruisent la terre seront détruits.
  • Apocalypse 11:19 - Alors s’ouvrit le temple de Dieu qui est dans le ciel, et le coffre de son alliance y apparut. Il y eut des éclairs, des voix, des coups de tonnerre, un tremblement de terre et une forte grêle.
  • Psaumes 22:23 - Je proclamerai à mes frères ╵quel Dieu tu es, je te louerai ╵dans l’assemblée .
  • Psaumes 135:19 - O peuple d’Israël, ╵bénissez l’Eternel ! Descendants d’Aaron, ╵bénissez l’Eternel !
  • Psaumes 135:20 - Descendants de Lévi, ╵bénissez l’Eternel ! Vous tous qui craignez l’Eternel, ╵bénissez l’Eternel !
  • Psaumes 150:6 - Que tout ce qui vit ╵loue donc l’Eternel ! Louez l’Eternel !
  • Psaumes 148:11 - rois du monde et tous les peuples, les chefs et tous les dirigeants de la terre,
  • Psaumes 148:12 - jeunes gens et jeunes filles, vieillards et enfants,
  • Psaumes 148:13 - qu’ils louent l’Eternel ! Car lui seul est admirable, et sa majesté domine ╵la terre et le ciel.
  • Psaumes 135:1 - Louez l’Eternel ! Oui, louez l’Eternel ! Louez-le, vous, ╵les serviteurs de l’Eternel,
  • Psaumes 134:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Bénissez l’Eternel, ╵vous tous qui servez l’Eternel, oui, vous qui vous tenez ╵tout au long de la nuit ╵dans le temple de l’Eternel !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Et du trône partit une voix. Louez notre Dieu, disait-elle, vous tous ses serviteurs et vous qui le craignez, petits et grands.
  • 新标点和合本 - 有声音从宝座出来说: “ 神的众仆人哪, 凡敬畏他的,无论大小, 都要赞美我们的 神!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接着,有声音从宝座出来说: “上帝的众仆人哪, 凡敬畏他的, 无论大小, 都要赞美我们的上帝!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 接着,有声音从宝座出来说: “ 神的众仆人哪, 凡敬畏他的, 无论大小, 都要赞美我们的 神!”
  • 当代译本 - 这时从宝座那里发出声音,说:“上帝所有的奴仆和一切敬畏祂的人,无论尊卑,都要赞美我们的上帝!”
  • 圣经新译本 - 接着有声音从宝座发出来,说: “所有 神的仆人哪! 凡是敬畏他的, 无论大小, 你们都应当赞美我们的 神!”
  • 中文标准译本 - 随后,有声音从宝座上传来,说: “神所有的奴仆们哪, 所有敬畏他的,无论卑微尊贵, 你们要赞美我们的神!”
  • 现代标点和合本 - 有声音从宝座出来,说: “神的众仆人哪, 凡敬畏他的,无论大小, 都要赞美我们的神!”
  • 和合本(拼音版) - 有声音从宝座出来说: “上帝的众仆人哪, 凡敬畏他的,无论大小, 都要赞美我们的上帝。”
  • New International Version - Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!”
  • New International Reader's Version - Then a voice came from the throne. It said, “Praise our God, all you who serve him! Praise God, all you who have respect for him, both great and small!”
  • English Standard Version - And from the throne came a voice saying, “Praise our God, all you his servants, you who fear him, small and great.”
  • New Living Translation - And from the throne came a voice that said, “Praise our God, all his servants, all who fear him, from the least to the greatest.”
  • The Message - From the Throne came a shout, a command: Praise our God, all you his servants, All you who fear him, small and great!
  • Christian Standard Bible - A voice came from the throne, saying, Praise our God, all his servants, and the ones who fear him, both small and great!
  • New American Standard Bible - And a voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great.”
  • New King James Version - Then a voice came from the throne, saying, “Praise our God, all you His servants and those who fear Him, both small and great!”
  • Amplified Bible - Then from the throne there came a voice, saying, “Praise our God, all you bond-servants of His, you who fear Him, the small (common) and the great (distinguished).”
  • American Standard Version - And a voice came forth from the throne, saying, Give praise to our God, all ye his servants, ye that fear him, the small and the great.
  • King James Version - And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
  • New English Translation - Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God all you his servants, and all you who fear Him, both the small and the great!”
  • World English Bible - A voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!”
  • 新標點和合本 - 有聲音從寶座出來說: 神的眾僕人哪, 凡敬畏他的,無論大小, 都要讚美我們的神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接着,有聲音從寶座出來說: 「上帝的眾僕人哪, 凡敬畏他的, 無論大小, 都要讚美我們的上帝!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接着,有聲音從寶座出來說: 「 神的眾僕人哪, 凡敬畏他的, 無論大小, 都要讚美我們的 神!」
  • 當代譯本 - 這時從寶座那裡發出聲音,說:「上帝所有的奴僕和一切敬畏祂的人,無論尊卑,都要讚美我們的上帝!」
  • 聖經新譯本 - 接著有聲音從寶座發出來,說: “所有 神的僕人哪! 凡是敬畏他的, 無論大小, 你們都應當讚美我們的 神!”
  • 呂振中譯本 - 就有聲音從寶座上發出、說: 『上帝的眾僕人哪, 一切敬畏他的、小的大的、 你們都頌讚我們的上帝哦!』
  • 中文標準譯本 - 隨後,有聲音從寶座上傳來,說: 「神所有的奴僕們哪, 所有敬畏他的,無論卑微尊貴, 你們要讚美我們的神!」
  • 現代標點和合本 - 有聲音從寶座出來,說: 「神的眾僕人哪, 凡敬畏他的,無論大小, 都要讚美我們的神!」
  • 文理和合譯本 - 有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、
  • 文理委辦譯本 - 聲自位出云、凡事上帝而寅畏者、自尊逮卑、無不當頌禱上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有聲自寶座出、曰、我天主之僕、凡敬畏天主者、無論大小、皆當讚美天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又一音自寶座中發曰:「凡厥忠僕及爾等寅畏之者、無大無小、咸當心歌腹咏、頌美天主。」
  • Nueva Versión Internacional - Y del trono salió una voz que decía: «¡Alaben ustedes a nuestro Dios, todos sus siervos, grandes y pequeños, que con reverente temor le sirven!»
  • 현대인의 성경 - 그때 보좌에서 “하나님의 종들아, 그분을 두려워하는 모든 사람들아, 우리 하나님을 찬양하여라” 하는 소리가 들려왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - И от трона прозвучал голос: – Хвалите нашего Бога, все Его слуги и все боящиеся Его, малые и великие!
  • Восточный перевод - И от трона прозвучал голос: – Хвалите нашего Бога, все Его рабы и все боящиеся Его, малые и великие!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И от трона прозвучал голос: – Хвалите нашего Бога, все Его рабы и все боящиеся Его, малые и великие!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И от трона прозвучал голос: – Хвалите нашего Бога, все Его рабы и все боящиеся Его, малые и великие!
  • リビングバイブル - また、王座から声がしました。「神を恐れ、神に仕えているすべての者よ。小さい者も大きい者も、神をほめたたえよ。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν λέγουσα· αἰνεῖτε τῷ θεῷ ἡμῶν πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ [καὶ] οἱ φοβούμενοι αὐτόν, οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν λέγουσα, αἰνεῖτε τῷ Θεῷ ἡμῶν, πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ, καὶ οἱ φοβούμενοι αὐτόν, οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι!
  • Nova Versão Internacional - Então veio do trono uma voz, conclamando: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes!”
  • Hoffnung für alle - Jetzt erklang vom Thron eine Stimme: »Rühmt unseren Gott – alle, ob groß oder klein, die ihr Ehrfurcht vor ihm habt und ihm dient!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có tiếng từ ngai nói: “Hãy chúc tôn Đức Chúa Trời chúng ta, tất cả các đầy tớ của Ngài, là những người kính sợ Ngài, từ nhỏ đến lớn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีเสียงหนึ่งดังจากพระที่นั่งกล่าวว่า “ท่านทั้งปวงที่เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ทั้งผู้ใหญ่และผู้น้อย จงสรรเสริญพระเจ้าของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​เสียง​จาก​บัลลังก์​ว่า “ท่าน​ทั้ง​หลาย​ที่​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​เอ๋ย ท่าน​ที่​เกรงกลัว​พระ​องค์ ทั้ง​ผู้ใหญ่​และ​ผู้น้อย จง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ของ​เรา​เถิด”
  • Apocalypse 16:17 - Le septième ange enfin versa sa coupe dans les airs. Une voix forte, venant du trône, sortit du Temple. – C’en est fait, dit-elle.
  • Apocalypse 20:12 - Je vis les morts, les grands et les petits, comparaissant devant le trône. Des livres furent ouverts. On ouvrit aussi un autre livre : le livre de vie. Les morts furent jugés, chacun d’après ses actes, suivant ce qui était inscrit dans ces livres.
  • Apocalypse 7:15 - C’est pourquoi ils se tiennent devant le trône de Dieu et lui rendent un culte nuit et jour dans son temple. Et celui qui siège sur le trône les abritera sous sa tente .
  • Psaumes 103:20 - Bénissez l’Eternel, ╵vous tous ses anges à la force puissante, ╵vous qui exécutez ses ordres, prompts à lui obéir.
  • Psaumes 103:21 - Bénissez l’Eternel, ╵vous toutes ses armées célestes, vous qui, à son service, ╵exécutez sa volonté.
  • Psaumes 103:22 - Bénissez l’Eternel, ╵toutes ses créatures, partout où il gouverne ! Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel !
  • Apocalypse 11:18 - Les autres peuples s’étaient soulevés dans leur fureur, mais ta colère est arrivée. L’heure est venue où tous les morts seront jugés, et où tes serviteurs les prophètes, et les membres du peuple saint, eux qui te craignent, petits et grands, seront récompensés. C’est aussi le moment où ceux qui détruisent la terre seront détruits.
  • Apocalypse 11:19 - Alors s’ouvrit le temple de Dieu qui est dans le ciel, et le coffre de son alliance y apparut. Il y eut des éclairs, des voix, des coups de tonnerre, un tremblement de terre et une forte grêle.
  • Psaumes 22:23 - Je proclamerai à mes frères ╵quel Dieu tu es, je te louerai ╵dans l’assemblée .
  • Psaumes 135:19 - O peuple d’Israël, ╵bénissez l’Eternel ! Descendants d’Aaron, ╵bénissez l’Eternel !
  • Psaumes 135:20 - Descendants de Lévi, ╵bénissez l’Eternel ! Vous tous qui craignez l’Eternel, ╵bénissez l’Eternel !
  • Psaumes 150:6 - Que tout ce qui vit ╵loue donc l’Eternel ! Louez l’Eternel !
  • Psaumes 148:11 - rois du monde et tous les peuples, les chefs et tous les dirigeants de la terre,
  • Psaumes 148:12 - jeunes gens et jeunes filles, vieillards et enfants,
  • Psaumes 148:13 - qu’ils louent l’Eternel ! Car lui seul est admirable, et sa majesté domine ╵la terre et le ciel.
  • Psaumes 135:1 - Louez l’Eternel ! Oui, louez l’Eternel ! Louez-le, vous, ╵les serviteurs de l’Eternel,
  • Psaumes 134:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Bénissez l’Eternel, ╵vous tous qui servez l’Eternel, oui, vous qui vous tenez ╵tout au long de la nuit ╵dans le temple de l’Eternel !
圣经
资源
计划
奉献