逐节对照
- Новый Русский Перевод - И они опять воскликнули: – Аллилуйя! И дым от нее поднимается во веки веков!
- 新标点和合本 - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们又一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”
- 当代译本 - 他们又欢呼说:“哈利路亚!焚烧大淫妇的烟不断上腾,直到永永远远。”
- 圣经新译本 - 他们再一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远!”
- 中文标准译本 - 他们第二次说: “哈利路亚! 焚烧她时的烟往上冒,直到永永远远!”
- 现代标点和合本 - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远!”
- 和合本(拼音版) - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远。”
- New International Version - And again they shouted: “Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.”
- New International Reader's Version - Again they shouted, “Hallelujah! The smoke from her fire goes up for ever and ever.”
- English Standard Version - Once more they cried out, “Hallelujah! The smoke from her goes up forever and ever.”
- New Living Translation - And again their voices rang out: “Praise the Lord! The smoke from that city ascends forever and ever!”
- Christian Standard Bible - A second time they said, Hallelujah! Her smoke ascends forever and ever!
- New American Standard Bible - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke rises forever and ever.”
- New King James Version - Again they said, “Alleluia! Her smoke rises up forever and ever!”
- Amplified Bible - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke shall ascend forever and ever.”
- American Standard Version - And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.
- King James Version - And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
- New English Translation - Then a second time the crowd shouted, “Hallelujah!” The smoke rises from her forever and ever.
- World English Bible - A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”
- 新標點和合本 - 又說: 哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
- 當代譯本 - 他們又歡呼說:「哈利路亞!焚燒大淫婦的煙不斷上騰,直到永永遠遠。」
- 聖經新譯本 - 他們再一次說: “哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!”
- 呂振中譯本 - 他們又說了第二次: 『哈利路亞! 燒 她的煙直往上冒, 世世代代、永不停息!』
- 中文標準譯本 - 他們第二次說: 「哈利路亞! 焚燒她時的煙往上冒,直到永永遠遠!」
- 現代標點和合本 - 又說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!」
- 文理和合譯本 - 又曰、哈利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、
- 文理委辦譯本 - 又言當讚美乎主、則見淫婦受烙、其火炎上、永世不熄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既又曰:「普天同慶!厥娼被焚之煙、世世不熄!」
- Nueva Versión Internacional - Y volvieron a exclamar: «¡Aleluya! El humo de ella sube por los siglos de los siglos».
- 현대인의 성경 - 그들은 또 “할렐루야, 그 창녀가 받는 심판의 연기가 끝없이 계속 올라가는구나” 하고 외쳤습니다.
- Восточный перевод - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
- La Bible du Semeur 2015 - Une seconde fois, ils dirent : Alléluia ! Loué soit Dieu ! Car la fumée de la ville embrasée s’élève pour l’éternité !
- リビングバイブル - 彼らは、くり返し主を賛美しました。「主をほめたたえよ。彼女の焼かれる煙は永遠に立ちのぼる。」
- Nestle Aland 28 - Καὶ δεύτερον εἴρηκαν· ἁλληλουϊά· καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δεύτερον εἴρηκαν, ἁλληλουϊά! καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
- Nova Versão Internacional - E mais uma vez a multidão exclamou: “Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre”.
- Hoffnung für alle - Und wieder riefen sie: »Halleluja – lobt den Herrn! Bis in alle Ewigkeit wird der Rauch dieser brennenden Stadt zum Himmel aufsteigen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại reo lên: “Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Khói thiêu đốt nó bốc lên mãi mãi vô tận!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาร้องตะโกนอีกครั้งว่า “ฮาเลลูยา! ควันไฟจากนครนั้นพลุ่งขึ้นสืบๆ ไปเป็นนิตย์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาเหล่านั้นร้องอีกว่า “ฮาเลลูยา ควันไฟที่ไหม้ตัวนางลอยขึ้นชั่วนิรันดร์กาล”
交叉引用
- Иуды 1:7 - Также и жители Содома, Гоморры и окружавших их городов, подобно им предававшиеся разврату и половым извращениям, служат примером, подвергшись наказанию вечным огнем .
- Откровение 14:11 - Для поклоняющихся зверю и его изображению и для принявших клеймо с его именем не будет покоя ни днем, ни ночью, и дым их мучений будет подниматься вечно .
- Откровение 19:1 - После этого я услышал голос, звучащий как голос огромного множества людей. Они восклицали в небесах: – Аллилуйя! Спасение, слава и сила у нашего Бога,
- Бытие 19:28 - Он посмотрел на Содом и Гоморру, и на всю долину, и увидел: густой дым поднимается от земли, как дым из печи.
- Откровение 18:18 - и, когда увидят дым, поднимающийся от нее, зарыдают: – Разве был еще когда-либо город, подобный этому великому городу?
- Откровение 18:9 - Когда цари земли, которые развратничали с ней и наслаждались ее роскошью, увидят дым от ее пожарища, они будут рыдать по ней и бить себя в грудь .
- Исаия 34:10 - Она не будет гаснуть ни днем, ни ночью; дым ее будет подниматься вечно. Из поколения в поколение будет она в запустении; человек на нее не ступит во веки веков.