Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:3 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Once more they cried out, “Hallelujah! The smoke from her goes up forever and ever.”
  • 新标点和合本 - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”
  • 当代译本 - 他们又欢呼说:“哈利路亚!焚烧大淫妇的烟不断上腾,直到永永远远。”
  • 圣经新译本 - 他们再一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远!”
  • 中文标准译本 - 他们第二次说: “哈利路亚! 焚烧她时的烟往上冒,直到永永远远!”
  • 现代标点和合本 - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远!”
  • 和合本(拼音版) - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远。”
  • New International Version - And again they shouted: “Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.”
  • New International Reader's Version - Again they shouted, “Hallelujah! The smoke from her fire goes up for ever and ever.”
  • New Living Translation - And again their voices rang out: “Praise the Lord! The smoke from that city ascends forever and ever!”
  • Christian Standard Bible - A second time they said, Hallelujah! Her smoke ascends forever and ever!
  • New American Standard Bible - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke rises forever and ever.”
  • New King James Version - Again they said, “Alleluia! Her smoke rises up forever and ever!”
  • Amplified Bible - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke shall ascend forever and ever.”
  • American Standard Version - And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.
  • King James Version - And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
  • New English Translation - Then a second time the crowd shouted, “Hallelujah!” The smoke rises from her forever and ever.
  • World English Bible - A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”
  • 新標點和合本 - 又說: 哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
  • 當代譯本 - 他們又歡呼說:「哈利路亞!焚燒大淫婦的煙不斷上騰,直到永永遠遠。」
  • 聖經新譯本 - 他們再一次說: “哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!”
  • 呂振中譯本 - 他們又說了第二次: 『哈利路亞! 燒 她的煙直往上冒, 世世代代、永不停息!』
  • 中文標準譯本 - 他們第二次說: 「哈利路亞! 焚燒她時的煙往上冒,直到永永遠遠!」
  • 現代標點和合本 - 又說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!」
  • 文理和合譯本 - 又曰、哈利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、
  • 文理委辦譯本 - 又言當讚美乎主、則見淫婦受烙、其火炎上、永世不熄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既又曰:「普天同慶!厥娼被焚之煙、世世不熄!」
  • Nueva Versión Internacional - Y volvieron a exclamar: «¡Aleluya! El humo de ella sube por los siglos de los siglos».
  • 현대인의 성경 - 그들은 또 “할렐루야, 그 창녀가 받는 심판의 연기가 끝없이 계속 올라가는구나” 하고 외쳤습니다.
  • Новый Русский Перевод - И они опять воскликнули: – Аллилуйя! И дым от нее поднимается во веки веков!
  • Восточный перевод - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Une seconde fois, ils dirent : Alléluia ! Loué soit Dieu ! Car la fumée de la ville embrasée s’élève pour l’éternité !
  • リビングバイブル - 彼らは、くり返し主を賛美しました。「主をほめたたえよ。彼女の焼かれる煙は永遠に立ちのぼる。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ δεύτερον εἴρηκαν· ἁλληλουϊά· καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δεύτερον εἴρηκαν, ἁλληλουϊά! καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
  • Nova Versão Internacional - E mais uma vez a multidão exclamou: “Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre”.
  • Hoffnung für alle - Und wieder riefen sie: »Halleluja – lobt den Herrn! Bis in alle Ewigkeit wird der Rauch dieser brennenden Stadt zum Himmel aufsteigen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại reo lên: “Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Khói thiêu đốt nó bốc lên mãi mãi vô tận!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาร้องตะโกนอีกครั้งว่า “ฮาเลลูยา! ควันไฟจากนครนั้นพลุ่งขึ้นสืบๆ ไปเป็นนิตย์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​เหล่า​นั้น​ร้อง​อีก​ว่า “ฮาเลลูยา ควัน​ไฟ​ที่​ไหม้​ตัว​นาง​ลอย​ขึ้น​ชั่ว​นิรันดร์​กาล”
交叉引用
  • Jude 1:7 - just as Sodom and Gomorrah and the surrounding cities, which likewise indulged in sexual immorality and pursued unnatural desire, serve as an example by undergoing a punishment of eternal fire.
  • Revelation 14:11 - And the smoke of their torment goes up forever and ever, and they have no rest, day or night, these worshipers of the beast and its image, and whoever receives the mark of its name.”
  • Revelation 19:1 - After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
  • Genesis 19:28 - And he looked down toward Sodom and Gomorrah and toward all the land of the valley, and he looked and, behold, the smoke of the land went up like the smoke of a furnace.
  • Revelation 18:18 - and cried out as they saw the smoke of her burning, “What city was like the great city?”
  • Revelation 18:9 - And the kings of the earth, who committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.
  • Isaiah 34:10 - Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Once more they cried out, “Hallelujah! The smoke from her goes up forever and ever.”
  • 新标点和合本 - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”
  • 当代译本 - 他们又欢呼说:“哈利路亚!焚烧大淫妇的烟不断上腾,直到永永远远。”
  • 圣经新译本 - 他们再一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远!”
  • 中文标准译本 - 他们第二次说: “哈利路亚! 焚烧她时的烟往上冒,直到永永远远!”
  • 现代标点和合本 - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远!”
  • 和合本(拼音版) - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远。”
  • New International Version - And again they shouted: “Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.”
  • New International Reader's Version - Again they shouted, “Hallelujah! The smoke from her fire goes up for ever and ever.”
  • New Living Translation - And again their voices rang out: “Praise the Lord! The smoke from that city ascends forever and ever!”
  • Christian Standard Bible - A second time they said, Hallelujah! Her smoke ascends forever and ever!
  • New American Standard Bible - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke rises forever and ever.”
  • New King James Version - Again they said, “Alleluia! Her smoke rises up forever and ever!”
  • Amplified Bible - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke shall ascend forever and ever.”
  • American Standard Version - And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.
  • King James Version - And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
  • New English Translation - Then a second time the crowd shouted, “Hallelujah!” The smoke rises from her forever and ever.
  • World English Bible - A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”
  • 新標點和合本 - 又說: 哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
  • 當代譯本 - 他們又歡呼說:「哈利路亞!焚燒大淫婦的煙不斷上騰,直到永永遠遠。」
  • 聖經新譯本 - 他們再一次說: “哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!”
  • 呂振中譯本 - 他們又說了第二次: 『哈利路亞! 燒 她的煙直往上冒, 世世代代、永不停息!』
  • 中文標準譯本 - 他們第二次說: 「哈利路亞! 焚燒她時的煙往上冒,直到永永遠遠!」
  • 現代標點和合本 - 又說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!」
  • 文理和合譯本 - 又曰、哈利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、
  • 文理委辦譯本 - 又言當讚美乎主、則見淫婦受烙、其火炎上、永世不熄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既又曰:「普天同慶!厥娼被焚之煙、世世不熄!」
  • Nueva Versión Internacional - Y volvieron a exclamar: «¡Aleluya! El humo de ella sube por los siglos de los siglos».
  • 현대인의 성경 - 그들은 또 “할렐루야, 그 창녀가 받는 심판의 연기가 끝없이 계속 올라가는구나” 하고 외쳤습니다.
  • Новый Русский Перевод - И они опять воскликнули: – Аллилуйя! И дым от нее поднимается во веки веков!
  • Восточный перевод - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Une seconde fois, ils dirent : Alléluia ! Loué soit Dieu ! Car la fumée de la ville embrasée s’élève pour l’éternité !
  • リビングバイブル - 彼らは、くり返し主を賛美しました。「主をほめたたえよ。彼女の焼かれる煙は永遠に立ちのぼる。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ δεύτερον εἴρηκαν· ἁλληλουϊά· καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δεύτερον εἴρηκαν, ἁλληλουϊά! καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
  • Nova Versão Internacional - E mais uma vez a multidão exclamou: “Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre”.
  • Hoffnung für alle - Und wieder riefen sie: »Halleluja – lobt den Herrn! Bis in alle Ewigkeit wird der Rauch dieser brennenden Stadt zum Himmel aufsteigen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại reo lên: “Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Khói thiêu đốt nó bốc lên mãi mãi vô tận!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาร้องตะโกนอีกครั้งว่า “ฮาเลลูยา! ควันไฟจากนครนั้นพลุ่งขึ้นสืบๆ ไปเป็นนิตย์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​เหล่า​นั้น​ร้อง​อีก​ว่า “ฮาเลลูยา ควัน​ไฟ​ที่​ไหม้​ตัว​นาง​ลอย​ขึ้น​ชั่ว​นิรันดร์​กาล”
  • Jude 1:7 - just as Sodom and Gomorrah and the surrounding cities, which likewise indulged in sexual immorality and pursued unnatural desire, serve as an example by undergoing a punishment of eternal fire.
  • Revelation 14:11 - And the smoke of their torment goes up forever and ever, and they have no rest, day or night, these worshipers of the beast and its image, and whoever receives the mark of its name.”
  • Revelation 19:1 - After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
  • Genesis 19:28 - And he looked down toward Sodom and Gomorrah and toward all the land of the valley, and he looked and, behold, the smoke of the land went up like the smoke of a furnace.
  • Revelation 18:18 - and cried out as they saw the smoke of her burning, “What city was like the great city?”
  • Revelation 18:9 - And the kings of the earth, who committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.
  • Isaiah 34:10 - Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.
圣经
资源
计划
奉献